| In Fiji, they have... iridescent algae that come out once a year in the water. | На Фиджи есть светящиеся водоросли. раз в год поднимаются на поверхность. |
| UNCT recommended that Fiji abolish the death penalty in the Military Code, noting that Fiji's delegation at the first UPR had submitted that such abolition was "a matter currently under consideration". | СГООН рекомендовала Фиджи отменить смертную казнь, предусмотренную в Военном кодексе, отметив, что на первом УПО делегация Фиджи заявила, что вопрос о такой отмене "в настоящее время рассматривается". |
| The ECLAC post-disaster assessment methodology was presented in Australia and Fiji to disseminate its use in the Pacific region and enhance South-South cooperation. | Разработанная ЭКЛАК методология оценки последствий катастроф была представлена в Австралии и Фиджи с целью ее внедрения в Тихоокеанском регионе и расширения сотрудничества Юг-Юг. |
| In Fiji, as in many of the Pacific Island countries, religion and tradition have a great influence on behaviour. | На Фиджи, как и во многих других тихоокеанских островных странах, религия и обычаи оказывают большое влияние на поведение человека. |
| (e) To provide for measures and mechanisms aimed at promoting and fostering tolerance and genuine unity among the people of the Fiji Islands, and the making of recommendations thereto aimed at preventing the perpetration of politically-motivated violations of human rights in future. | ё) предусмотреть меры и механизмы, направленные на поощрение и культивирование терпимости и подлинного единства между народами Островов Фиджи, и на выработку рекомендаций на этот счет, направленных на предотвращение совершения политически мотивированных нарушений прав человека в будущем. |
| The Fiji Disabled Peoples' Association has a task force on women. | В Фиджийской ассоциации по делам людей с инвалидностью создана целевая группа по проблемам женщин. |
| The Government was actively pursuing the identification of individuals to serve as members of the Fiji Human Rights Commission. | Правительство ведет активную работу по поиску лиц для работы в качестве членов Фиджийской комиссии по правам человека. |
| She also met with representatives of the Ministries of Tourism and Education, the Department of Public Prosecutions, the Fiji Law Reform Commission, the Regional Rights Resource Team, UNICEF, UNDP, UNAIDS, the Fiji Chamber of Commerce and several non-governmental organizations. | Кроме того, она встречалась с представителями министерства туризма и министерства просвещения, государственной прокуратуры, Фиджийской комиссии по законодательной реформе, Региональной исследовательской группы по проблеме прав, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЭЙДС, Фиджийской торговой палаты и некоторых неправительственных организаций. |
| The Rt. Hon. Mahendra Chaudhry (Fiji Hindi: महेन्द्र पाल चौधरी PBS, MP; born 9 February 1942) is an Indo-Fijian and the leader of the Fiji Labour Party. | Махендра Пал Чаудри (фиджийский хинди: महेन्द्र पाल चौधरी) (р. 9 февраля 1942) - фиджийский политик индо-фиджийского происхождения, бывший Премьер-министр Фиджи, лидер Фиджийской рабочей партии. |
| Discussions between the Government and the OHCHR include capacity assessment of the Fiji Human Rights and Anti-Discrimination Commission, with the view of strengthening the Fiji Human Rights and Anti-Discrimination Commission and ensuring further compliance with the Paris Principles. | Переговоры между правительством и УВКПЧ включают оценку потенциала Фиджийской комиссии по правам человека и борьбе с дискриминацией на предмет укрепления Комиссии и обеспечения дальнейшего соблюдения Парижских принципов. |
| This reduction in the trend of accident statistics reflects the efforts of the Fiji National Road Safety Council to reduce accident figures. | Эта тенденция к снижению в статистике происшествий является отражением усилий Фиджийского национального совета по безопасности дорожного движения, прилагаемых им для снижения числа происшествий. |
| In the wake of the political disturbances of 1987 and the devaluation of the Fiji dollar the same year, the Government's operating expenditure was substantially reduced, including its spending on education and social services. | Вследствие политического кризиса 1987 года и девальвации в том же году фиджийского доллара значительно сократились государственные расходы, в том числе на образование и социальные услуги. |
| In response, New Zealand expelled Fiji's high commissioner to New Zealand. | В ответ Новая Зеландия выслала фиджийского посла. |
| This was offset by expenditures of $40,663 associated with the relocation of the Fiji battalion headquarters, resulting in additional requirements of $15,100. | Эту экономию перекрыли расходы в сумме 40663 долл. США на передислокацию штаба фиджийского батальона, в результате чего возник перерасход в сумме 15100 долл. США. |
| We are making good progress in education, and proposals are now under consideration to broaden the curriculum in schools to include compulsory study of the Fijian language, Fijian culture and the ethno-history and ethno-geography of Fiji. | Мы делаем большой прогресс в образовании, и в настоящее время рассматриваются проблемы расширения школьной учебной программы и включения в нее в качестве обязательных предметов фиджийского языка, фиджийской культуры, а также этнической истории и этнической географии Фиджи. |
| The Government of India has approved a loan for the upgrading of Fiji's four sugar mills. | Правительство Индии выделило кредит на модернизацию четырех фиджийских сахарных заводов. |
| The Banabans were offered F$ 10 million, which was placed in trust and regulated by the Banaban Settlement Act, which is entrenched under Fiji's 1997 Constitution. | Это решение заставило Британское правительство и Комиссию по фосфатам приступить к переговорам об урегулировании вопроса. фиджийских долларов, которые образовали трастовый фонд, предусмотренный Актом об урегулировании проблемы банаба. |
| The primary concern of Project Heaven, which also works in conjunction with the Fiji Red Cross Society, is to ensure that Fijian children benefit from health services. | Основная задача организации "Проджект хевен", который также сотрудничает с Фиджийским обществом Красного Креста, заключается в обеспечении доступа фиджийских детей к системе медицинского обслуживания. |
| Mr. CHIGOVERA said that, after reading articles in a Fijian publication, he was convinced that, while things were far from well in Fiji, the situation was not critical. | Г-н ЧИГОВЕРА, прочитав статьи, опубликованные в одном из фиджийских изданий, убежден в том, что, хотя на Фиджи и существует, конечно же, множество проблем, сложившаяся там ситуация не является безнадежной. |
| Mr. YUTZIS said that he had taken note of the fact that the Fijian authorities considered poverty as one of the main causes of suicide in Fiji, and suggested that the authorities should conduct an in-depth study on the relationship between poverty and ethnicity. | Г-н ЮТСИС принимает к сведению тот факт, что, по мнению фиджийских властей, нищета является одной из основных причин самоубийств среди фиджийцев, и предлагает властям провести углубленное исследование по вопросу о взаимосвязи между нищетой и этнической принадлежностью. |
| Fiji rugby is highly praised by international rugby fans. | Фиджийский регби пользуется высокой репутацией среди международных болельщиков этой игры. |
| Such opportunities are available through the commercial banks, Home Finance Co., Fiji Development Bank and Housing Authority. | Такие возможности ей предоставляют коммерческие банки, Компания жилищного кредитования, Фиджийский банк развития и Жилищное управление. |
| The House of Representatives dated from 10 October 1970, when Fiji attained independence from the United Kingdom. | Фиджийский парламент берет свое начало 10 октября 1970 года, когда Фиджи обрело независимость от Великобритании. |
| In Fiji, the National Disaster Management Plan of 1995 provides that "all disaster assistance is based upon a request from the Government of Fiji or from a recognized NGO". | Фиджийский Национальный план преодоления бедствий 1995 года предусматривает: «Всякое предоставление помощи в случае бедствия осуществляется на основании просьбы Правительства Фиджи или признанной неправительственной организации». |
| Balancing Decision Making Taskforce: NCW; SSV; Fiji Employers Federation; Fiji Trades Union Congress; PPSEAWA and Femlink Pacific. | Ь) Целевая группа по соблюдению интересов при принятии решений: НСЖФ; ОБН; Федерация работодателей Фиджи; Фиджийский конгресс тред-юнионов; Ассоциация женщин стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии (АЖСЮВА) и "Фемлинк Пасифик"; |
| When these high prices end, Fiji's sugar mills and cane farms will have to improve their performances. | Когда эти цены упадут, фиджийским сахарным заводам и фермам, выращивающим тростник, придется повысить свою производительность. |
| It was suggested that Fiji take appropriate measures to more fully implement the witness and victim protection provisions of the Convention. | Фиджийским властям было также рекомендовано принять надлежащие меры для более полного осуществления положений Конвенции о защите свидетелей и потерпевших. |
| Concerning the public sector, it was noted that there is no legal requirement that public officials report corruption, and the reviewing States parties recommended that Fiji should consider instituting appropriate administrative measures. | Относительно коррупции в государственном секторе было отмечено, что в законодательстве Фиджи нет положений, обязывающих публичных должностных лиц сообщать о фактах коррупции, в связи с чем проводившие обзор государства-участники рекомендовали фиджийским властям рассмотреть вопрос о принятии соответствующих административных мер. |
| Fiji reported that Fiji-registered vessels were required to carry a Fiji flag while fishing for tuna. | Фиджи сообщила, что зарегистрированным на Фиджи судам предписывается при лове тунца плавать под фиджийским флагом. |
| The move of the Fiji battalion headquarters to a new location necessitated the duplication of the equipment currently located at position 1-20. Position 1-20 provides communication links from Alyatun to the Fiji battalion and then by repeater to the Force Mobile Reserve. | Передислокация штаба фиджийского батальона требует дублирования материальной части, размещенной на позиции 1-20, которая обеспечивает связь между Альятуном и фиджийским батальоном, а также через повторитель обеспечивает выход на радиостанцию с частотной модуляцией. |
| He has participated in advertising campaigns for the Gap, Calloway Golf Clubs, Illy, Fiji Water, Lincoln Automobiles, and Rado. | ), и «Мемуары Гейши» (2005 г.). Он участвовал в рекламных кампаниях фирм Gap, Calloway Golf Clubs, Illy, Fiji Water, Lincoln Automobiles, и Rado. |
| In late 2010, Fiji Water acquired Justin Vineyards & Winery of Paso Robles, California, in an effort to spread their brand over a wider variety of products. | В конце 2010 года «Fiji Water» в стремлении распространить свой бренд в более широком разнообразии продуктов приобрела «JUSTIN Vineyards & Winery» из Пасо Роблес, Калифорния. |
| NFP-Labour Coalition was the coalition of the National Federation Party and Fiji Labour Party under the leadership of Timoci Bavadra, formed in 1987 to contest that year's general election. | NFP-Лейбористская коалиция - коалиция National Federation Party и Fiji Labour Party под руководством Тимоти Мбвандры, сформированная в 1987 году для участия в выборах в этом году. |
| In November 2010, Fiji deported Fiji Water director of external affairs, David Roth, for "interfering in Fiji's domestic affairs," leading to the resignation of interim defence and immigration minister, Ratu Epeli Ganilau. | В ноябре 2010 года Фиджи депортировало директора по внешним связям «Fiji Water», Дэвида Рота, за «вмешательство во внутренние дела Фиджи», приведшее к отставке временного министра обороны и иммиграции, Рату Эпели Ганилау. |
| Fiji Water has also established a foundation to provide water filters to rural Fiji communities, many of which lack access to clean water. | «Fiji Water» также создала основу для обеспечения фильтрами для воды местных сельских общин, многие из которых не имеют доступа к чистой воде. |
| The issue of land rights in Fiji was an important and controversial issue. | Вопрос о земельных правах на Фиджи является важным и вызывает противоречия. |
| Fiji is currently the Chair of the Melanesian Spearhead Group (MSG), whose membership includes Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands, Vanuatu and the Kanak and Socialist National Liberation Front of New Caledonia. | В настоящее время Фиджи председательствует в Передовой группе меланезийских государств, членами которой являются Фиджи, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Вануату, а также Национальный социалистический фронт освобождения канаков из Новой Каледонии. |
| His Excellency Mr. Ratu Inoke Kubuabola, Minister for Foreign Affairs, International Cooperation and Civil Aviation of Fiji | Его Превосходительство г-н Рату Иноке Кубуабола, министр иностранных дел, международного сотрудничества и гражданской авиации Фиджи |
| The Hong Kong Special Administrative Region participated in the third round of the WHO human milk survey, while Fiji and Kiribati monitored persistent organic pollutants in human milk within the framework of the fourth round. | Особый административный район Гонконг участвовал в третьем обследовании материнского молока ВОЗ, а Фиджи и Кирибати осуществляли мониторинг стойких органических загрязнителей в материнском молоке в рамках четвертого обследования. |
| A training seminar on risk management in commodity trading was held in Fiji in April 1996 for ACP countries of the Pacific; | в апреле 1996 года в Фиджи состоялся учебный семинар для стран - членов АКТ тихоокеанского региона на тему "Управление при допущении риска в торговле сырьевыми товарами"; |
| Fiji's economy has performed very well since 2001 due to appropriate fiscal and monetary policies. | Фиджийская экономика с 2001 года развивается очень хорошо благодаря продуманной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике. |
| UNICEF indicated that the offices of the Attorney-General and the Fiji Law Reform Commission were understaffed and the backlog for legislative drafting was significant. | ЮНИСЕФ указал, что Генеральная прокуратура и Фиджийская комиссия по пересмотру законодательства недоукомплектованы кадрами и что налицо значительная задержка с подготовкой законодательных актов. |
| The Fiji Human Rights Commission, established in 1993, has played an important role in dealing with recent events in that country. | Важную роль в связи недавними событиями, произошедшими на Фиджи, сыграла Фиджийская комиссия по правам человека, созданная в 1993 году. |
| This Decree established the Fiji Human Rights Commission (FHRC), sets out the criteria for eligibility for appointment of Commissioners and gives the powers and functions of the FHRC. | Данным указом была учреждена Фиджийская комиссия по правам человека (ФКПЧ); в нем были определены критерии отбора для назначения членов Комиссии, а также полномочия и функции ФКПЧ. |
| The Fiji Human Rights Commission was established in accordance with section 42 of the 1997 Constitution which tasks the Commission with educating the public about human rights and making recommendations to the Government about matters affecting compliance with human rights and other functions as Parliament decides. | Фиджийская Комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с разделом 42 Конституции 1997 года, которая возлагает на нее задачу просвещения граждан по вопросам прав человека и вынесения рекомендаций правительству по вопросам, затрагивающим соблюдение прав человека, а также другие функции в соответствии с решениями парламента. |
| To signal my Government's increased dedication to this noble cause, Fiji is co-sponsoring the draft resolution now before this Assembly. | В подтверждение возросшей решимости моего правительства оказывать содействие этому благородному делу наша страна стала соавтором представленного вниманию Ассамблеи проекта резолюции. |
| Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. | Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим. |
| Fiji needs both financial and technical support from its bilateral and multilateral development partners to be able to effectively realize the vision that underpins the PCCP initiative. | Наша страна нуждается в финансовой и технической поддержке со стороны своих двусторонних и многосторонних партнеров в области развития для того, чтобы эффективно реализовать видение, которое лежит в основе инициативы Народной хартии. |
| In peacekeeping, Fiji, which is a staunch supporter of and consistent contributor to international peacekeeping missions, has introduced specific measures to ensure the expansion of women's role in peacekeeping. | В области поддержания мира наша страна, решительно поддерживающая международные миротворческие мисси и регулярно предоставляющая для них персонал, приняла конкретные меры для расширения роли женщин в деятельности по поддержанию мира. |
| Fiji has been a consistent supporter of the calls to reform the Security Council, in particular as regards the expansion of its membership. | Наша страна последовательно выступает в поддержку призывов к реформе Совета Безопасности, особенно в том, что касается расширения его членского состава. |
| Overseas voter registration was carried out allowing Fijians living outside Fiji to vote. | Проведена регистрация избирателей за рубежом, благодаря чему проголосовать смогут фиджийцы, проживающие за пределами страны. |
| Indigenous Fijians are the largest ethnic group in Fiji and currently make up just over 50 per cent of the population. | Коренные фиджийцы являются самой крупной этнической группой на Фиджи и в настоящее время составляют более 50% населения. |
| As I said in my statement in the general debate on 4 October, the Government of Fiji appointed an independent Constitution Review Commission to review the 1990 Constitution, under which indigenous Fijians enjoy majority representation in Parliament. | Как я отмечал в своем выступлении в ходе общих прений 4 октября, правительство Фиджи назначило независимую комиссию по рассмотрению конституции 1990 года, в соответствии с которой коренные фиджийцы пользуются мажоритарным представительством в парламенте. |
| The other salient fact is that the indigenous Fijians, through their land-owning units, own 83 per cent of all Fiji, bestowing on them proprietary rights. | Другой примечательный факт состоит в том, что коренные фиджийцы через посредство земельных кооперативов владеют 83 процентами всей территории Фиджи, обладая правами собственности на эту землю. |
| Fiji is a pluralistic society. It is home to Fijians (57 per cent), Indo-Fijians (37 per cent), Europeans, Chinese, other Pacific islanders, and people of mixed racial descent (6 per cent). | Фиджийское общество является смешанным по своему составу: на островах проживают фиджийцы (57%), фиджийцы индийского происхождения (37%), европейцы, китайцы, выходцы с других островов Тихого океана, а также люди смешанных расовых корней (6%). |