Such political activity includes extensive information campaigns on the nature and scope of the dangers inherent in political extremism. | Это противодействие включает в себя углубленное информирование граждан о характере и масштабах той опасности, которую представляет собой политический экстремизм. |
In Central Asia, such extremism was often linked to terrorism and the drug trade. | В Центральной Азии такой экстремизм часто связан с терроризмом и торговлей наркотиками. |
Today, it is obvious to everyone that terrorism and the political and religious extremism that feeds it are the worst enemies of the international community. | Сегодня для всех очевидно, что злейшие враги международного сообщества - это терроризм и питающий его политический и религиозный экстремизм. |
Resolutely rejecting ethnic intolerance, separatism and religious extremism; | Решительно отвергая этническую нетерпимость, сепаратизм и религиозный экстремизм; |
(c) It is important to recall that religious extremism, of whatever denomination, may occur within as well as between religious groups. | с) важно напомнить, что религиозный экстремизм, независимо от того, в какой форме он проявляется, может избирать своим объектом как членов одной и той же религиозной группы, так и сторонников других религий. |
The Middle East has suffered the attacks of extremism; yet the peace process initiated in 1993 forges ahead. | Ближний Восток страдает от нападений экстремистов, однако мирный процесс, начатый в 1993 году, продолжает идти вперед. |
Concerning minorities, the Special Rapporteur has already reviewed above the attacks resulting from extremism which affect these communities. | Что же касается меньшинств, то в предшествующих разделах Специальный докладчик уже дал анализ посягательств на права этих общин, являющихся результатом действий экстремистов. |
We reiterate the importance of ensuring that the resurgent forces of religious fundamentalism and extremism, manifested in Al-Qaeda and the Taliban, are fully neutralized, and that the intensity of the anti-terror campaign is maintained. | Мы подтверждаем значение обеспечения полной нейтрализации вновь возникающих сил религиозных фундаменталистов и экстремистов, представленных в организации «Аль-Каида» и движении «Талибан», и продолжения интенсивной кампании по борьбе с терроризмом. |
The report also states that there is expected to be an expansion in the current information system to 'include information systems in the field of drugs, the perpetrators of crime and extremism, and in the field of coordination, liaison, and information'. | Также в докладе говорится, что, как ожидается, нынешняя информационная система будет расширена и включит в себя информационные системы, касающиеся наркотиков, преступников и экстремистов, а также координации, связи и информации. |
Protecting schools from extremists today will help to stem the rise of extremism tomorrow. | Защита школ от экстремистов сегодня поможет сдержать рост экстремизма в будущем. |
This increase in extremism weakens the power of the authorities and radicalizes the positions of antagonistic groups. | Рост экстремистских настроений ослабляет действующую власть и ведет к радикализации позиций противоборствующих группировок. |
In 2012, the Norwegian Police University College was tasked with undertaking a knowledge review that is to culminate in a report on radicalisation and violent extremism on the Internet. | В 2012 году Полицейской академии Норвегии было поручено провести анализ имеющейся информации и на этой основе подготовить доклад о радикализации общества и о распространении экстремистских взглядов и пропаганде насилия в Интернете. |
Pakistan has taken legal and political action against extremist groups within our society in order to combat extremism and manifestations of terrorism. | Пакистан предпринимает правовые и политические действия против экстремистских групп внутри нашего общества для борьбы с экстремизмом и проявлениями терроризма. |
The Council welcomed the opening of the International Centre of Excellence for Curbing Violent Extremism (Hidayah) in Abu Dhabi, where experts from all countries would pool their specialized knowledge and experience with a view to combating violent extremism in all its forms and manifestations. | Совет приветствовал открытие международного центра по вопросам пресечения насильственных экстремистских актов в Абу-Даби, в котором эксперты из всех стран будут обмениваться специальными знаниями и опытом для борьбы с насильственным экстремизмом во всех его формах и проявлениях. |
A Multidisciplinary Integrated Group of Experts on racially motivated crime and extremism created within the inter-ministerial Expert Coordination Body for Combating Crime has continued in the work of the Commission on Coordinating Actions Aimed at Eliminating Racially Motivated Crime and Extremism. | Мультидисциплинарная объединенная группа экспертов по вопросам расово мотивированных преступлений и экстремистских действий, созданная в рамках межминистерского Экспертного координационного органа по борьбе с преступностью, продолжала сотрудничество с Комиссией по координации деятельности с целью ликвидации расово мотивированных преступлений и экстремизма. |
Furthermore, we are looking into providing useful support to local areas that are seriously affected by poverty and vulnerable to violent extremism. | Кроме того, мы готовы к предоставлению необходимой помощи областям и общинам, которые серьезно затронуты нищетой и находятся в уязвимом положении в плане насильственной экстремистской деятельности. |
Libel and slander laws and legislation combating extremism were used in Russia to stifle dissent and to silence journalists and human rights activists. | В России для подавления несогласных, журналистов и правозащитников применялись законы об ответственности за распространение клеветы, а также закон о противодействии экстремистской деятельности. |
Given this, we believe that any unnecessarily more precise definition of "extremist activity (extremism)" would make it impossible either to apply it effectively in very many specific legal situations or to institute legal proceedings against the persons responsible. | Учитывая вышеизложенное, по нашему мнению, излишняя конкретизация понятия "экстремистской деятельности (экстремизма)" приведет к невозможности обеспечения его эффективного применения к неограниченному числу конкретных правовых ситуаций и привлечения виновных лиц к установленной законодательством Российской Федерации ответственности. |
AI stated that the overly broad definition of "extremism" in the law on combating extremist activities has restricted the rights to freedom of expression and association. | МА заявила, что чрезмерно широкое определение понятия "экстремизм" в законе о борьбе с экстремистской деятельностью ограничивает права на свободу выражения мнений и на свободу ассоциации. |
Inter-ethnic and interfaith relations remain a priority for Russia's procuratorial bodies. Across-the-board, proactive cooperation has been established with the authorities in the areas of justice, the media and local government, and with other State structures involved in combating all forms of extremism. | Для более глубокого изучения криминогенной ситуации разработана форма государственной статистической отчетности, специально учитывающая преступления экстремистской направленности, утвержден алгоритм, определяющий перечень уголовных составов, относящихся к преступлениям экстремистской направленности. |
All crimes of extremism and racially motivated crimes were properly documented and investigated. | Все экстремистские преступления и расово мотивированные преступления были должным образом задокументированы и расследованы. |
It is an open question as to whether violent extremism in northern Nigeria remains localized or is linked more closely to groups operating in the Sahel. | Пока еще не установлено, носят ли насильственные экстремистские действия в Северной Нигерии локальный характер или они более тесно связаны с действиями групп, присутствующих в Сахеле. |
Also, crimes of extremism were introduced under 140a. | Кроме того, в статью 140 а) были включены экстремистские преступления. |
The Special Rapporteur had shown courage in naming the causes of terrorism, which included religious extremism and extremist ideologies, as well as lack of justice. | Специальный докладчик продемонстрировал мужество, назвав причины терроризма, к числу которых относятся религиозный экстремизм и экстремистские идеологии, а также отсутствие правосудия. |
One State supports a major research and training initiative, involving scholars, policymakers and practitioners, to understand how violent extremism develops within individuals, groups and societies and consider effective ways to address it. | Одно государство поддерживает осуществление крупной исследовательско-учебной инициативы, в реализации которой принимают участие ученые, политики и практики и цель которой - установить, каким образом экстремистские настроения, допускающие насилие, овладевают отдельными лицами, группами и обществами, а также эффективные способы борьбы с экстремизмом такого рода. |
Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. | Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями. |
Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб, а также полиции. |
Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
We should oppose terrorism, separatism and extremism in all their manifestations and broaden international security cooperation. | Мы должны противостоять терроризму, сепаратизму и экстремизму во всех их проявлениях и расширять международное сотрудничество в сфере развития. |
We are firmly convinced of the need for a comprehensive approach to the settlement of Balkan problems, in order to give a decisive rebuff to extremism, terrorism and separatism. | Мы твердо убеждены в необходимости комплексного подхода к урегулированию балканских проблем, с тем чтобы дать решительный отпор экстремизму, терроризму и сепаратизму. |
There is no place for all those who use violence, espouse extremism, resort to terrorism, create tension, defy international legality and try to oppose democratization and reconciliation. | Действия всех тех, кто применяет насилие, поощряет экстремизм, прибегает к терроризму, создает напряженность, попирает нормы международного права и пытается противодействовать процессам демократизации и примирения, должны быть пресечены. |
Revise relevant legislation particularly the federal law on countering terrorism and the law on extremism to ensure their compatibility with international obligations of the Russian Federation (Mexico); | внести поправки в соответствующее законодательство, в частности в федеральный закон о противодействии терроризму и в закон об экстремизме для обеспечения их соответствия международным обязательствам Российской Федерации (Мексика); |
I urge United Nations entities to incorporate a gender component into their counter-terrorism work and to ensure that gender considerations are addressed as part of efforts on counter-terrorism and countering violent extremism, including through enhanced cooperation with civil society and women's groups. | Я настоятельно призываю учреждения Организации Объединенных Наций включать гендерный компонент в их работу по противодействию терроризму и насильственному экстремизму, в том числе путем укрепления сотрудничества с группами гражданского общества и женскими группами. |