Wherever possible, action should be taken to reduce the footprint of mining and protecting biodiversity should be part of mining activities. |
Где это возможно, следует принимать меры в целях сокращения негативного влияния деятельности горнодобывающей отрасли на окружающую среду, и одним из аспектов деятельности горнорудных предприятий должны стать мероприятия по защите биологического разнообразия. |
This is also critical to expanding the footprint of the Afghan Government and to ensuring the greater ownership of these processes by the Afghan people. |
Это также крайне важно для расширения зоны влияния афганского правительства и обеспечения большей ответственности за эти процессы со стороны афганского народа. |
Sustainability reporting has the potential to develop a better understanding of the impact and footprint of companies and their supply chain on the environment and to strengthen their interaction with stakeholders and the community. |
Отчетность по этим вопросам может способствовать улучшению понимания воздействия и влияния компаний и их цепочек снабжения на окружающую среду и содействовать укреплению их взаимодействия с субъектами процесса и обществом. |
However, mature market companies will need to expand their footprint in the Russian automotive market and M&A activity might be instrumental in achieving this objective. |
Однако компаниям с солидной репутацией потребуется увеличить зону своего влияния на российском автомобильном рынке, а сделки слияния и поглощения могут стать подходящим инструментом для достижения этой цели. |
Based on the proposals submitted by the team, the board took a number of decisions in March 2008 on measuring, reducing and offsetting its climate footprint, as well as on public advocacy and staff awareness. |
На основании представленных группой предложений Совет в марте 2008 года принял ряд решений по оценке, сокращению и компенсации влияния на климат соответствующей деятельности, а также о проведении пропагандистской работы среди широкой общественности и повышении степени информированности персонала. |
The opposing militant forces have continued to exploit the limited footprint of ISAF and the Afghan National Security Forces to expand their influence. |
Силы противника продолжали использовать ограниченное присутствие МССБ и Афганских национальных сил безопасности для расширения своего влияния. |
Fifth and last, there is the requirement to ensure a more productive impact on the environment in which we operate by contributing to the local or regional development of industry and individuals and by ensuring that the footprint is ecologically mindful and environmentally sensitive. |
И наконец, в-пятых, необходимо добиваться более продуктивного влияния на обстановку, в которой осуществляются операции, посредством оказания содействия местному и региональному развитию и частным лицам и обеспечения ответственного подхода к сохранению экологии и окружающей среды. |
It was suggested that financial institutions not be looked at in isolation, since their direct footprint is quite small, but instead in relation to their clients to understand the full scope of the potential influence and impact of the sector. |
Было указано, что финансовые учреждения не следует рассматривать в изоляции, поскольку тот отпечаток, которые они непосредственно оставляют, мал, а нужно анализировать их взаимоотношения с клиентами, чтобы составить представление о полных масштабах потенциального влияния и воздействия всего сектора. |
Despite the present difficult financial conditions, during the past three years the University for Peace had significantly broadened its academic footprint and its contribution to universal peace and understanding. |
Несмотря на нынешние трудные финансовые условия, Университет мира в течение последних трех лет значительно расширил зону своего академического влияния и увеличил свой вклад в дело обеспечения всеобщего мира и взаимопонимания. |
When completed, all policy services would be functionally aligned in the new Bureau for Policy and Programme Support, advisory services better aligned to programme country needs, and headquarters' footprint much smaller. |
Ожидается, что по завершении данного процесса все услуги по разработке политики будут функционально согласованы в рамках нового Бюро по вопросам политики и вспомогательного обслуживания программ, консультационные услуги будут в большей степени соответствовать потребностям стран осуществления программ, а зона влияния штаб-квартиры значительно сократится. |
In this connection, the Advisory Committee notes from the information made available to it that the roll-out of the global field support strategy, with the stated intention of lessening the support footprint in missions, has not yet had a discernable impact on the ratios. |
В этой связи, исходя из представленной ему информации, Консультативный комитет отмечает, что реализация Глобальной стратегии полевой поддержки, заявленная цель которой заключается в сокращении численности компонента поддержки миссий, пока не оказала заметного влияния на соотношение численности вспомогательного и основного персонала. |
Or a system where you grow up to 10 species next to each other - off of each other, mimicking need very little feed, very little footprint. |
Или система, в которой можно разводить одновременно до 10 видов, имитируя естественную среду, без больших затрат корма и влияния на окружающую среду. |
Onfroy left behind what Rolling Stone called "a huge musical footprint" due to his impact on his young fanbase and his popularity during his career. |
Онфроя расценивают как артиста, который оставил «огромный музыкальный след» из-за его влияния на молодое поколение, своих фанатов, а также из-за его популярности в течение своей короткой карьеры. |
The large physical footprint of surface mines should be carefully assessed and monitored, in order to reduce environmental impacts during mining and return the land to sustainable post-mining use. |
Широкомасштабное физическое влияние открытых карьеров на окружающую среду следует тщательно оценивать и отслеживать, с тем чтобы уменьшить степень негативного влияния деятельности горнодобывающей отрасли на окружающую среду и обеспечить, чтобы по завершении разработок эта земля вновь использовалась на устойчивой основе в других целях. |