The FCC needs to enhance its work in abuse of dominance and cartels, more so in the agricultural sector. | КДК необходимо активизировать свою работу по пресечению злоупотреблений доминирующим положением и картельной практики, в особенности в сельскохозяйственном секторе. |
The FCC should work closely with academia and assist in developing competition and other related industrial sector studies from which it can be assisted to make sound advice to the Tanzanian Government. | КДК следует работать в тесном контакте с научными кругами и оказывать содействие в подготовке исследований о развитии конкуренции и других связанных с этим исследований по отраслям промышленности, которые были бы полезны ей для предоставления обоснованных рекомендаций танзанийскому правительству. |
The FCC has to prove that a person who has engaged in this conduct acted intentionally or negligently. | КДК должна доказать наличие в такого рода действиях элемента умысла или небрежности. |
It holds that the FCC may act upon an offence at any time within six years after the commission of the offence. | Так, КДК может возбуждать дело в отношении правонарушений в любой момент в течение шести лет после совершения правонарушений. |
This is in contrast to the substantive provision under section 60(8) of the Act, which gives the FCC the leeway to act upon an offence any time within six years after the commission of the offence. | Это не согласуется с основной нормой в пункте 8 статьи 60 закона, в соответствии с которой КДК имеет право по своему усмотрению принимать решение в отношении данного правонарушения в любой момент в течение шести лет после совершения правонарушения. |
I know you have a two-by-four to pick with the FCC. | Я знаю, что у тебя 2 к 4, чтобы разобраться с ФКС. |
Parents Against Indecency have bombarded the FCC with letters and complaints regarding Ms. Dodd's little stunt. | "Родители против непристойности" забросали ФКС письмами и жалобами касательно маленького трюка мисс Додд. |
In other words, the FCC is bailing out, as in posting bail for huge companies that were illegally gobbling up TV stations like greasy hors d'oeuvres. | Другими словами, ФКС является спасением, как бы залогом, для больших компаний, которые нелегально уплетали ТВ станции, как жирные закуски. |
The FCC can't do anything except rap our knuckles. | ФКС ни на что не способно, кроме нагоняя. |
They are suing her for the same reason their Standards and Practices are stricter than the FCC. | Они судятся с ней потому, что их политика вещания более строгая, чем у ФКС. |
Following the lodging of the complaint, the FCC proceeded to ask Pacifica for a response, then issued a declaratory order upholding the complaint. | Получив жалобу, ФАС потребовало объяснений от Pacifica, а позже выпустило директиву, поддерживающую жалобу. |
The seven dirty words have been assumed to be likely to elicit indecency-related action by the FCC if uttered on a TV or radio broadcast, and thus the broadcast networks generally censor themselves with regard to many of the seven dirty words. | В то же время предполагалось, что употребление «семи нецензурных слов» в телевизионной или радиопередаче вызовет реакцию ФАС, в связи с чем вещательные сети обычно осуществляют самоцензуру по всем или некоторым из «семи слов». |
She needs to convince two of the three swing votes for the FCC to drop their fine. | Ей нужно убедить двух из трех колеблющихся членов ФАС проголосовать за. |
And the FCC hasn't decided? | ФАС еще не вынес решение? |
A ruling in May 2005, by a United States courts of appeals held that the FCC lacked authority to impose it on the TV industry in the US. | Однако в мае 2005 года Апелляционный Суд США постановил, что ФАС не обладает достаточной властью для наложения подобных ограничений на телеиндустрию в США. |
He's on the FCC's most-wanted list. | Он возглавляет черный список Федеральной комиссии связи. |
Globalstar received its US spectrum allocation from the FCC in January 1995, and continued to negotiate with other nations for rights to use the same radio frequencies in their countries. | «Глобалстар» получила разрешение от Федеральной комиссии связи на распределение спектра в США в январе 1995 года и продолжала переговоры с рядом других суверенных государств для получения права на использование тех же радиочастот на их территории. |
Well, this just came from the FCC. | Ну, это только что прибыло от Федеральной комиссии связи. |
Per the FCC, the provider of free goods is off the hook... total immunity. | Согласно федеральной комиссии связи, провайдер не несет ответственность... полный иммунитет. |
And this is a top secret FCC satellite launched that same year to censor indecent TV programs. | А это - засекреченный спутник Федеральной Комиссии Связи, запущенный в тот же год... для цензуры телепрограмм. |
The fcc and hcp packings are the densest known packings of equal spheres with the highest symmetry (smallest repeat units). | ГЦК и ГП упаковки являются наиболее плотными известными упаковками одинаковых сфер с максимальной симметрией (наименьшей единицей повторения). |
The fcc lattice is also known to mathematicians as that generated by the A3 root system. | ГЦК решётка в математике известна как решётка, генерируемая системой корней АЗ. |
However, such fcc or hcp foams of very small liquid content are unstable, as they do not satisfy Plateau's laws. | Однако такие ГЦК или ГП пены с очень малым содержанием жидкости нестабильны, поскольку для них не выполняется закон Платэ. |
If, instead, every sphere is augmented with the points in space that are closer to it than to any other sphere, the duals of these honeycombs are produced: the rhombic dodecahedral honeycomb for fcc, and the trapezo-rhombic dodecahedral honeycomb for hcp. | Если, вместо этого, любая сфера расширяется точками, которые ближе к ней, чем к любой другой сфере, получаются двойственные соты - ромбододекаэдральные соты для ГЦК и трапециеромбические додекаэдральные сотыдля ГП. |
However, the U.S. Department of Justice, the Federal Communications Commission (FCC), and AT&T Mobility's competitors (such as Sprint Corporation) opposed the move on the grounds that it would substantially reduce competition in the cellular network market. | Однако Министерство юстиции, Федеральная комиссия по связи и конкуренты АТ&Т Mobility (такие как Sprint Corporation) выступали против этого шага на том основании, что это существенно снизит конкуренцию на рынке сотовой сети. |
In May 1940, the Federal Communications Commission (FCC), a U.S. government agency, formally allocated the 42 - 50 MHz band for FM radio broadcasting. | В мае 1940 года Федеральная комиссия по связи (англ. FCC) США выделила для ЧМ-вещания полосу частот 42-50 МГц, и уже вскоре в США работали сорок ЧМ-радиостанций. |
and the FCC have announced plans to not only but to also regulate speech on the internet through the Orwellian named Fairness Doctrine. | Президент, Конгресс и Федеральная комиссия по связи объявили планы не только ограничить выступления по радио и в газетах, но также регулировать сообщения в Интернете, используя правило, названное "Доктрина справедливости." |
The FCC assigned additional numeric codes used with the EAS for territorial waters of the U.S., but these were not part of the FIPS standard. | Федеральная комиссия по связи США ввела дополнительные числовые коды, используемые EAS для территориальных вод США, но они не являлись частью стандарта FIPS. |
In 1999 the US Federal Communications Commission (FCC) allocated 75 MHz in the spectrum of 5.850-5.925 GHz for intelligent transport systems. | В 1999 году федеральная коммуникационная комиссия США (FCC) выделила полосу 75 MHz в спектре 5.850-5.925 GHz для ITS. |
One of the several examples that he gives in support of this argument is that of WBAI in New York City, which the FCC declined to censure for the publication a poem that was alleged to be anti-Semitic. | Одним из нескольких примеров, которые он приводил в поддержку этого аргумента, стала радиостанция WBAI в Нью-Йорке, которую FCC не тронула за публикацию стихотворения, которое, как утверждается, носило антисемитский характер. |
Compared to the open-loop scheme used by the FCC, the closed-loop scheme used by the ETSI and Ofcom is more granular and allows for a more efficient spectrum utilization. | По сравнению с открытой схемой, используемой FCC, замкнутая схема, используемая ETSI и Ofcom, более гранулирована и позволяет более эффективно использовать спектр частот. |
In January 2010, Radio Disney requested permission from the FCC to "silence" five of its owned-and-operated stations (along with a sixth station operating under a local marketing agreement with another company) while the stations were being sold. | В январе 2010 Radio Disney запрашивает разрешение из FCC на приостановку пяти своих радиовещательных станций (и шестая станция принадлежит другой компании) до тех пор, пока радиостанции не будут проданы. |
In the U.S., a mid-2003 FCC decision may open more spectrum to 802.11a channels. | В США решение Федеральной комиссии по связи (FCC), принятое в середине 2003 года, может открыть больше возможностей для каналов 802.11a. |