He wondered how a society that tolerated corporal punishments such as flogging would be able to tackle the problem of the abuse of children. | Он интересуется, как общество, которое терпимо относится к телесным наказаниям, таким, как порка, может решить проблему насилия в отношении детей. |
Public flogging is provided for in respect of several of the related offences; however, the Special Rapporteur believes that it must now be understood as abrogated by the Abolition of the Punishment of Whipping Act. | Публичная порка предусматривается в отношении ряда связанных друг с другом правонарушений; однако Специальный докладчик считает, что такое наказание должно считаться аннулированным в связи с отменой Закона о наказании поркой. |
Flogging is a legal disciplinary penalty, prescribed in the Prisons Act, which is imposed in accordance with that Act with due regard for the stipulated conditions and safeguards. | Порка относится к числу законных дисциплинарных наказаний, предусмотренных в Законе о тюрьмах, которые применяются, согласно положениям данного закона, с должным учетом закрепленных в нем оговорок и гарантий. |
It's got to be a flogging. | Должно быть опять порка. |
Referring once more to the Flogging Regulation Act of 1903, he noted that under section 4 of the Act flogging could be imposed as a disciplinary punishment. | Вновь возвращаясь к закону о порке 1903 года, оратор отмечает, что согласно статье 4 этого Закона порка может назначаться в качестве дисциплинарного наказания. |
Contrary to the statement contained in the report, the penalty of flogging had not been imposed on him at any time during his imprisonment. | Вопреки содержащейся в докладе информации, во время тюремного заключения его ни разу не подвергали наказанию в виде порки. |
How exactly was a sentence of flogging carried out? | Каким образом осуществляется на практике наказание в виде порки? |
HR Committee was disturbed to learn that Trinidad and Tobago still practised the punishments of flogging and whipping which are cruel and inhuman punishments prohibited by the Covenant. | КПЧ отметил свою встревоженность информацией о том, что Тринидад и Тобаго все еще практикует наказания в виде порки и бичевания, которые являются жестокими и бесчеловечными наказаниями, запрещенными Пактом. |
Like Mr. Klein, he had observed that even if flogging was not imposed, it was allowed by law, which was contrary to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Кроме того, он, как и г-н Кляйн, отмечает, что, хотя телесное наказание в виде порки и не применяется, оно тем не менее предусматривается законодательством, а это противоречит Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными. |
Mr. PRESCOT (Jamaica) said it should nonetheless be stressed that although flogging had not disappeared from the statute book, it had not been applied for several years already. | Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка) подчеркивает, тем не менее, что, хотя наказание в виде порки и не отменено, оно не применяется уже в течение нескольких лет. |
The flogging itself is carried out either by a relative of the victim or by the law enforcement authorities and is often performed in public. | Бичевание производится либо кем-то из родственников осужденного, либо сотрудниками правоприменительных органов, причем нередко это делается публично. |
When reference was made to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, what was generally meant was stoning, amputation and flogging. | Вообще, когда речь заходит о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, то, как правило, имеются в виду побивание камнями, отсечение конечности или бичевание. |
Regarding corporal punishment, she noted that the delegation had confirmed that punishments such as amputation and flogging were still practised in the Sudan. | Что касается телесных наказаний, то г-жа Эват отмечает, что суданская делегация подтвердила, что в Судане, действительно, применяются такие наказания, как отсечение конечностей и бичевание. |
With your permission, flogging stragglers has a marked effect on mobility. | С вашего позволения, бичевание отстающих подстегнет нашу подвижность. |
Flogging is reported to be regularly inflicted as a form of punishment for a variety of offences and is commonly employed as punishment for individuals convicted of "disturbing the people's security". | Бичевание, как сообщается, является обычным видом наказания за совершение ряда других правонарушений, в том числе для лиц, признанных виновными в создании угрозы для "безопасности народа". |
The courts are empowered to order flogging only in certain circumstances. | Суды имеют право выносить приговор о телесном наказании только в определенных обстоятельствах. |
However, he would refer the Committee's comments to the Government and emphasize that the question of flogging might constitute degrading treatment. | Однако он доведет замечания Комитета до сведения правительства и подчеркнет, что вопрос о телесном наказании может представлять собой унижающее достоинство обращение. |
Mr. PRESCOT (Jamaica), replying to the question on the flogging of prisoners, said that that penalty must be expressly prescribed in the sentence. | Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка), отвечая на вопрос о телесном наказании в виде порки, применяемом в отношении лиц, содержащихся под стражей, отмечает, что это наказание должно быть четко предусмотрено приговором. |
CRIN stated that the Whipping and Flogging Act 1922 permitted flogging up to 24 strokes, requiring presence of a medical official. | Международная сеть по правам детей (МСПД) заявила, что Закон о порке и телесном наказании 1922 года разрешает порку плетью до 24 ударов, требуя лишь присутствия при этом медицинского работника. |
Sometimes there was a conflict between indigenous law and national legislation: for instance, the competent court for crimes against humanity or certain practices permitted under indigenous laws, such as flogging. | В отдельных случаях законодательство коренного народа вступает в конфликт с национальным законодательством, как, например, это происходит в случае установления юридической компетенции в вопросах преступлений против человечности или применения некоторых видов практики в соответствии с законами коренного народа, например практики бичевания. |
It recommended that Trinidad and Tobago immediately abolish sentences of flogging or whipping. | Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго незамедлительно отменить назначение по приговору наказаний в виде порки или бичевания. |
HR Committee was disturbed to learn that Trinidad and Tobago still practised the punishments of flogging and whipping which are cruel and inhuman punishments prohibited by the Covenant. | КПЧ отметил свою встревоженность информацией о том, что Тринидад и Тобаго все еще практикует наказания в виде порки и бичевания, которые являются жестокими и бесчеловечными наказаниями, запрещенными Пактом. |
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. | Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7. |
Flogging was also accompanied by guarantees: it must not result in the slightest injury, not even a scratch, and women must be seated. | Возможность применения наказания в виде бичевания также обусловлена рядом гарантий: оно не должно причинять малейших ранений, даже царапин, а женщины должны сидеть. |
Stoning, amputation and flogging are forms of torture, but are listed among the applicable penalties and have reappeared in the recently promulgated Islamic Penalties Act. | Избиение камнями, ампутация и наказание розгами являются формами пыток, но они сохраняются в перечне применимых наказаний и по-новому рассматриваются в недавно принятом исламском законе о наказаниях. |
Applicable punishments are: the death penalty; crucifixion; stoning; amputation of the right hand and, for repeat offences, the left foot; flogging; imprisonment and exile. | Мерами наказания в этом случае являются: смертная казнь, распятие, забрасывание камнями, отсечение правой руки и, в случае рецидива, левой ноги, наказание розгами, лишение свободы и ссылка. |
In many countries legislation condoned forms of violence such as flogging, amputation, stoning, life imprisonment and capital punishment. | Во многих странах законодательно допускаются такие формы насилия, как избиение плетью, ампутации, забрасывание камнями, пожизненное тюремное заключение и смертная казнь. |
(b) The sentencing to, and imposition of, corporal punishments by judicial and administrative authorities, including, in particular, flogging and amputation of limbs, that are not in conformity with the Convention; | Ь) вынесением судебными и административными органами решений о применении телесных наказаний и назначением таких наказаний, включая, в частности, избиение плетью или отсечение конечностей, что не соответствует Конвенции; |
The demands included the abolition of flogging, improved living conditions, and the granting of amnesty to all mutineers. | В число требований входили запрет телесных наказаний, улучшение условий обитания и амнистия всем участникам восстания. |
The Committee expresses the hope that the review of child-related laws will result in the total abolition of flogging. | Комитет выражает надежду, что обзор законов, касающихся детей, приведет к полной отмене телесных наказаний. |
Information on the current status of the law on flogging would be appreciated. | Уместной была бы информация о текущем статусе законодательства о запрещении телесных наказаний. |
He had intervened in response to allegations in a number of countries involving corporal punishment, such as amputation, stoning, flogging and beating. | Оратор направлял сообщения в ответ на поступающие из ряда стран сообщения о применении телесных наказаний, таких как отсечение конечностей, побитие камнями, порка и избиения. |
(c) Amend the Detention and Imprisonment Regulations (1977) and the Juvenile Justice and Social Surveillance Centre Regulations to prohibit flogging or any other form of corporal punishment for persons under 18 deprived of their liberty; | с) внести поправки в Положения о содержании под стражей и тюремном заключении (1977 года) и Положения об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и Центре социального надзора, запрещающие порку и любые другие виды телесных наказаний в отношении лишенных свободы лиц в возрасте до 18 лет; |