Another pillar - federalism - was similarly important, as it ensured the proximity between the inhabitants and the authorities. | Еще один оплот страны - федерализм - имеет столь же важное значение, так как он обеспечивает близость между населением и властью. |
So, should Europe embrace fiscal federalism in order to strengthen the eurozone and restore investor confidence? | Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов? |
There may be differences in the measures adopted by federal, provincial and territorial governments, but Canadian federalism fosters a multi-partner approach to the realization of rights, which reflects Canada's diversity and values. | Принимаемые федеральным правительством меры могут отличаться от мер, принимаемых правительствами провинций и территорий, однако канадский федерализм способствует совершенствованию многостороннего подхода к реализации прав, отражающих разнообразие и ценности Канады. |
However, the effects of observable institutional arrangements - such as presidentialism vs. parliamentarism, electoral systems, federalism, or judicial independence - are very difficult to untangle from the historical conditions under which they were formed. | Однако воздействие наблюдаемых институционных укладов - таких, как президентская или парламентская система власти, избирательные системы, федерализм и независимость судей, - очень трудно определить в отрыве от исторических условий, в которых они сложились. |
Asymmetrical federalism refers to a political organization where the federated states have variable levels of autonomy within the greater ensemble. | Асимметричный федерализм - политическое устройство, при котором федеративные государства имеют различные уровни автономии. |
With regard to popular participation in the decision-making process, the application of federalism throughout the country gave all groups in society an opportunity to participate directly in political life. | Что касается участия населения в принятии решений, то федеративное устройство Судана дает возможность всем социальным группам напрямую участвовать в политической жизни. |
It was also noted that the full participation of minorities in public life may, in some cases, call for special arrangements involving, inter alia, local government, federalism or autonomy. | Отмечалось также, что активное участие меньшинств в общественной жизни может в некоторых случаях требовать специальных форм, включая, в частности, местное самоуправление, федеративное устройство или автономию. |
Federalism offered undeniable advantages: it made it possible to bring about change while respecting linguistic and cultural minorities, which was an essential element for cohesion in a multilingual and multicultural country such as Switzerland. | З. Федеративное устройство обладает бесспорными преимуществами: оно позволяет проводить преобразования при полном уважении интересов языковых и культурных меньшинств, что является необходимейшим условием обеспечения сплоченности в такой многоязычной и многообразной в культурном отношении стране, как Швейцария. |
Mr. DIACONU was not of the view that federalism was in and of itself a barrier to the implementation of the Convention but felt that that system needed to be designed and applied so as to allow implementation of that instrument. | Г-н ДЬЯКОНУ высказывается в том смысле, что само по себе федеративное устройство не является препятствием для реализации Конвенции, но считает при этом, что эта система должна быть концептуально проработана и отстроена таким образом, чтобы обеспечить эту реализацию. |
Belgian federalism is a cooperative brand of federalism. | Федеративное устройство Бельгии носит кооперативный характер. |
In addition, federalism channelled the aspirations of minorities, guaranteeing their existence, their right to an identity and their participation in national affairs. | Таким образом, федеральная система отвечает интересам меньшинств, гарантируя им право на существование, самобытность и участие в жизни страны. |
Ms. Dusong (Switzerland) expressed surprise at the number of members of the Committee who saw federalism as an obstacle to the full implementation of the Convention. | З. Г-жа Дюсон (Швейцария) выражает удивление числом членов Комитета, по мнению которых федеральная система является препятствием на пути осуществления Конвенции. |
Well-organized federalism was a means to ensure the perpetuity of the State as it was the expression of an institutionalized dialogue that required the constant search, in the common interest, for a common denominator between often contradictory interests. | Хорошо организованная федеральная система обеспечивает незыблемость государства, поскольку предусматривает наличие закрепленных в институциональном порядке форм для проведения диалога, что требует постоянного поиска общего знаменателя, позволяющего обеспечить надлежащий учет зачастую несовпадающих интересов. |
Federalism is not a barrier to the effective implementation of international human rights obligations in Canada. | Федеральная система не является препятствием для эффективного выполнения международных обязательств в области прав человека в Канаде. |
Federalism was a system of political organization based on power sharing, which, within the confines of territorial integrity and national unity of States, favoured tolerance, mutual understanding and respect between men and women and the various entities which made up the State. | Федеральная система означает политическое устройство общества, основанное на принципе разделения властей, что позволяет сохранить территориальную целостность и национальное единство государства и способствует терпимости, взаимопониманию и уважению в отношениях между мужчинами и женщинами и различными структурами, входящими в состав государства. |
One interesting aspect of federalism was that it fostered healthy competition among the cantons. | Одним из интересных аспектов федерального устройства является то, что оно способствует здоровой конкуренции между кантонами. |
Switzerland, with a tradition of federalism and direct democracy, was very sensitive to the rights of minorities and the cohabitation of different cultures free to define themselves, peacefully, as peoples. | Швейцария, имея богатые традиции федерального устройства и прямой демократии, уделяет чрезвычайно большое внимание правам меньшинств и сосуществованию различных культур, которые могут беспрепятственно мирным путем идентифицировать себя как народы. |
The main political goal of the period leading up to 2016, and a core requirement for long-term peace in Somalia, is to define the exact model of federalism in Somalia including the nature and role of government at the federal and regional state levels. | Главная политическая цель на период до 2016 года и одно из ключевых требований для достижения долгосрочного мира в Сомали заключаются в определении точной модели федерального устройства в Сомали, включая характер и роль правительства на уровне федерации и региональных субъектов. |
The Special Rapporteur is aware of the implications of the United States system of federalism as set out in the Constitution and the impact that it has on the laws and practices of the United States. | Специальный докладчик понимает последствия системы федерального устройства Соединенных Штатов, закрепленной в Конституции, и воздействие, которое она оказывает на законы и практику Соединенных Штатов. |
There was a constitutional problem in India in that law and order was the responsibility of each state and the police of each state, not of the central Government; such was the essence of federalism. | В Индии существует проблема, связанная с конституционным устройством, заключающаяся в том, что вопросы поддержания правопорядка находятся в ведении властей каждого штата и полиции каждого штата, а не центрального правительства; в этом состоит суть федерального устройства страны. |
The main feature of Swiss federalism is recognition of the sovereignty of each canton. | Особенностью федеративного устройства Швейцарии является признание суверенитета каждого кантона. |
Ethiopia's experience with federalism provides no evidence to substantiate such a claim. | Однако опыт федеративного устройства Эфиопии не свидетельствует в пользу такого утверждения. |
However, continued uncertainties surrounding the future constitution, particularly in relation to federalism, are likely to lead to continued tensions across Nepal in 2011, particularly in districts where issues related to possible federal structures are highly disputed between different ethnic and ethno-political groups. | Однако сохраняющаяся неопределенность по поводу будущей конституции, особенно в части федеративного устройства, по всей видимости, будет причиной сохранения в 2011 году напряженности по всему Непалу, в особенности в округах, где между различными этническими и этнополитическими группами ведутся ожесточенные споры о возможном федеративном устройстве. |
Switzerland's bicameral parliamentary system is the direct result of federalism. | Существующая в Швейцарии система двухпалатного парламента является прямым следствием федеративного устройства страны. |
The first question to which he would endeavour to reply concerned federalism. | Первый вопрос, на который попытается ответить г-н Вернь Сабоя, касается федеративного устройства. |
Ms. HANSELMANN (Switzerland) wished to illustrate Swiss federalism and the relationship between the Confederation, the cantons and the communes by describing the example of the Canton of Vaud, one of the biggest cantons in size and population. | Г-жа ГАНСЕЛЬМАН (Швейцария) намерена рассмотреть вопрос о федеративном устройстве Швейцарии и отношениях между Конфедерацией, кантонами и коммунами на примере кантона Во, который принадлежит к числу самых крупных швейцарских кантонов по размерам территории и численности населения. |
However, continued uncertainties surrounding the future constitution, particularly in relation to federalism, are likely to lead to continued tensions across Nepal in 2011, particularly in districts where issues related to possible federal structures are highly disputed between different ethnic and ethno-political groups. | Однако сохраняющаяся неопределенность по поводу будущей конституции, особенно в части федеративного устройства, по всей видимости, будет причиной сохранения в 2011 году напряженности по всему Непалу, в особенности в округах, где между различными этническими и этнополитическими группами ведутся ожесточенные споры о возможном федеративном устройстве. |
Since the main issue was federalism, the delegation might wish to inform the Committee whether the Brazilian authorities were planning any amendments to the national Constitution in that respect. | Поскольку вопрос о федеративном устройстве имеет существенно важное значение, делегация страны, наверное, сможет сообщить Комитету, не планировали ли бразильские власти внести изменения в Конституцию страны в этой связи. |
With regard to the Swiss federal system and the implementation of international instruments at the cantonal level, her delegation had been surprised to realize that the Committee viewed federalism as a barrier to the implementation of the Convention in the country. | Что касается швейцарского федерализма и применения международных договоров на уровне кантонов, то делегация с удивлением констатировала, что члены Комитета, по всей видимости, усматривают в федеративном устройстве препятствие к реализации Конвенции внутри страны. |
He expressed cautious optimism about the efforts of the Government of Somalia to advance the processes of national reconciliation and towards federalism, the conclusion of the constitutional process, the rebuilding of security institutions and the strengthening of public finance management. | Он выразил сдержанный оптимизм по поводу усилий, предпринимаемых правительством Сомали в целях продвижения вперед процессов национального примирения и федерализации, завершения конституционного процесса, восстановления структур безопасности и укрепления системы управления государственными финансами. |
PDP-Laban president Aquilino Pimentel III later said that Duterte was among his party's options for a presidential candidate for 2016, noting that the party's position on federalism coincides with Duterte's advocacy. | Позже лидер партии Акилино Пиментел III подтвердил, что кандидатура Дутерте рассматривалась среди кандидатов к президентским выборам 2016 года от партии, особо отметив, что позиция партии о необходимости федерализации Филиппин совпадает с программным заявлением по этому вопросу самого Дутерте. |
Since July, the federalism debate has largely faded from public forums, although it remains a sensitive subject, particularly in the context of controlling natural resources. | С июля вопросы федерализации все реже обсуждаются на общественных форумах, хотя это остается животрепещущей темой, особенно в контексте контроля над природными ресурсами. |
In March, the Minister of the Interior and Federalism and the Prime Minister led delegations to Xuddur and Buulobarde, respectively. | В марте министр внутренних дел и по делам федерализации и премьер-министр возглавляли делегации соответственно в Худдур и Було-барде. |