| Finland enquired about the copyright of data that member States had provided for processing by the United Nations for the compilation of that report. | Финляндия поинтересовалась, кто обладает авторским правом на данные, представленные государствами-членами для обработки Организацией Объединенных Наций для составления этого доклада. |
| We have been cooperating with many countries, such as Hungary, Canada, USA, UK, Germany, France, Italy, Finland, Ukraine, Byelorussia, Kazakhstan for several years. | Уже несколько лет мы успешно сотрудничаем с такими странами, как Венгрия, Канада, Америка, Англия, Германия, Франция, Италия, Финляндия. |
| Under the CTSP, Finland provided bilateral support and assistance to the Baltic States and to Ukraine in improving their systems for nuclear material control, including nuclear material accountancy and control, physical protection and export/import control. | В рамках СПТП Финляндия оказывала двустороннюю поддержку и помощь государствам Балтии и Украине в совершенствовании их систем контроля за ядерными материалами, включая отчетность и контроль за ядерными материалами, физическую защиту и контроль за экспортом/импортом. |
| As the European Union has previously stated, Finland believes that the creation of a new United Nations specialized agency for the environment - based on the United Nations Environment Programme, but with a revised and strengthened mandate - would best serve that end. | Как уже заявил представитель Европейского союза, Финляндия считает, что достижению этой цели наилучшим образом послужит создание нового специализированного учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды на базе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, но с пересмотренным и усиленным мандатом. |
| Also the share of public spending on RD in Finland is among the highest at the international level. | Кроме того, Финляндия занимает одно из первых мест на международном уровне по доле государственных ассигнований на НИОКР. |
| In accordance with the Basic Education Act, instruction is given in either of the two official languages of Finland, Finnish or Swedish. | В соответствии с Законом о базовом образовании обучение ведется на одном из двух официальных языков Финляндии: финском или шведском. |
| He is also active in the work of the Finnish Society for Aesthetics and the International Institute of Applied Aesthetics in Lahti, Finland. | Ведёт активную деятельность в Финском обществе эстетики и Международном институте прикладной эстетики в Лахти на юге Финляндии. |
| Consequently "in Finnish" should be replaced by "in Finland" and "in the Finnish language" should be deleted. | В этой связи следует заменить слова ∀на финском∀ словами ∀в Финляндии∀ и опустить слова ∀на финском языке∀. |
| The Statutes Book of Finland is the only compiled book of the Acts and decrees in force and it is published yearly in the Finnish language and every second year in the Swedish language. | Свод законов Финляндии - это единственный сборник действующих законов и указов, который ежегодно публикуется на финском языке и каждые два года - на шведском языке. |
| (b) Participation in the annual Finnish workshop for Security Council members on rules of procedure and multilateral diplomacy, in coordination with the Permanent Mission of Finland to the United Nations and Columbia University; financed under extrabudgetary resources (Government of Finland); | Ь) участие в ежегодном финском практикуме для членов Совета Безопасности по правилам процедуры и многосторонней дипломатии, в сотрудничестве с Постоянным представительством Финляндии при Организации Объединенных Наций и Колумбийским университетом; финансируется за счет внебюджетных средств (правительство Финляндии); |
| In 1860 he went to Petersburg, where he worked in the royal government for the Grand Duchy of Finland. | В 1860 году уехал в Петербург, где работал в царском правительстве по делам Великого княжества Финляндского. |
| Coat of Arms of the Grand Duchy of Finland. King Gustav Vasa's tomb in Uppsala Cathedral. | Герб Великого княжества Финляндского на надгробном монументе королю Швеции Густаву Ваазе в Кафедральном соборе г. Упсала. |
| At first he was the divisions' engineer for the 78th and the 69th Infantry Divisions, later chief of engineer service for the 22nd Finland Riflemen Corps. | Был дивизионным инженером 78-й и 69-й пехотных дивизий, затем начальником инженерной службы 22-го финляндского армейского корпуса. |
| Discussions about Karelia becoming its own state emerged in 1906, when in Tampere, Grand Duchy of Finland, the Union of White Karelians was created on 3 August. | Предпосылки к возникновению независимого карельского государства возникли ещё в 1906 году, когда в Таммерфорсе, на территории Великого княжества Финляндского, 3-4 августа был создан Союз беломорских карел. |
| Because the Emperor assumed the ultimate decision-making powers in matters related to Finland, an autonomous Grand Duchy was created for all practical purposes with the Russian ministers having no jurisdiction in its affairs. | Решение государя без промедления взять непосредственно в свои руки ведение всех дел Финляндии ознаменовало собой рождение Великого княжества Финляндского, для управления которым российские министры не имели полномочий. |
| We use only disposable hygienic accessories by "MetsaSerla" from Amerpap Finland. | Одноразовые гигиенические принадлежности фирмы MetsaSerla от компании Amerpap Finland. |
| In 1994, 49% of the company's stock was sold to two foreign investors, Cable and Wireless and Telecom Finland, which is now part of TeliaSonera. | В 1994 году 49 % акций компании было продано двум иностранным инвесторам - Cable and Wireless и Telecom Finland, ставшей частью TeliaSonera. |
| They met their first manager and record producer, Teja Kotilainen in 1995 and signed with Warner Music Finland in February 1996. | После встречи с их первым менеджером и продюсером Teja Kotilainen The Rasmus подписали контракт с лейблом Warner Music Finland в феврале 1996 года. |
| AIP Finland - Halli Airport Current weather for EFHA at NOAA/NWS Accident history for KEV at Aviation Safety Network | AIP Finland - Halli Airport Текущая погода для EFHA на NOAA/NWS История происшествий для аэропорта KEV на Aviation Safety Network |
| The song's original title was "Blood Red Santa", but Asko Kallonen from BMG Finland thought it was inappropriate for a Christmas hit and many people said they would ban it because it painted a violent image of Santa. | Оригинальное название песни было «Blood Red Santa», но Аско Каллонен из BMG Finland решил, что это название неуместно для Рождества, и многие люди хотели запретить это название, потому что оно содержит жестокий образ Санты. |
| That group includes Belgium, Finland, France, Germany, Greece, Italy and Spain. | К этой группе относятся Бельгия, Германия, Греция, Испания, Италия, Финляндия и Франция. |
| Belgium, Greece, Cyprus, Denmark, Finland, Hungary, Ireland, Republic of Moldova, Russian Federation and Spain | Бельгия, Венгрия, Греция, Дания, Ирландия, Испания, Кипр, Республика Молдова, Российская Федерация и Финляндия |
| According to information received to date, the following States have adopted legislation to implement the Tribunal's statute and rules of procedure and evidence: Finland, Italy, Netherlands, Norway, Spain and Sweden. | Согласно информации, полученной до настоящего времени, следующие государства приняли законодательные акты для осуществления Устава Трибунала и его Правил процедуры и доказывания: Финляндия, Италия, Нидерланды, Норвегия, Испания и Швеция. |
| Credentials submitted by the following Parties to the Protocol were deemed to be in order: Belgium, Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Germany, Latvia, Luxembourg, Norway, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. | Следующие Стороны Протокола представили полномочия, которые соответствовали предъявляемым требованиям: Бельгия, Германия, Испания, Латвия, Люксембург, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и Эстония. |
| Most respondents (Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Lithuania, Norway, Poland, Romania, Slovakia and Spain) reported that both environmental and health authorities were consulted at every stage. | Большинство респондентов (Венгрия, Германия, Испания, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Финляндия, Хорватия, Чешская Республика и Эстония) сообщили о том, что на каждом этапе проводится согласование как с природоохранными органами, так и с органами здравоохранения. |
| Such treaties are being prepared with the Republic of Finland. | В настоящее время разрабатываются такие договоры с Финляндской Республикой. |
| This was one of the issues stressed at the women's leadership conference convened in Monrovia in March 2009 by the Presidents of the Republics of Liberia and Finland. | Это был один из вопросов, который обсуждался в ходе конференции женщин-руководителей, организованной президентами Республики Либерия и Финляндской Республики в Монровии в марте 2009 года. |
| At the meeting of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 24 January 2001 the President of the Republic of Finland, Ms. Tarja Halonen, proposed an initiative according to which the possibility of establishing a Pan-European Consultative Roma Assembly should be seriously considered. | На совещании Парламентской ассамблеи Совета Европы 24 января 2001 года президент Финляндской Республики г-жа Тарья Халонен выдвинула инициативу, согласно которой необходимо серьезно рассмотреть вопрос о возможности создания общеевропейской консультативной ассамблеи народа рома. |
| In conclusion allow me to congratulate the Summit Co-Chairpersons, Mr. Sam Nujoma, President of the Republic of Namibia, and Ms. Tarja Halonen, President of the Republic of Finland, on their election to their demanding posts. | В заключение позвольте поздравить председателей Саммита Их Превосходительств господина Сэма Нуйому, президента Республики Намибия, госпожу Тарью Халонен, президента Финляндской Республики, с избранием на этот ответственный пост. |
| In that regard, we commend and appreciate the work undertaken by the World Commission on the Social Dimension of Globalization under the leadership of President Benjamin Mkapa of the United Republic of Tanzania and President Tarja Halonen, of the Republic of Finland. | В этой связи мы высоко ценим деятельность Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации под руководством Президента Объединенной Республики Танзания г-на Бенджамина Мкапы и Президента Финляндской Республики г-жи Тарьи Халонен. |
| Finland participated with a vessel to the EU NAVFOR Atalanta, the European Union military crisis operation against piracy off the coast of Somalia, in the beginning of 2011. | В начале 2011 года финское судно участвовало в операции ЕВНАВФОР «Аталанта», которая является военной операцией Европейского союза по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
| The chief grounds on which aliens applied for entry into Finland were international protection, family ties and Finnish origin. | Основными мотивами, которые приводят иностранцы для получения разрешения на въезд в Финляндию, являются международная защита, родственные связи и финское происхождение. |
| Concerning recommendation No. 1, it was clarified that although public awareness of cultural diversity is increasing and the Government has worked persistently to integrate immigrants into Finnish society, there were still certain problems of racism and intolerance in Finland. | Относительно рекомендации Nº 1 было дано разъяснение о том, что, несмотря на повышение информированности общественности о культурном разнообразии и постоянные усилия правительства по интеграции иммигрантов в финское общество, в Финляндии по-прежнему существуют некоторые проблемы расизма и нетерпимости. |
| According to subsection 3 of section 7 in Chapter 1 of the Penal Code, Finnish law shall apply to an offence referred to in Chapter 34a, committed outside of Finland, irrespective of the law of the place of commission. | В соответствии с подразделом З раздела 7 главы 1 Уголовного кодекса финское законодательство применяется к преступлению, упомянутому в главе 34 A, совершенному за пределами Финляндии, независимо от законодательства места совершения преступления. |
| Art Centre Salmela is one of the biggest and most famous art centres in Finland. It's multicultural program includes art exhibitions, concerts and lectures. | Центр искусств «Салмела» - известное финское культурное событие с летней художественной программой, вбирающей в себя различные направления творчества, в том числе выставки изобразительного искусства, концерты, поэтические встречи и лекции. |