| The letter of agreement describes the precise modalities of responsibility of the two Centres but the agreement does not degrade the integrity of the Roberts FIR. | В указанном письме о договоренности перечислены конкретные сферы ведения двух центров, однако это соглашение не нарушает целостности РПИ Робертс. |
| They re-entered the FIR of Nicosia, whence they departed in a reverse direction; | После они вновь вошли в РПИ Никосии, откуда проследовали в обратном направлении; |
| The aircraft took off on the next day, 6 June, and flying towards the FIR of Ankara violated the national airspace of the Republic. | На следующий день, 6 июня, вертолет поднялся в воздух и взял курс на РПИ Анкары, нарушив в ходе полета национальное воздушное пространство Республики. |
| Mr. Denktash's letter of 6 March 2002 makes various incorrect assertions about "unilateral changes of the provisions for search and rescue (SAR) services within the Nicosia flight information region (FIR)". | В письме г-на Денкташа от 6 марта 2002 года содержится несколько ложных заявлений относительно «изменений, внесенных в одностороннем порядке в работу поисково-спасательных служб (ПСС) в районе полетной информации (РПИ) Никосии». |
| At 10.47 a.m. Havana ATC routed a message to Miami ATC, reporting the presence of the aforesaid aircraft in the Republic of Cuba's FIR, and requesting "any available information on this flight". | В 10 ч. 47 м. ДСВД Гаваны направила сообщение ДСВД Майами относительно присутствия воздушного объекта в РПИ Республики Куба и просила "представить любую возможную информацию об указанном полете". |
| And then for fir, I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. | Затем была пихта, я ввела устойчивый изотоп, углерод-13. |
| The Spanish fir (Abies pinsapo) is a true relic which has remained preserved in some mountain ranges around Málaga and Cádiz. | Пихта испанская (Abies pinsapo) - настоящий реликт, сохранившийся в горах Малаги и Кадиса. |
| I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web, but not the cedar. | Я обнаружила, что берёза и пихта связываются в подземной сети, а туя - нет. |
| visit to the gene reserve forests of Norway spruce, European larch and silver fir managed using shelterwood and selection systems; | посещение лесных генетических резерватов, в которых произрастают ель обыкновенная, лиственница европейская и пихта белая и которые управляются с использованием систем семеннолесосечного и выборочного хозяйства; |
| It turns out at that time of the year, in the summer, that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch, especially when the fir was shaded. | Оказалось, что в это время года, летом, берёза передаёт больше углерода пихте, чем пихта - берёзе, особенно когда пихта находилась в тени. |
| Here's a medium-sized fir, Mrs. Scott. | Вот ель среднего размера, миссис Скотт. |
| The Middle Urals are the zone of coniferous forest (fir, pine, larch). | Район находится в зоне хвойных лесов (ель, сосна, лиственница). |
| Our tree is a 15-foot noble fir, we have our garland shipped in from some lake I can't pronounce by the Canadian border, and wait till you see my train set. | Четырехметровая благородная ель, у нас есть гирлянда, которую привезли с одного озера, я не могу произнести, с канадской границы, и подожди, ты увидишь мою железную дорогу. |
| The most common species of trees are beech, spruce and fir, with the average age of up to 100 years. | Наиболее распространенными породами деревьев являются бук, ель и пихта, со средним возрастом до 100 лет. |
| visit to the gene reserve forests of Norway spruce, European larch and silver fir managed using shelterwood and selection systems; | посещение лесных генетических резерватов, в которых произрастают ель обыкновенная, лиственница европейская и пихта белая и которые управляются с использованием систем семеннолесосечного и выборочного хозяйства; |
| From 3 to 5 November, the FIR representative participated in the CONGO General Assembly held at Geneva. | С З по 5 ноября представитель ФИР принимала участие в работе Генеральной ассамблеи КОНПО в Женеве. |
| On 28 October 1997, the FIR representative took part in the meeting of the French Circle for Security and Cooperation in Europe. | 28 октября 1997 года представитель ФИР принял участие в заседании французского объединения за безопасность и сотрудничество в Европе. |
| The FIR permanent representative to UNESCO presented the views of the International Federation at meetings of the UNESCO/NGO joint working group on education for human rights, tolerance, democracy and peace, and at the meeting of the UNESCO NGO Standing Committee. | Постоянный представитель ФИР при ЮНЕСКО изложил позицию Международной федерации в ходе заседаний смешанной рабочей группы НПО/ЮНЕСКО по теме "Воспитание в духе соблюдения прав личности, терпимости, демократии и мира", а также на заседании Постоянного комитета НПО/ЮНЕСКО. |
| All the documents adopted by the policy-making bodies of FIR are in keeping with the spirit guiding the principles of the United Nations, to which FIR has always been committed. | Все документы, принимаемые руководящими органами ФИР, выдержаны в духе принципов Организации Объединенных Наций, которым ФИР всегда выражала свою неизменную приверженность. |
| And I had to determine quickly, 'cause I was desperate, whether I was a mna or a fir. | И я должен был быстро определяться, так как не мог терпеть, МНА я или ФИР. |
| The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. | Автор не инициировала уголовное разбирательство, заполнив Первое информационное сообщение (ПИС), что является отправной точкой для любых юридических действий. |
| This meant that submitting a FIR to the police about actions taken by the army would not have been investigated independently and impartially. | Это означало, что подача в полицию ПИС о действиях, совершенных армией, не привела бы к независимому и беспристрастному расследованию. |
| The State party failed to mention that a FIR can only be submitted for one of the crimes listed in Schedule 1 of the State Cases Act of 1992. | Государство-участник не упомянуло о том, что ПИС может быть подан только в отношении одного из преступлений, перечисленных в Приложении 1 к Закону о государственных делах 1992 года. |
| However, these appeals are ineffective since there have been several cases where despite an order from the CDO to register the FIR, the DPO (district police office) has continued to refuse to take action. | Однако эти апелляции неэффективны, так как уже имело место несколько случаев, когда, несмотря на распоряжение главы администрации зарегистрировать ПИС, управление полиции района по-прежнему воздерживалось от каких-либо действий. |
| In any case, the filing of a FIR has led in some cases (not only disappearance cases) to threats to the plaintiffs and their families to force them to withdraw the FIR. | Так или иначе, в ряде случаев (не только касающихся исчезновения) подача ПИС приводила к угрозам в адрес подававших его лиц и членов их семей с целью вынудить их отозвать его. |
| The Police are empowered to file a First Investigation Report (FIR). | Полиция имеет право представлять первый протокол дознания (ППД). |
| They are required to "conclude [their] proceedings within seven days in petty criminal matters compoundable of minor nature (where no FIR has been lodged) and within thirty days in civil matters, from the date of commencement of proceedings". | Они обязаны "завершать [свое] разбирательство в течение семи дней от даты начала разбирательства по мелким уголовным делам, требующим возмещения в некрупных размерах (не сопровождающихся подачей ППД), и в течение 30 дней по гражданским делам". |
| The FIR includes Almaty international airport (UAAA, ALA) and local airports of Boralday (UAAR, BJX), Taldykorgan (UAAT, TDK), Balkhash (UAAH, BHX). | В РЦ находятся международный аэропорт Алматы (UAAA, АLA), аэропорты местных воздушных линий Боралдай (UAAR, BXJ), Талдыкорган (UAAT, TDK, вн. ТЫГ), Балхаш (UAAH, BHX, вн. |
| Surgut FIR serves many airport terminals of the Tyumen region that allows making virtual flights both in internal, and in external all developed for today FIR. | РПИ Сургута обслуживает многие крупные аэропорты Тюменской области, что позволяет совершать виртуальные перелёты как во внутренние, так и во внешние всех развитых на сегодняшний день РЦ. |
| The ICAO code of Hong Kong Flight Information Region (Hong Kong FIR) is VHHK. | Код ИКАО для гонконгского района полётной информации (Hong Kong FIR) - VHHK. |
| Some 370 air traffic controllers and supporting staff work around the clock to provide air traffic control services for the Hong Kong Flight Information Region (FIR). | Около 370 авиадиспетчеров и сотрудников комплекса обеспечивают безопасное воздушное движение в воздухе Гонконга (FIR). |
| The Italian Rugby Federation (FIR) announced, in January 2010, that the stadium would undergo an expansion, that will increase its capacity to 42,000, before the 2012 Six Nations Championship. | Итальянская федерация регби (FIR) в январе 2010 года объявила, что стадион будет проходить реконструкцию и расширение, чтобы увеличить вместимость до 42000 человек до кубка шести наций 2012 года. |
| White Fir has already won the award for the Best Development in Bulgaria 2008 as well as winning a much acclaimed Cedia award for the I.T. and Home Entertainment installed as standard in every apartment as standard. | Комплекс White Fir Valley уже завоевал награду как лучший девелоперский проект Болгарии за 2008 год, а также награду Cedia за Техническое оснащение и Систему домашних развлечений, предлагаемых в качестве стандарта в каждой квартире комплекса. |
| Melbourne FIR monitors airspace over Victoria, Tasmania, southern New South Wales, most of South Australia, the southern half of Western Australia and airspace over the Indian and Southern Ocean. | Мельбурнский FIR мониторит воздушное пространство австралийских штатов Виктория, Тасмания, юг Нового Южного Уэльса, большую часть Южной Австралии, южную половину Западной Австралии, а также частей Индийского и Тихого океанов. |
| These actions constitute further attempts to upgrade the so-called "TRNC" by illegally establishing the division of Cyprus's national airspace and the Nicosia FIR, in defiance of international law and the relevant Security Council resolutions. | Эти действия представляют собой еще одну попытку повысить статус так называемой «ТРСК» путем незаконного разделения национального воздушного пространства Кипра и района полетной информации Никосии в нарушение международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| (b) The other C-130, coming from the FIR of Ankara, entered the FIR of Nicosia, flying west of the occupied area of Kyrenia, before departing in a reverse direction. | Ь) другой самолет С130, следовавший из района полетной информации Анкары, вошел в район полетной информации Никосии и пролетел к западу от оккупированного района Кирении, а затем проследовал в обратном направлении. |
| 1.1 The following procedure is the result of an informal coordination meeting on air traffic management within the Roberts Flight Information Region (FIR) under the auspices of the ICAO regional office, Dakar. | 1.1 Следующая процедура является результатом неофициального координационного заседания по вопросам управления воздушным движением в пределах региона полетной информации «Робертс», которое состоялось под эгидой регионального отделения ИКАО в Дакаре. |
| Mr. Denktash's letter of 6 March 2002 makes various incorrect assertions about "unilateral changes of the provisions for search and rescue (SAR) services within the Nicosia flight information region (FIR)". | В письме г-на Денкташа от 6 марта 2002 года содержится несколько ложных заявлений относительно «изменений, внесенных в одностороннем порядке в работу поисково-спасательных служб (ПСС) в районе полетной информации (РПИ) Никосии». |
| (a) The C-160 and C-130 entered the FIR of Nicosia, violating the national airspace of Cyprus, flying over the occupied area of Cape Apostolos Andreas, exiting in a south-easterly direction, from where they returned on the same day, in a reverse direction. | а) самолеты С160 и С130 вошли в пределы района полетной информации Никосии, нарушив национальное воздушное пространство Кипра, пролетели над оккупированным районом мыса Апостолос-Андреас, отбыли в юго-восточном направлении и вернулись оттуда в тот же день в обратном направлении. |