| Syria has denounced "the fabrication and forging of facts" in regards to the incident. | Сирия осудила «изготовление и подделку фактов» в отношении инцидента с объектом Аль-Кибар. |
| Fabrication of the mural was completed in 1977, but Miró did not consider it finished until the installation was complete. | Изготовление работы было завершено в 1977 году, но Миро не считал её законченной, пока она не была установлена. |
| We guarantee precise fabrication in our own manufacturing facility. Short delivery time, low transportation costs. | Мы гарантируем изготовление нашей продукции точно по размеру, быструю доставку и низкие транспортные расходы. |
| The magazine also uncovered the fabrication of the autopsy of an alien body supposedly discovered in Roswell, New Mexico. | В 1995 году в журнале были раскрыто изготовление поддельного инопланетянина, тело которого якобы было обнаружено в Розуэлле. |
| Metal fabrication is one of our main areas of business. We use modern... | Изготовление металлоконструкций - одно из основных направлений нашей деятельности... |
| In the future such reprocessing and fabrication would be done on the same location. | В будущем такие переработка и производство могли бы осуществляться в одном месте. |
| This includes research, pulverization, fission, extraction, conversion, mining or fabrication. | Сюда входят также научные исследования, пульверизация, расщепление, выделение, конверсия, добыча и производство. |
| The organization established a centre to provide women with vocational training in non-traditional fields such as aluminium fabrication. | Организация создала центр профессиональной подготовки женщин в таких нетрадиционных областях, как производство алюминия. |
| The division's tasks include the fabrication of nuclear fuel, conversion and enrichment of uranium, and the production of gas centrifuges. | В задачи дивизиона входит фабрикация ядерного топлива, конверсия и обогащение урана, а также производство газовых центрифуг. |
| This provided Cyrix with an extra marketing arm and access to National Semiconductor fabrication plants, which were originally constructed to produce RAM and high-speed telecommunications equipment. | Теперь у Cyrix появилась дополнительная маркетинговая мощь, а также доступ к фабрикам National Semiconductor, ориентированным на производство памяти и высокоскоростного телекоммуникационного оборудования. |
| Suffice it to say that these Greek Cypriot charges are nothing more than a propaganda ploy which is based on fabrication and misinformation. | Достаточно сказать, что эти кипрско-греческие обвинения являются не более чем пропагандистской уловкой, в основу которой положены фабрикация и дезинформация. |
| It was aimed at inducing them to admit that the "attack on the Cheonan by the north's torpedo" was a sheer fabrication and conspiratorial farce. | Ставилась цель побудить их к признанию того, что «торпедная атака с севера на "Чхонан"» - это совершеннейшая фабрикация и заговорщицкий фарс. |
| The allegations Gibbons is making are a complete fabrication. | Обвинения Гиббонса - абсолютная фабрикация. |
| Propelling body is a sheer fabrication. | Ходовая часть есть сущая фабрикация. |
| The fabrication of lies is an activity with which the Kuwaiti regime is entirely familiar. | Фабрикация фальшивок - занятие, хорошо знакомое кувейтскому режиму. |
| We believe the video has been coerced, if not a complete fabrication. | Я полагаю, это было принуждение, если не полная фальсификация. |
| Well, I hate to say this, but fabrication is Adam's department. | Что же, ненавижу говорить это, но фальсификация - это область Адама. |
| The fabrication of evidence by investigative organs and the court | Фальсификация доказательств следственными органами и судом |
| The fabrication or forgery of a document and its attribution to another person; | подделка или фальсификация документа и его приписывание другому лицу; |
| Well, that's a complete fabrication. | Это ж чистой воды фальсификация. |
| I thought that Katie's diaries were a complete fabrication, with... alibis for Spector and... | Я думала, что дневники Кейти - полная выдумка... учитывая её алиби для Спектора и... |
| This is a lie and a fabrication designed to mislead the international community as well as its own people. | Это не что иное, как ложь и выдумка, цель которых состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и свой собственный народ. |
| The story of goblins may sound like the fabrication of a child for a European, however in Africa it is quite a serious argument for closing a school. | Рассказ о гоблинах может прозвучать как выдумка ребенка для европейца, однако в Африке это вполне серьезный аргумент для закрытия школы. |
| This is pure and simple fabrication. | Это - чистая выдумка. |
| It's a mental fabrication, put your mouth | Это выдумка сознания, поработай своим ртом |
| This is a pure fabrication and a figment of van der Stoel's imagination. | Это является чистым вымыслом и плодом воображения ван дер Стула. |
| The allegation concerning the deliberate poisoning of the marshes (para. 40) is a pure fabrication for which the Special Rapporteur can find no basis. | Утверждение относительно сознательного отравления воды в болотах (пункт 40) является чистым вымыслом, и Специальный докладчик не смог найти никаких подтверждений этого. |
| Therefore to state blatantly that some youths in East Timor were brought to trial and sentenced for engaging in lawful activities, is pure fabrication. | Поэтому шумные заявления о том, что несколько молодых людей в Восточном Тиморе были преданы суду и что им был вынесен приговор за участие в разрешенной законом деятельности, являются чистым вымыслом. |
| The information contained in the aforementioned circular note of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia is a complete fabrication and just one more instance of Erevan's usual ploy of whipping up propaganda campaigns just before its next escalation of aggression. | Информация, изложенная в вышеупомянутой ноте МИД Республики Армения, является полнейшим вымыслом и представляет собой рецидив неоднократно апробированной тактики официального Еревана, когда очередной эскалации агрессии предшествует разнузданная пропагандистская кампания. |
| Based on these findings, the Government contends that it is now confirmed that the allegations of the arrest of the two persons is merely a fabrication, as indeed could be their very existence. | На основе этой информации правительство заявляет о своей убежденности на данный момент в том, что утверждения об аресте двух указанных лиц и, возможно, даже само их существование является чистым вымыслом. |
| This accusation by the National Islamic Front's (NIF) representative against my Government is baseless and pure fabrication. | Это обвинение, выдвинутое представителем Национального исламского фронта (НИФ) против моего правительства, беспочвенно и является чистой фабрикацией. |
| The "results of investigation" made by the South Korean regime are sheer fabrication based on assumptions, guesses and supposition. | "Результаты расследования", проведенного южнокорейским режимом, являются сплошной фабрикацией, основанной на предположениях, догадках и гипотезах. |
| While someone named Lei Feng may have existed, scholars generally believe the person depicted in the campaign was almost certainly a fabrication. | В то время как некто по имени Лэй Фэн, возможно, существовал, ученые в целом считают, что человек, изображённый в кампании, почти наверняка является фабрикацией. |
| This has led the Lao authorities concerned to the conclusion that the alleged incident is unreal, groundless and non-existent, and is proved to be merely a fabrication intended to harm the reputation of the Lao People's Army. | Это побудило соответствующие лаосские власти сделать вывод о том, что предполагаемого инцидента не было, что соответствующие утверждения являются беспочвенными и лживыми, будучи всего лишь фабрикацией, призванной очернить репутацию Лаосской народной армии. |
| The whole AMIA Case is marred by incompetence, manipulation, corruption and fabrication of false documents as well as political and third parties' influence. | Все дело АМИА омрачено некомпетентностью, манипуляциями, коррупцией и фабрикацией фальшивок, а также политическим давлением и влиянием третьей стороны. |
| It was reiterated that "political prison camps" did not exist and were a complete fabrication. | Было вновь заявлено о том, что "политических тюремных лагерей" не существует и что информация о них полностью сфабрикована. |
| This story, which persists in modern history books and travel guides, has been shown to be an 1831 fabrication by Machias resident John O'Brien. | Было показано, что эта история, которую повторяют современные учебники и путеводители, сфабрикована в 1831 году жителем Махиас Джоном О'Брайеном. |
| The authors stated, for example, "her personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie". | Авторы утверждали, например, что "ее личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь". |
| Your book is a complete fabrication. | Твоя книга полностью сфабрикована. |
| Dr. Kim's death is a complete fabrication. | Смерть доктора Кима сфабрикована. |
| Any claim to the contrary is an absolute fabrication which has no basis in fact. | Любое противоположное утверждение представляет собой чистый вымысел, не подкрепленный никакими фактами. |
| Most allegations are pure fabrication that no one can verify with authority. | Большинство обвинений - чистый вымысел, и никто не может проверить их обоснованность. |
| It is an overt fabrication, and an attempt to paint a picture which does not exist in reality. | Это откровенный вымысел и попытка зачем-то нарисовать картинку, которая в природе не существует. |
| A statement of the Foreign Ministry on Belarus and the EU relations' reaching a new level is an overt fabrication, the international coordinator of the Charter'97 Andrei Sannikov believes. | Заявление Министерства иностранных дел о выходе отношений Беларуси и Евросоюза на качественно новый уровень - откровенный вымысел, считает международный координатор Хартии'97, бывший заместитель министра иностранных дел Беларуси Андрей Санников. |
| That is just... pure fabrication. | Это чистой воды вымысел. |