The use of rights and freedoms in order to overthrow the constitutional order by violent means, foment national, racial or religious hatred, or incite to violence and war shall be prohibited . | Запрещается использование прав и свобод в целях насильственного свержения конституционного строя, разжигания национальной, расовой, религиозной ненависти, пропаганды насилия и войны . |
That is why the endorsement of the third Protocol is so relevant for us: when they are illicitly manufactured and trafficked, firearms, which should be an instrument for bringing order, security and peace, become tools that foment fear and violence. | Вот почему принятие третьего Протокола так важно для нас: в случае незаконного изготовления и оборота огнестрельное оружие, которое должно быть инструментом обеспечения порядка, безопасности и мира, превращается в средство разжигания страха и насилия. |
The media regularly denounce crimes and related incidents that foment ethnic or religious strife. | Средства массовой информации регулярно дают негативную оценку фактам и событиям, связанным с преступлениями и иными правонарушениями в области разжигания межнациональной и межрелигиозной розни. |
They ring each other up and say: (accent) "You, Habuwa, let's meet and foment... at six o'clock." | (Акцент) "Эй, Хабува, давай бороться и разжигать беспорядки... в шесть часов." |
Continue observing them, and should anyone foment discontent, report immediately. | Продолжай наблюдать за ними, и если кто-то будет разжигать недовольство, немедленно сообщай. |
It had been discovered that anti-Government underground elements were actively trying to stir up and foment trouble in Yangon. | Было установлено, что антиправительственные элементы, занимающиеся подпольной деятельностью, активно стремятся сеять рознь и разжигать ненависть между жителями Янгона. |
We therefore echo the Secretary-General's appeal to the private sector to adopt socially responsible practices designed to prevent, rather than foment, conflict. | Поэтому мы вторим обращенному Генеральным секретарем к частному сектору призыву взять на вооружение ответственную в социальном плане практику, которая содействовала бы предотвращению, а не разжиганию конфликтов. |
According to the new Radio Broadcasting Act, No. 53/2000, transmission of television broadcasts from the member states of the European Economic Area may be temporarily prohibited if this could foment racial hatred. | Согласно новому Закону о радиовещании Nº 53/2000 трансляция телевизионных передач из государств-членов Европейской экономической зоны может быть временно запрещена, если она способствуют разжиганию расовой ненависти. |
Monitoring makes it possible to take swift action in response to materials posted on the Internet that foment inter-ethnic discord and enmity. | Мониторинг позволяет оперативно реагировать на факты размещения в сети материалов, способствующих разжиганию межнациональной розни или вражды. |
This war will foment hostility, hatred, violence and extremism. | Эта война приведет к разжиганию враждебности, ненависти, насилия и экстремизма. |
Foreign mercenaries are still in South Africa. Some were allegedly recruited by pro-apartheid organizations, which have formed paramilitary groups to oppose the democratization of South Africa, provoke acts of racist violence and foment deadly clashes between its various ethnic groups. | В Южной Африке по-прежнему находятся иностранные наемники, некоторые из которых, судя по сообщениям, завербованы организациями, выступающими за апартеид, и создают военизированные формирования, чтобы бороться против демократизации Южной Африки, совершать акты расистского насилия и способствовать разжиганию ненависти между различными этническими группами. |
I am referring to the trafficking in and proliferation of weapons and the training of militias and armed groups that foment terrorism and threaten the security of our fellow citizens from certain neighbouring countries. | Я имею в виду незаконную торговлю оружием и его распространение и подготовку боевиков и вооруженных группировок, которые сеют террор и угрожают безопасности наших соотечественников в некоторых соседних странах. |
It is the mark of ancient societies, like those of Germany and of Greece, that contemporary tribulations revive old fears and foment new discord. | В обществах с богатой историей, таких как немецкое или греческое, текущие невзгоды способствуют возрождению старых страхов, сеют новые раздоры. |
It is necessary in parallel to ensure that the democratic process is not distorted or corrupted by leaders who foment discord in order to promote their private ambitions at the expense of the well-being of the community. | Необходимо в то же время добиваться, чтобы демократический процесс не подрывался и не разрушался лидерами, которые сеют семена раздора, с тем чтобы реализовать свои личные амбиции за счет благосостояния общества. |
The Constitution prohibits the establishment of religious associations which foment religious strife and the establishment of religious political parties. | Конституция запрещает создание религиозных объединений, пропагандирующих религиозную вражду, а также создание по религиозному признаку политических партий. |
Particular attention is given to smuggled weapons, ammunition and narcotic substances aimed at undermining the Government and sovereignty of Uzbekistan and to the presence in luggage of materials that foment terrorism, violence and racism. | Особое внимание уделяется контрабанде оружия, боеприпасов, наркотических веществ, направленных на подрыв государственного устройства и суверенитета республики, на наличие в багаже материалов, пропагандирующих терроризм, насилие и расизм. |
The formation and operation of political parties and other voluntary associations that foment racial, ethnic or religious hatred are, like the formation of militaristic associations or political parties based on national or religious criteria, prohibited | В Туркменистане запрещены создание и деятельность политических партий и иных общественных объединений, пропагандирующих расовую, национальную, религиозную вражду, а также создание военизированных объединений, политических партий по национальному или религиозному признакам. |
Order No. 91-023 of 25 July 1991 on freedom of the press provides for punishment with a fine of between 10,000 and 100,000 ouguiyas for publishing writings that foment hatred or ethnic prejudice or for disseminating ideas based on racial superiority or discrimination. | Ордонанс Nº 91-023 от 25 июля 1991 года, касающийся свободы печати, предусматривает штраф в размере от 10000 до 100000 угий за публикацию материалов, разжигающих ненависть, приводящих к возникновению этнических предрассудков и пропагандирующих идеи превосходства или расовой дискриминации. |
Article 9 of the Kyrgyz Constitution states: "Acts calculated to disturb the peaceful coexistence of nations, or to advocate or foment inter-ethnic conflict, shall be unconstitutional". | Статья 9 Конституции Кыргызской Республики гласит: "Действия, способные нарушить мирную совместную жизнь народов, пропаганда и разжигание межнациональной розни являются противоконституционными". |
States also have the responsibility to strengthen laws that punish any act of violence against migrant workers, particularly hate crimes that foment discrimination based on ethnic, racial or religious differences, as well as crimes against migrant workers that are committed with racist or xenophobic motives. | Государства также несут ответственность за усиление законов о наказании за любой акт насилия в отношении трудящихся-мигрантов, особенно за преступления на почве ненависти, разжигание дискриминации на основе этнических, расовых или религиозных различий, а также за преступления против трудящихся-мигрантов, совершенные на почве расизма или ксенофобии. |
The reaction of China's leaders to the America's accidental attack on China's embassy in Belgrade in 1998, and to the collision of an American spy plane with a Chinese plane over the Pacific, was to permit, if not foment, large anti-foreign demonstrations. | Реакцией китайских руководителей на случайную бомбежку посольства Китая в Белграде в 1998 г. американцами и на столкновение американского самолета-шпиона с китайским самолетом над Tихим океаном, было разрешение - если не разжигание - на проведение масштабных анти иностранных демонстраций. |
Governments should at all times refrain from any propaganda or incitement to hatred and intolerance that might foment acts of communal violence, nor should they condone such acts. | Правительствам следует всегда воздерживаться от любой пропаганды или подстрекательства к ненависти и нетерпимости, которые могут приводить к актам насилия в общинах, и они не должны мириться с такими актами. |
We will work to ensure a positive contribution by the media in building understanding between religions and faiths with particular regard to how biased and inflammatory reporting may foment division. | Мы будем стремиться к обеспечению позитивного вклада средств массовой информации в укрепление взаимопонимания между религиями и конфессиями с особым учетом того факта, что пристрастные и подстрекательские публикации могут приводить к расколу. |
Those agents also foment strife and undermine security and stability in Lebanon by recruiting individuals to gather information that can be exploited to create internal strife. | Эти агенты также раздувают рознь и подрывают безопасность и стабильность в Ливане, вербуя людей для сбора информации, которая может использоваться для того, чтобы сеять раздор внутри страны. |
It had been discovered that anti-Government underground elements were actively trying to stir up and foment trouble in Yangon. | Было установлено, что антиправительственные элементы, занимающиеся подпольной деятельностью, активно стремятся сеять рознь и разжигать ненависть между жителями Янгона. |