Air Force is already spinning the two explosions as accidents... faulty engine and a natural gas leak. | ВВС уже списывают оба взрыва на случайности... неисправный двигатель и утечка газа. |
I had to give my keys back but the bedroom window's got a faulty catch. | Я отдала свои ключи, когда уезжала, но у окна в спальне неисправный замок. |
Must be a faulty stopcock. | Должно быть неисправный запорный кран... |
Faulty steering and unreliable brakes. | Неисправный руль и ненадёжные тормоза. |
Faulty space heater started a fire. | Причиной пожара стал неисправный обогреватель. |
The exact cause of the fire was never determined, but a faulty heating stove or an electrical problem is suspected. | Точная причина пожара не была установлена, но предполагается неисправность печи или проблемы с электричеством. |
The enquiry reveals how an officer ordered the departure, despite faulty brakes. | Расследование показало, что начальник дал машинисту приказ к отходу, несмотря на неисправность тормозов. |
Many of these rely upon a combination of color and symbol to describe to the driver the system that is faulty, following which the driver is expected to read the operation manual to find details of what action should be taken. | Во многих из них используется комбинация цвета и символа, указывающих водителю на неисправность системы, в результате чего тот должен выяснить с помощью руководства по эксплуатации, какие действия ему необходимо предпринять. |
Screen says faulty sensor. | Экраны указывают на неисправность датчика. |
What about the circuit integrities? - Screen says faulty sensor. | [Первый мужчина] Как насчет целостности в сети? [Второй мужчина] Экраны указывают на неисправность датчика. |
A faulty transitional justice process is more likely to harm than heal. | Дефектный процесс переходной юстиции может скорее навредить, чем залечить. |
You don't believe your body armor was faulty? | Вы не верите, что ваш бронежилет был дефектный? |
Once we see what we're dealing with, I'll remove the faulty valve, and then I'll replace it with a new one. | Как только мы увидим, с чем имеем дело, я удалю дефектный клапан и заменю его новым. |
Hence, the court reasoned, the supplier's faulty production was not an impediment beyond its control. | Следовательно, как рассуждал суд, тот факт, что поставщик произвел дефектный продукт, не был препятствием вне контроля продавца. |
Mike Moffatt also called it "the best all-time discussion of faulty reasoning". | Майк Моффатт также называет эту сцену «лучшей дискуссией об ошибочных рассуждениях всех времён». |
In the light of the above considerations, the SPT has continued to struggle to carry out its work with an inadequate budget based on faulty assumptions about the nature and content of the SPT mandate. | Ввиду вышеизложенных обстоятельств ППП продолжал с трудом выполнять свою работу в условиях неадекватного бюджета, основанного на ошибочных предположениях относительно характера и содержания его мандата. |
When voting on a plan, creditors need to be able to assure themselves that what is proposed by the plan is feasible and not based, for example, on faulty assumptions, and that implementation of the plan will not leave the debtor overburdened with debt. | При голосовании по плану кредиторам необходимо иметь возможность убедиться в том, что содержащиеся в плане предложения практически осуществимы и не основываются, например, на ошибочных предпосылках и что в результате осуществления плана не будет сохранена чрезмерная обремененность должника задолженностью. |
How many people have incurred fines on faulty data? | Сколько людей заплатили штраф из-за ошибочных данных? |
Given the fact that the G-7 countries set the agenda of these institutions to a considerable degree, the G7 Governments are as much to blame for continuing to prescribe faulty diagnosis to indebted countries as the World Bank and the IMF. | Учитывая тот факт, что страны Группы семи в значительной степени определяют повестку работы указанных учреждений, правительства этих стран виновны в продолжающейся подготовке ошибочных оценок положения стран-должников не меньше, чем Всемирный банк и МВФ. |
The Committee also agrees that the Administration should be offered an opportunity to redress faulty administrative decisions. | Комитет также признает, что администрация должна иметь возможность исправлять ошибочные административные решения. |
Given that the IMF and the World Bank do not have a monopoly of knowledge about economic development and social policy despite their posturing to the contrary, the G-7 Governments are as much to blame for continuing to prescribe faulty diagnosis to indebted countries as the Fund | Поскольку у МВФ и Всемирного банка нет монополии на знания в области экономического развития и социальной политики, несмотря на их стремление к обратному, правительства стран Группы семи наравне с Фондом и Банком несут ответственность за ошибочные предписания и оценки, которые даются странам-должникам. |
Faulty eyewitness testimony, unfair justice system, and... | Ошибочные показания очевидцев, несправедливая система правосудия и... я. |
The management evaluation function is an important opportunity to do so by allowing for faulty administrative decisions to be addressed. | Управленческая оценка обеспечивает важную возможность такого урегулирования, позволяя исправлять ошибочные административные решения. |
A contributing cause was Conant's faulty test procedures. | Одним из способствующих факторов произшествия были ошибочные методы проверки, разработанные Конантом. |
The second heading under item 7 should read "faulty load securing". | Вторая позиция пункта 7 должна гласить следующее: "Неправильное крепление груза". |
Following complaints about faulty conduct of the election, the Supreme Court of Iceland invalidated the results of the election in early 2011, stating that the election process was in breach of the Election Act. | Рассмотрев жалобы на неправильное проведение выборов, Верховный суд Исландии объявил в начале 2011 года результаты выборов недействительными, заявив, что избирательный процесс протекал с нарушениями Закона о выборах. |
Following a grounding incident, one of the main causes of which had been faulty updating of electronic nautical charts and paper charts, the attention of the Subcommittee was drawn to the need to ensure consistent updating of electronic nautical charts and paper charts. | После аварии, в ходе которой судно село на мель и одной из главных причин которой стало неправильное обновление электронных навигационных и печатных карт, внимание Подкомитета было сосредоточено на необходимости обеспечения последовательного обновления электронных навигационных и печатных карт. |
It was determined that faulty wiring was the cause of the fire. | Было установлено, что причиной пожара стало неправильное электрическое соединение. |
Faulty or ill-informed analysis at an early stage could set international decision makers on the wrong path, leading to overreaction or under-reaction. | Неправильный или основанный на ошибочной информации анализ на начальном этапе может направить международный процесс принятия решений в неправильное русло, что повлечет за собой принятие чрезмерных или недостаточных мер реагирования. |
The logic that only refugees who had crossed State borders needed international protection was faulty. | Аргументы в пользу того, что в международной защите нуждаются только беженцы, которые пересекли государственные границы, являются ошибочными. |
NEW HAVEN - The widespread failure of economists to forecast the financial crisis that erupted in 2008 has much to do with faulty models. | НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями. |
A study by researchers at the University of Washington, which was funded by the Bill and Melinda Gates Foundation, finds that the numbers from WHO and UNICEF were faulty owing to a lack of proper reporting and imprecise statistical modelling. | Исследование, проведенное научными сотрудниками Университета штата Вашингтон при финансовой поддержке Фонда Билла и Мелинды Гейтс, показало, что используемые ВОЗ и ЮНИСЕФ цифры оказались ошибочными по причине отсутствия надлежащей системы отчетности и неточности статистического моделирования. |
Nevertheless, the burden weighing upon the Council is not only the result of the current world situation; it is also the result of its working methods, at once outdated and faulty and consuming time and energy. | И все же возложенное на Совет бремя является не только результатом современной международной ситуации; это также результат его методов работы, которые одновременно являются и устарелыми, и ошибочными, и требующими больших затрат времени и энергии. |
There are two myths in Azerbaijan today - both of them faulty, miscalculated and risky. | Сегодня в Азербайджане есть два мифа, причем оба они являются ложными, ошибочными и рискованными. |
And if I let you work with faulty information, well then I'm not doing my job as regional manager. | И если я позволю вам работать с ошибочной информацией, значит я не исполняю свои обязанности регионального менеджера. |
Or she'd at least tell you why your logic was faulty. | Или она по крайней мере сказала почему твоя логика является ошибочной. |
Our President was about to push that big, red, scary-as-hell button and take us to war in east Sudan on faulty, irresponsible intelligence. | Наш президент был близок к нажатию этой красной, пугающей как черт, кнопки и втянуть нас в войну в Восточном Судане из-за ошибочной, безответственной разведки. |
It submits that the findings rests on faulty appreciation of facts and it is doubtful if the facts disclosed by the complainant would by themselves support the findings. | Оно утверждает, что выводы основываются на ошибочной оценке фактов, и сомневается, что эти выводы подтверждаются самими фактами, изложенными подателем жалобы. |
Faulty or ill-informed analysis at an early stage could set international decision makers on the wrong path, leading to overreaction or under-reaction. | Неправильный или основанный на ошибочной информации анализ на начальном этапе может направить международный процесс принятия решений в неправильное русло, что повлечет за собой принятие чрезмерных или недостаточных мер реагирования. |