That's a time fissure, a tear in the fabric of reality. | Это трещина во времени, разрыв ткани реальности. |
First, France is an indispensable link between southern and northern Europe at a time of growing economic and financial division between creditors and debtors (a fissure that has begun to assume a cultural dimension). | Во-первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение). |
A fissure between two tectonic plates. | Трещина между двумя тектоническими плитами. |
On February 16, 1871, earthquakes began to be felt on the island, which increase in severity until April 30, when a volcanic fissure opened up 400 yards southwest of the village of Catarman, northwest of Hibok-Hibok Volcano. | 16 февраля 1871 года на острове почувствовалось землетрясение, которое усиливалось до 30 апреля, когда вулканическая трещина открылась в 400 метрах к юго-западу от деревни Катарман, к северо-западу от вулкана Хибок-Хибок. |
Direct observation and analysis of samples being brought to the surface lead us to the conclusion that a deep fissure has opened in the ocean floor. | Подробно проанализировав фотографии, сделанные со дна океана, мы пришли к выводу, что на дне океана существует огромная подземная трещина. |
We can't get through the fissure. | Мы не сможем пройти через разлом. |
As we suspected, it's a machine that cuts a fissure between our world and the Zero Matter dimension. | Как мы и предполагали, это машина, которая создает разлом между нашим миром и измерением нулевой материи. |
It appears to be a quantum fissure in the space-time continuum. | Судя по всему, это квантовый разлом в пространственно-временном континууме. |
I only want to look through the fissure, see what my life becomes if they survive. | Я только хочу посмотреть через разлом, посмотреть, какой станет моя жизнь, если они выживут. |
So, you think this quantum fissure is nothing that we need to worry about? | Значит, Вы считаете, что этот квантовый разлом больше не представляет опасности? |
Is that fissure natural or artificial? | Расщелина естественная или искусственная? |
There must be a fissure in the island below the waterline for it to come that far inland. | Тут должна быть расщелина ниже ватерлинии, чтобы можно было пройти внутрь. |
This reduces the palpebral fissure (eyelid separation), ideally leading to a reduction in tear evaporation. | Это уменьшает глазную щель (разделение века), что в идеале приводит к снижению испарения. |
Be careful... if you're off, you'll tear through the sylvian fissure. | Будь внимательна. Промахнёшься - повредишь сильвиеву щель. |
Penetration of the lachrymal sac here, deep into the inferior orbital fissure. | Проникновение в слезный мешок, глубоко в нижнюю глазничную щель. |
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. | Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель. |
I have a reading here in the fissure. | В расщелине что-то есть. |
I have a reading in the fissure. | В расщелине что-то есть. |
It is evident that those policies have led not only to a physical separation but also, at the mental level, to a deep fissure between the two peoples. | Очевидно, что такая политика привела не только к физическому размежеванию, но и к глубокому расколу между двумя народами на психологическом уровне. |
We have witnessed the tensions that followed, which caused a clear fissure in relations among States and have marginalized the Security Council and paralysed it in its role of maintaining international peace and security. | Потом мы стали свидетелями последовавшей за этим напряженности, которая привела к явному расколу в отношениях между государствами, к маргинализации Совета Безопасности и его парализации в деле поддержания международного мира и безопасности. |