If Branson is watering down his revolutionary fervour, let us give thanks. Tom. | Если Брэнсон растерял свой революционный пыл, мы должны быть благодарны. |
I sense that your success is blunting your revolutionary fervour. | Чувствую, успех притупил ваш бунтарский пыл. |
Of course, churchmen didn't mind religious fervour in itself. | азумеетс€, церковников не интересовал религиозный пыл сам по себе. |
I appreciate your fervour, but I'm concerned about the effect this subject will have upon my daughter. | Лейтенант Норингтон, я ценю ваш пыл, но меня тревожит, что подобные разговоры ведутся в присутствии моей дочери. |
The British became convinced of their need of Italian assistance, but memories of the disastrous Battle of Adowa inhibited any Italian fervour for action in the Horn of Africa. | Британцы убедились, что нуждаются в помощи итальянцев в Сомали, но воспоминания о катастрофическом сражении при Адуа сдерживало пыл итальянцев в регионе. |
The fervour, the excitement that it inspires in young people. | Страсть, возбуждение такое, что... |
Her love had a whiff of wisdom and friendship that tended to moderate Antoine's fervour. | Ее любовь была с привкусом благоразумия и дружбы, что, как правило, сдерживало страсть Антуана. |
Cobden had the calmness and confidence of the political philosopher, Bright had the passion and the fervour of the popular orator. | Кобден обладал спокойствием и уверенностью философа, постигшего суть политики, у Брайта были страсть и пыл популярного оратора. |
Then, passion consumed, the Professor seemed to realize his idol no longer inspired such religious fervour | Удовлетворив страсть, Профессор выглядел отслужившим... для своего идола большое и вдохновленное религиозное действо. |
Religious fervour was such a destructive force in his first marriage. | Религиозное рвение было разрушающей силой, уничтожившей его первый брак. |
Savage brought an almost religious fervour to his politics. | Сэвидж проявлял почти религиозное рвение к политике. |
When we return in January 2005, we must therefore redouble our fervour to work to find concrete and appropriate solutions to the problems facing the United Nations. | Поэтому когда мы вновь соберемся в январе 2005 года, мы должны удвоить наше рвение, с тем чтобы отыскать конкретные и надлежащие решения проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
While religion was a positive force, religious fervour in extremis could lead to negative side effects such as dogmatism and intolerance. | Исповедание той или иной религии является позитивным фактором, однако чрезмерное религиозное рвение может иметь нежелательные побочные эффекты, в частности догматизм и нетерпимость. |
A senior politician for whom I have great respect once told me with great fervour: | Один крупный политический деятель, к которому я испытываю чувство глубокого уважения, однажды с большим энтузиазмом сказал мне: |
Ever since the Day was adopted by UNESCO in recognition of the language martyrs who gave their lives in 1952 for Bangla, their mother tongue, it has been celebrated throughout the world with growing fervour every year. | С тех пор, как этот День был провозглашен ЮНЕСКО в знак признания подвига мучеников, которые в 1952 году отдали свои жизни за свой родной язык бенгали, он ежегодно отмечается с растущим энтузиазмом во всем мире. |
This year, our countries will be celebrating on 20 May; beginning in 2002, each year our countries will display their patriotic fervour on the same day. | В этом году наши страны будут одновременно праздновать 20 мая; начиная с 2002 года наши страны будут с энтузиазмом демонстрировать свой патриотизм в один и тот же день. |
The Philippines stands in solidarity with the international community on this occasion, animated by the very same fervour as when it endorsed the Declaration in Paris 55 years ago. | Филиппины солидарны с международным сообществом в этом праздновании, оживленном тем же энтузиазмом, который царил здесь 55 лет назад, когда в Париже принималась данная Декларация. Всеобщая декларации появилась на свет в результате стремления к миру после второй мировой войны. |
The people of Afghanistan, including women, have participated with great fervour and enthusiasm in the two political processes I have just mentioned. | Народ Афганистана, в том числе женщины, принял участие в упомянутом мною политических процессах с большим желанием и энтузиазмом. |