| If you get one of the ones that want to bring back hanging and flogging. | Если в моду не вернутся повешение и порка. |
| Para. 16: Measures to end corporal punishment, such as flogging or amputation of limb; amendment of relevant legislation (art. 7). | Пункт 16: Положить конец телесным наказаниям, как порка и ампутация конечностей и изменить соответствующее законодательство (статья 7). |
| Perhaps the phrase "and other forms of torture" could be inserted in the second sentence after the phrase "amputation, stoning and flogging". | Возможно, во второй фразе после слов "отсечение конечностей, забивание камнями и порка кнутом" следует включить слова "и другие виды пыток". |
| Article 55 of the Uniform Code of Military Justice specifically prohibits punishment by flogging, or by branding, marking, or tattooing on the body, or any other cruel or unusual punishment. | Статья 55 Единого свода военной юстиции однозначно запрещает такие виды наказаний, как порка, нанесение клейма, отметок или татуировки на тело и любые иные виды жестокого или необычного наказания. |
| The Committee is seriously concerned that, contrary to article 37 (a) of the Convention, under the 1994 Juvenile Act there is a possibility that persons under 18 may be subject to judicial sanctions such as flogging. | Конвенции, положения Закона о несовершеннолетних 1994 года предусматривают возможность применения судебных санкций против лиц моложе 18 лет, таких, как публичная порка. |
| A bill had been drawn up to abolish the penalties of flogging and stoning. | Один из законопроектов направлен на упразднение наказаний в виде порки и забивания камнями. |
| He also asked whether it was true that medical professionals were involved in meting out sentences of flogging and whipping. | Он спрашивает, правда ли, что врачи участвуют в определении наказания в виде порки и бичевания. |
| The Government's regret bordered on indignation in the light of the Special Rapporteur's urging that it refrain from applying the penalty of flogging to those criminals. | Выраженное правительством сожаление граничило с возмущением в свете настоятельного призыва Специального докладчика воздержаться от исполнения наказания в виде порки в отношении этих преступников. |
| Mr. PRESCOT (Jamaica), replying to the question on the flogging of prisoners, said that that penalty must be expressly prescribed in the sentence. | Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка), отвечая на вопрос о телесном наказании в виде порки, применяемом в отношении лиц, содержащихся под стражей, отмечает, что это наказание должно быть четко предусмотрено приговором. |
| Mr. PRESCOT (Jamaica) said it should nonetheless be stressed that although flogging had not disappeared from the statute book, it had not been applied for several years already. | Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка) подчеркивает, тем не менее, что, хотя наказание в виде порки и не отменено, оно не применяется уже в течение нескольких лет. |
| Regarding corporal punishment, she noted that the delegation had confirmed that punishments such as amputation and flogging were still practised in the Sudan. | Что касается телесных наказаний, то г-жа Эват отмечает, что суданская делегация подтвердила, что в Судане, действительно, применяются такие наказания, как отсечение конечностей и бичевание. |
| A variety of methods of corporal punishment are reported to be imposed on a systematic basis by the judicial authorities, including amputation, lashing, flogging and stoning. | Сообщается, что судебные власти систематически назначают ряд различных видов телесных наказаний, включая отсечение частей тела, порку, бичевание и забрасывание камнями. |
| In the Sudan the flogging of women for "indecent or immoral dress" under Article 152 of the 1991 Criminal Act came into the spotlight in 2009 through the case of journalist Lubna Hussein. | В Судане бичевание женщин за "неприличную или аморальную одежду", согласно статье 152 Уголовного кодекса 1991 года, привлекло всеобщее внимание в 2009 году в результате дела журналистки Любны Хусейн. |
| With your permission, flogging stragglers has a marked effect on mobility. | С вашего позволения, бичевание отстающих подстегнет нашу подвижность. |
| In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. | Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание. |
| The courts are empowered to order flogging only in certain circumstances. | Суды имеют право выносить приговор о телесном наказании только в определенных обстоятельствах. |
| However, he would refer the Committee's comments to the Government and emphasize that the question of flogging might constitute degrading treatment. | Однако он доведет замечания Комитета до сведения правительства и подчеркнет, что вопрос о телесном наказании может представлять собой унижающее достоинство обращение. |
| Mr. PRESCOT (Jamaica), replying to the question on the flogging of prisoners, said that that penalty must be expressly prescribed in the sentence. | Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка), отвечая на вопрос о телесном наказании в виде порки, применяемом в отношении лиц, содержащихся под стражей, отмечает, что это наказание должно быть четко предусмотрено приговором. |
| CRIN stated that the Whipping and Flogging Act 1922 permitted flogging up to 24 strokes, requiring presence of a medical official. | Международная сеть по правам детей (МСПД) заявила, что Закон о порке и телесном наказании 1922 года разрешает порку плетью до 24 ударов, требуя лишь присутствия при этом медицинского работника. |
| Sometimes there was a conflict between indigenous law and national legislation: for instance, the competent court for crimes against humanity or certain practices permitted under indigenous laws, such as flogging. | В отдельных случаях законодательство коренного народа вступает в конфликт с национальным законодательством, как, например, это происходит в случае установления юридической компетенции в вопросах преступлений против человечности или применения некоторых видов практики в соответствии с законами коренного народа, например практики бичевания. |
| It recommended that Trinidad and Tobago immediately abolish sentences of flogging or whipping. | Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго незамедлительно отменить назначение по приговору наказаний в виде порки или бичевания. |
| He also asked whether it was true that medical professionals were involved in meting out sentences of flogging and whipping. | Он спрашивает, правда ли, что врачи участвуют в определении наказания в виде порки и бичевания. |
| HR Committee was disturbed to learn that Trinidad and Tobago still practised the punishments of flogging and whipping which are cruel and inhuman punishments prohibited by the Covenant. | КПЧ отметил свою встревоженность информацией о том, что Тринидад и Тобаго все еще практикует наказания в виде порки и бичевания, которые являются жестокими и бесчеловечными наказаниями, запрещенными Пактом. |
| The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. | Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7. |
| Stoning, amputation and flogging are forms of torture, but are listed among the applicable penalties and have reappeared in the recently promulgated Islamic Penalties Act. | Избиение камнями, ампутация и наказание розгами являются формами пыток, но они сохраняются в перечне применимых наказаний и по-новому рассматриваются в недавно принятом исламском законе о наказаниях. |
| Applicable punishments are: the death penalty; crucifixion; stoning; amputation of the right hand and, for repeat offences, the left foot; flogging; imprisonment and exile. | Мерами наказания в этом случае являются: смертная казнь, распятие, забрасывание камнями, отсечение правой руки и, в случае рецидива, левой ноги, наказание розгами, лишение свободы и ссылка. |
| In many countries legislation condoned forms of violence such as flogging, amputation, stoning, life imprisonment and capital punishment. | Во многих странах законодательно допускаются такие формы насилия, как избиение плетью, ампутации, забрасывание камнями, пожизненное тюремное заключение и смертная казнь. |
| (b) The sentencing to, and imposition of, corporal punishments by judicial and administrative authorities, including, in particular, flogging and amputation of limbs, that are not in conformity with the Convention; | Ь) вынесением судебными и административными органами решений о применении телесных наказаний и назначением таких наказаний, включая, в частности, избиение плетью или отсечение конечностей, что не соответствует Конвенции; |
| Cases of amputation and corporal punishment, such as flogging, continue to be reported. | По-прежнему поступают сообщения о случаях отсечения конечностей и применения телесных наказаний, таких как порка. |
| With regard to corporal punishment and flogging in particular, the Jamaican Government had provided complete answers in its written replies to the list of issues. | Что касается телесных наказаний, и в особенности порки, то правительство Ямайки представило полную информацию в своих письменных ответах на перечень вопросов. |
| Reports of amputation and corporal punishment (e.g. flogging), which are considered incompatible with article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, were also received. | Кроме того, поступила информация о случаях отсечения конечностей и использования телесных наказаний (например, порки), которые согласно статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах считаются недопустимыми. |
| The Committee is further deeply concerned at reports of the use of corporal punishment, including flogging, and of verbal abuse to "discipline" children, in childcare institutions. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о применении в воспитательных заведениях для детей телесных наказаний, включая порку, а также словесных оскорблений в качестве "меры дисциплинарного воздействия" на детей. |
| With regard to physical punishment, the Committee had emphasized in its concluding observations concerning the report of a Middle Eastern country that sentences such as flogging, stoning and amputation constituted violations of the Convention, but it had not mentioned any particular article. | Что касается телесных наказаний, то Комитет в своих заключительных замечаниях, касающихся доклада одной страны из Ближнего Востока, подчеркнул, что такие меры наказания как бичевание, избиение камнями и ампутация конечностей являются нарушениями Конвенции, при этом не сославшись ни на одну конкретную статью. |