| Immigrant children and other students may study either Finnish or Swedish as a second language. | Дети иммигрантов и другие учащиеся могут изучать в качестве второго языка либо финский, либо шведский язык. |
| The Finnish Advisory Board on Romani Affairs, the Finnish Council for Gender Equality and the Council of Europe organized jointly an international conference for Roma women in Finland in September 2013. | Финский Консультативный совет по делам рома, финский Совет по вопросам равноправия и Совет Европы совместно организовали международную конференцию для женщин рома в Финляндии в сентябре 2013 года. |
| Timo Vuorensola (born 29 November 1979 in Helsinki) is a Finnish film director and actor. | Timo Vuorensola; 29 ноября 1979, Финляндия) - финский кинорежиссёр и актёр. |
| The rock paintings were officially found by the Finnish archaeologist Pekka Sarvas in 1968, though locals knew of them before that. | Первое сообщение о находке петроглифов опубликовал финский археолог Пекка Сарвас в 1968 г., хотя местным жителям изображения были известны и ранее. |
| At the end of 2006, 91.5 per cent of the population in Finland spoke Finnish and 5.5 per cent Swedish as their mother tongue. Further, 0.03 per cent of the population spoke Sámi and 3.0 per cent other languages as their mother tongue. | По состоянию на конец 2006 года 91,5% населения Финляндии в качестве своего родного языка использовали финский язык, а 5,5% - шведский язык. Кроме того, 0,03% населения считали родным язык саами и 3,0% - другие языки. |
| A new working group, appointed in 1998, is revising the Finnish national set of criteria and indicators. | Созданная в 1998 году новая рабочая группа пересматривает финляндский национальный набор критериев и показателей. |
| The Finnish Union for Russian Language Associations refers to anti-immigrant sentiments as an observable phenomenon, even though the situation has improved considerably since the beginning of the millennium. | Финляндский союз русскоязычных ассоциаций считает весьма заметным явлением антииммигрантские настроения, несмотря на то, что с начала тысячелетия ситуация значительно улучшилась. |
| The Finnish Competition Authority (FCA) provided various types of technical assistance to Estonia in 1996-2002 and to the Russian Federation in 1994-2004. | Финляндский орган по вопросам конкуренции (ФОК) оказывал различную техническую помощь Эстонии в 1996-2002 годах и Российской Федерации в 19942004 годах. |
| Nearly three quarters of persons aged between 25 and 64 years have earned at least a secondary level diploma, i.e. by completing the Finnish Matriculation Examination or a vocational diploma, and one third have been in higher education. | Почти три четверти лиц в возрасте от 25 до 64 лет получили как минимум диплом о среднем образовании, они сдали экзамен на финляндский аттестат зрелости, или диплом о профессиональном образовании, и одна треть получила высшее образование. |
| The Finnish competition act, the Act on Restrictions on Competition is applicable only to restraints on competition having an effect in Finland or to arrangements outside the country which are aimed at Finnish customers. | Финляндский закон о конкуренции - Закон об ограничении конкуренции - применяется только к ограничениям конкуренции, которые имеют место в Финляндии, или к договоренностям, которые заключаются за пределами страны, но которые ориентированы на финских потребителей. |
| The reason I'm asking you is because I wondered if I might be in some way a bit Finnish myself. | Я спрашиваю, потому что мне интересно, может я сам немного Финн. |
| The fact that you're Finnish does not change anything. | То, что ты финн, еще ничего не значит. |
| A Finnish man rarely voices his thanks or apologies - but with music it's easier, at least for me. | финн редко высказывает благодарность или извинения - но с музыкой это более легко, по крайней мере для меня. |
| The Finnish lead singer Jules Näveri and their drummer Daniel Zeman were playing in less known bands before joining Enemy of the Sun. | Вокалист - финн Юлес Нявери, как и барабанщик Даниэль Цеман, также играли в группах, достигших определённой популярности, до того как присоединились к Enemy of the Sun. |
| After the outbreak of war, the music of German allies became more often performed, including the Hungarian Béla Bartók, the Italian Ottorino Resphigi and Finnish Jean Sibelius. | После начала войны произведения союзников Германии звучали чаще, и среди композиторов были: венгр Бела Барток, итальянец Отторино Респиги и финн Ян Сибелиус. |
| This is Eero, so you'll have to speak Finnish. | Это Ээро, так что вам придётся говорить по-фински. |
| But you don't speak Finnish, and I do. | Но, госпожа Хольм, вы ведь не говорите по-фински, а я говорю. |
| Daddy always spoke Finnish. | Папа всегда говорил по-фински. |
| How well you speak Finnish. | Ты так хорошо говоришь по-фински. |
| He further explained that he is not an ethnic Finn, speaking Finnish with a foreign accent indicating to any native Finn "that he is a foreigner with a Finnish passport". | Он далее пояснил, что не является этническим финном и говорит по-фински с иностранным акцентом, а для любого коренного финна это служит признаком того, что "он является иностранцем с финским паспортом". |
| There are 53 municipalities of Finland in which Finnish is not the sole official language. | В 53 муниципалитетах Финляндии, финский язык не является единственным официальным языком. |
| The Resource Manual on Domestic Violence had been translated into Finnish, in cooperation with the European Institute. | В сотрудничестве с Европейским институтом справочное пособие по стратегиям борьбы с насилием в семье было переведено на финский язык. |
| From a Swedish perspective, Finnish was considered an inferior language and in practice Finns lacked societal rights because they could not represent themselves in any official situation with their language. | С точки зрения шведских властей финский язык признавался более «низким» языком, и на практике финнам не хватало социальных прав, поскольку они не могли представлять себя в какой-либо официальной ситуации с их языком. |
| In addition, their Finnish was almost as good as the Finnish of Finnish control groups in Finland. | Кроме того, их финский язык практически не отличался от финского языка контрольных групп в школах Финляндии. |
| With regard to the Åland Islands, he said Finnish speakers had the right to use their own language in courts and in their dealings with other official authorities, and to learn Finnish during their basic education. | Касаясь Аландских островов, г-н Косонен говорит, что финскоговорящие жители могут использовать свой родной язык в судах и в отношениях с другими официальными органами, а также изучать финский язык в средних школах. |
| Finnish officials have also given assistance in the handling of individual cases in a seminar arranged in Petrozavodsk. | Финляндские специалисты также оказывали помощь в рассмотрении отдельных дел в ходе семинара, организованного в Петрозаводске. |
| It reiterates that in applying the Wilderness Act, Finnish authorities must take into consideration article 27 of the Covenant, "which, in the hierarchy of laws, is on the same level as ordinary laws". | Оно вновь заявляет, что при осуществлении Закона о дикой природе финляндские власти должны принимать во внимание положения статьи 27 Пакта, "которые в иерархии законов находятся на таком же уровне, что и обычные законы". |
| However, it is noteworthy, as counsel to the authors acknowledges, that the Finnish judicial authorities have become increasingly aware of the domestic relevance of international human rights standards, including the rights enshrined in the Covenant. | Однако общеизвестно, как это признает адвокат авторов, что финляндские органы правосудия все чаще признают необходимость учета во внутреннем законодательстве международных норм в области прав человека, в том числе и тех прав, которые закреплены в Пакте. |
| 7.4 While Finnish Sami have not been able to maintain all traditional methods of reindeer herding, their practice still is a distinct Sami form of reindeer herding, carried out in community with other members of the group and under circumstances prescribed by the natural habitat. | 7.4 Хотя финляндские саами не смогли сохранить все традиционные методы оленеводства, используемые ими способы разведения оленей по-прежнему присущи лишь народу саами, поскольку эта деятельность осуществляется совместно с другими представителями данной группы населения в природных условиях, которые существуют в районах проживания саами. |
| On 1 July 1997, there were 950 Finnish ATP certificates in force. | По состоянию на 1 июля 1997 года 950 транспортных средств имели действующие финляндские сертификаты СПС. |
| Each project has to secure at least one strategic alliance agreement between Finnish and foreign companies. | Каждый из проектов должен включать по крайней мере одно соглашение о создании стратегического союза между финляндскими и иностранными компаниями. |
| He understood that it was the Finnish diplomatic missions outside Finland which made the decisions and that they were not subject to appeal. | Он понимает, что эти решения принимаются финляндскими дипломатическими миссиями за границей и не могут быть обжалованы. |
| 4.7 Finally, the State party notes that the Covenant has been incorporated into domestic law, and that, accordingly, article 27 is directly applicable before the Finnish authorities and judicial instances. | 4.7 В заключение государство-участник отмечает, что положения Пакта включены в национальное законодательство и что соответственно на статью 27 можно непосредственно ссылаться перед финляндскими властями и в судебных инстанциях. |
| "Russian citizens domiciled in the territory of Petsamo (Petchanga) shall, without any further formality, become Finnish citizens. [...]." | "Российские граждане, имеющие местожительство в Печенгской области, становятся без дальнейших формальностей финляндскими гражданами...". |
| A Finnish programme promoting inter-firm linkages between Finnish and foreign companies concentrates mostly on contacts with other advanced industrialized countries; more recently, it initiated linkages with China. | В Финляндии также существует программа по содействию развитию межфирменных связей между финляндскими и иностранными компаниями, в рамках которой основное внимание уделяется связям с другими развитыми индустриальными странами, хотя в последнее время были предприняты также инициативы по развитию связей с Китаем. |
| He was the Commander of the Finnish Contingent to Cyprus in 1965, UNFICYP. | В 1965 году командовал финляндским миротворческим контингентом на Кипре. |
| The project was carried out by the Thailand Environmental Institute and the Finnish Environment Institute. | Проект осуществлялся Таиландским институтом окружающей среды и Финляндским экологическим институтом. |
| The participants thanked the Finnish Forest Authorities and EFI for the invitation to organize the ToS meeting in Finland, at the EFI premises. | Участники выразили признательность финляндским лесохозяйственным органам и ЕЛИ за приглашение организовать совещание ГС в Финляндии в здании ЕЛИ. |
| In April 2000, the staff of the Reception Centre participated in special training for social workers organized by the Finnish Ministry of Labour. | В апреле 2000 года сотрудники центра по приему беженцев приняли участие в специальном учебном мероприятии для социальных работников, организованном финляндским министерством труда. |
| (b) Appreciated the publication of the full report by the Federal Research Centre for Forestry and Forest Products in Hamburg (Germany) and the Finnish Environment Institute in Helsinki; | Ь) с удовлетворением отметила публикацию полного доклада Федеральным исследовательским центром лесного хозяйства и лесопродуктов (Гамбург, Германия) и Финляндским институтом окружающей среды (Хельсинки); |
| On 3 January 2003, the Finnish Metal Music Awards were held at Tavastia Club in Helsinki. | З января 2003 года в Клубе «Tavastia» (который находится в Хельсинки) проходила церемония «Finnish Metal Music Awards». |
| WOT is a start-up company with investment from sources such as MySQL founder Michael Widenius' investment company Open Ocean, Finnish Industry Investment Ltd., and private investors. | ШОТ - это новая компания, инвестируемая из таких источников, как инвестиционная компания основателя MySQL Майкла Видениуса Open Ocean, компания Finnish Industry Investment Ltd., а также частными инвесторами. |
| Sammallahdenmäki from UNESCO Sammallahdenmäki Sammallahdenmäki, Lappi, from the Finnish National Board of Antiquities | Доисторическая Фенноскандия На Викискладе есть медиафайлы по теме Саммаллахденмяки Sammallahdenmäki from UNESCO Sammallahdenmäki Sammallahdenmäki, Lappi, from the Finnish National Board of Antiquities |
| She has composed music for Finnish theater, including for the play Neljäs Tie directed by Esa Leskinen shown at the Finnish National Theatre in 2013. | Она писала музыку для финских театров, таких как «Finnish National Theatre» для спектакля «Neljäs Tie», который был поставлен Эса Лескинен (Esa Leskinen). |
| Also of note was the Finnish IWW educational institute, the Work People's College in Duluth, and the Finnish Labour Temple in Port Arthur, Ontario, Canada, which served as the IWW Canadian administration for several years. | Также знаменитым был финский образовательный институт IWW, Народный рабочий колледж (Work People's College) в Дулуте, и Финский рабочий храм (Finnish Labour Temple) в Порт-Артуре, Онтарио, который служил канадским центром ИРМ в течение нескольких лет. |
| Finland has had years of success with voluntary agreements with paint manufacturers, painters and the Confederation of Finnish Construction Industries to use only water-based paints for indoor painting. | Финляндия вот уже несколько лет успешно практикует такие добровольные соглашения с производителями красителей, фирмами по покраске и Конфедерацией финской строительной промышленности с целью использования для внутренней покраски красителей только на водной основе. |
| Ms. ROMANOV (Finland), responding to the Committee's request for further information about marital property rights, said that the Finnish Marriage Act rested on the principle of separate ownership. | Г-жа РОМАНОВ (Финляндия), отвечая на просьбу Комитета предоставить дополнительную информацию о правах собственности супругов, говорит, что Закон Финляндии о браке основан на принципе раздельного владения собственностью. |
| When Finland ratified the Convention, it was ensured that all the acts referred to in the Convention are punishable under Finnish law. | Когда Финляндия ратифицировала Конвенцию, было обеспечено, чтобы все деяния, упоминаемые в Конвенции, являлись наказуемыми в соответствии с законодательством Финляндии. |
| Finland is intending to ratify when certain amendments to the Finnish Penal Code have been made. | Финляндия намеревается ратифицировать этот договор после внесения ряда поправок в Уголовный кодекс этой страны. |
| Ms. TUOMINEN (Finland) referring to article 11, said that the Finnish labour market was strongly segregated and that wages in female-dominated sectors were lower than in other sectors. | Г-жа ТУОМИНЕН (Финляндия) в связи со статьей 11 говорит, что на рынке труда в Финляндии имеет место ярко выраженная сегрегация и что заработная плата в тех секторах, где в основном задействованы женщины, ниже, чем в других секторах. |
| A state secretary (Finnish: valtiosihteeri), is the highest official below each minister. | Статс-секретарь (фин. valtiosihteeri) - высшее должностное лицо, подчиненное каждому министру Государственного совета Финляндии. |
| Retrieved March 25, 2016. (subscription required) "Mike Posner: I Took a Pill in Ibiza" (in Finnish). | Проверено 25 марта 2016. (требуется подписка) "Mike Posner: I Took a Pill in Ibiza" (фин.). |
| Finnlines Plc (Finnish: Finnlines Oyj) is a shipping operator of ro-ro and passenger services in the Baltic Sea and the North Sea. | Finnlines Plc (фин.: Finnlines Oyj) - финская судоходная компания - оператор грузо-пассажирских паромов-ролкеров на Балтике, Северном море и в Бискайском заливе. |
| On the other hand, during spring and autumn there is a period of thaw (menföre in Swedish, kelirikko in Finnish) when the ice is too thin even for walking, but too thick for boating. | С другой стороны, весной и осенью начинается период оттепели (фин. kelirikko), когда лёд слишком тонкий даже для ходьбы, но слишком толстый для лодок. |
| Land(e)scape (1999), an architectural installation by Finnish architects Casagrande & Rintala, with Marco Casagrande and Sami Rintala, in a former field in Savonlinna. | Land(e)scape (1999), архитектурная инсталляция выполнена финскими архитекторами Марко Касагранде и Сами Ринтала, на заброшенном поле в Савонлинна (фин. fi:Savonlinna). |
| During the second Russian occupation of Umeå in the Finnish War the Russians in 1809 built a floating bridge of logs across the river. | Во время второго занятия российскими войсками Умео во время Русско-шведской войны в 1809 году солдаты построили наплавной мост из бревён через реку. |
| The commencement of hostilities with Russia in 1808 interfered with trading very much, even though Tornio was not destroyed during the Finnish War. | Начало военных действий с Россией в 1808 году сильно помешало торговле, хотя Торнио и не был сдан в русско-шведской войне. |
| In this respect, the Finnish War of 1808 was to transform the 700-year-long state of affairs permanently with a single stroke. | В этом смысле условия русско-шведской войны 1808-1809 годов раз и навсегда изменили расстановку сил, сохранявшуюся на протяжении 700 лет. |
| As the border was easy to cross, it encouraged smuggling which flourished up until the outbreak of the Finnish War. | Легкость, с которой можно было пересечь границу, притягивала также контрабандистов, поэтому подпольные перевозки процветали здесь вплоть до начала Русско-шведской войны. |
| Since then, Åland has been an object of never-ending military planning, just as in the Finnish War when the people of Åland clearly indicated that they wanted to be part of Sweden. | Позже Аландские острова были постоянно предметом военных планов, как и в русско-шведской войне 1808-1809 гг. Жители Аландских островов в ходе войны показали свое стремление принадлежать Швеции. |