Principal challenges to public security concerned the continuing existence of inter-ethnic violence, organized crime and social and political extremism. | Основную угрозу общественной безопасности по-прежнему создают межэтническое насилие, организованная преступность и общественный и политический экстремизм. |
Malaysia had long rejected extremism and firmly believed in dialogue, constructive engagement and moderation. | Малайзия давно отвергает экстремизм и твердо верит в диалог, конструктивное сотрудничество и сдержанность. |
In this way, we will help to eradicate at its source much of the pain that all too often translates into rising hatred, extremism and fanaticism of all sorts. | Таким образом мы поможем искоренить источник той огромной боли, которая очень часто перерастает в ненависть, экстремизм и фанатизм любого толка. |
Extremism, in all its religious forms and non-religious forms, and the policy of forced Islamization by certain States naturally encourage this mixing of ethnic and religious dimensions. | Совершенно очевидно, что экстремизм во всех его религиозных формах или в нерелигиозных формах116, а также политика принудительной исламизации в некоторых государствах благоприятствуют этому смешению этнического и религиозного факторов. |
Extremism undoubtedly finds in these policies a fertile ground for the achievement of its anti-peace objectives. | Экстремизм, несомненно, находит в этой политике плодородную почву для достижения своих целей, вовсе не предполагающих установление мира. |
Calm will not return to the Balkans so long as the UN and NATO fail to destroy extremism's base in Kosovo. | Спокойствие не вернется на Балканы до тех пор, пока ООН и НАТО не смогут уничтожить базу экстремистов в Косово. |
Little more than three weeks ago, Minister Miliband said here that "the perils of inertia are clear; inactivity and confrontation are the recruiting sergeants for extremism". | Немногим более трех недель назад министр Милибэнд заявил в этом зале, что «угрозы инертности очевидны; бездействие и конфронтация - хорошие помощники для вербовки экстремистов». |
Benazir Bhutto understood that democracy was not an end, but a beginning; that a starving child has no human rights; that a father who cannot support his family is someone ripe for extremism. | Беназир Бхутто осознавала, что демократия - это не конец, а лишь начало; что у голодающего ребенка нет прав человека; что отец, не способный прокормить свою семью, является легкой добычей экстремистов. |
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. | Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма. |
Poverty, marginalization, totalitarianism, an absence or lack of democracy, and arbitrary action are a breeding-ground for all forms of extremism. | Нищета, социальное отчуждение, тоталитаризм, отсутствие или недостаток демократии и авторитаризм представляют собой питательную почву для экстремистов всех мастей. |
This increase in extremism weakens the power of the authorities and radicalizes the positions of antagonistic groups. | Рост экстремистских настроений ослабляет действующую власть и ведет к радикализации позиций противоборствующих группировок. |
The department of extremism will deal with the struggle against organized nationwide extremist crime, whose effects and contacts extend beyond national borders. | Ведомство по терроризму будет заниматься борьбой против организованной преступности экстремистских элементов на территории всей страны, действия и контакты которых выходят за рамки национальных границ. |
Pakistan has taken legal and political action against extremist groups within our society in order to combat extremism and manifestations of terrorism. | Пакистан предпринимает правовые и политические действия против экстремистских групп внутри нашего общества для борьбы с экстремизмом и проявлениями терроризма. |
In the history of extremism, a traditional tactic in extremist circles, was to follow the motto "the worse it is, the better". | Как показывает история экстремизма, традиционная тактика экстремистских кругов - действовать по принципу "чем хуже, тем лучше". |
The Minister of Foreign Affairs stated that there was no real risk of religious extremism in Bangladesh, that the Government was in control of the situation, and that foreign funding of extremist groups, which had stemmed largely from the Middle East, had stopped. | Министр иностранных дел заявил, что в действительности в Бангладеш не существует риска религиозного экстремизма, что правительство контролирует положение и что финансирование экстремистских групп из-за рубежа, главным образом с Ближнего Востока, прекратилось. |
In 2011, the courts in 71 regions of Russia considered criminal proceedings involving extremism, compared to 66 in 2010. | Уголовные дела экстремистской направленности в 2011 году рассматривались судами 71 регионов России (АППГ - 66). |
The Act on Organizing Public Sport Events which entered into force on 1 February 2014 defines the offences related to extremism. | З. В Законе об организации массовых спортивных мероприятий, который вступил в силу 1 февраля 2014 года, определены правонарушения экстремистской направленности. |
Given this, we believe that any unnecessarily more precise definition of "extremist activity (extremism)" would make it impossible either to apply it effectively in very many specific legal situations or to institute legal proceedings against the persons responsible. | Учитывая вышеизложенное, по нашему мнению, излишняя конкретизация понятия "экстремистской деятельности (экстремизма)" приведет к невозможности обеспечения его эффективного применения к неограниченному числу конкретных правовых ситуаций и привлечения виновных лиц к установленной законодательством Российской Федерации ответственности. |
The Russian Federation had nonetheless developed a full legislative arsenal aimed at combating all forms of incitement to racial hatred and extremism, including the Federal Act on Political Parties and the Federal Act on Combating Extremist Activities. | Тем не менее, Российская Федерация разработала комплексную законодательную базу в области борьбы против любых форм подстрекательства к расовой ненависти и экстремизму, включая Федеральный закон о политических партиях и Федеральный закон о противодействии экстремистской деятельности. |
In 2005 as a whole, a total of 199 criminal cases involving extremism were investigated. | Всего в 2005 году расследовалось 199 уголовных дел экстремистской направленности. |
Lastly, paragraph 36 asserted that the State's reaction to manifestations of extremism could not always be considered commensurate with the danger they represented. | Наконец, в пункте 36 утверждается, что реакция государственных органов на экстремистские выступления не всегда может быть оценена как адекватная степени их опасности. |
All crimes of extremism and racially motivated crimes were properly documented and investigated. | Все экстремистские преступления и расово мотивированные преступления были должным образом задокументированы и расследованы. |
Oakeshott was dismayed by the political extremism that occurred in Europe during the 1930s, and his surviving lectures from this period reveal a dislike of National Socialism and Marxism. | Захлестнувшие в 30-е годы Европу экстремистские политические течения сильно встревожили Оукшотта, а его научные работы и лекции того времени обличали неприязнь к национал-социализму и марксизму. |
Extreme measures gave rise only to further extremism. | Экстремистские меры приводят только к еще большему экстремизму. |
It is also a well-established fact that Pakistan is the main source of indoctrination of religious extremism in our part of the world. Pakistan has been using extremist religious groups for its expansionist and hegemonic purposes in the region. | Также хорошо известен и тот факт, что Пакистан является основным источником распространения религиозного экстремизма в этой части мира. Пакистан использует экстремистские религиозные группы для обеспечения своего экспансионизма и гегемонизма в регионе. |
Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. | Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями. |
Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб, а также полиции. |
Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. | Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом. |
Terrorism and violent extremism in Africa are enabled by a number of factors. | Терроризму и воинствующему экстремизму в Африке благоприятствует ряд факторов. |
In that connection, the CIS member States had devised and were implementing a system of preventive measures to counteract international terrorism and other forms of extremism. | В этой связи государства - участники СНГ выработали и осуществляют систему превентивных мер противодействия международному терроризму и другим проявлениям экстремизма. |
Its laws provide for the banning of organizations, and it has banned a number of organizations on grounds of involvement in terrorism or extremism. | Законы этого государства предусматривают запрет на деятельность организаций, и ряд организаций уже запрещены в связи с их причастностью к терроризму или экстремизму. |
Some States have developed national counter-terrorism strategies, but the level of implementation needs to be improved and more focus should be given to preventive aspects, including in particular addressing incitement to terrorism and the threat of radicalization leading to violent extremism. | Некоторые государства разработали национальные стратегии по борьбе с терроризмом, однако уровень их осуществления необходимо повысить и больше внимания следует уделять превентивным аспектам, включая, в частности, борьбу с подстрекательством к терроризму и угрозу радикализации, ведущей к насильственному экстремизму. |