| Globalization is intensifying and multiplying this extremism. | Глобализация усиливает и умножает подобный экстремизм. |
| For it is true that, despite our physical proximity, intolerance and extremism can separate us from one another. | Ибо верным является утверждение о том, что, несмотря на то, что мы живем бок о бок, нетерпимость и экстремизм могут отдалить нас друг от друга. |
| (a) Training and continuous education of teachers (Police Work Ethic, Contemporary Racism and Extremism and Their Manifestations); | а) подготовку и постоянное обучение преподавательского состава (нравственно-этические аспекты работы полиции, современный расизм и экстремизм и их проявления); |
| We should beware of overemphasizing it because extremism in one group is almost always fed by the perception of extremism in another group. | Мы не должны акцентировать на ней слишком много внимания, поскольку экстремизм одной группы почти всегда подпитывается умозаключениями об экстремизме другой. |
| What it has to do with is the scare tactics of a man whose extremism and notions of justice are better suited for an urban war zone... | То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия лучше удовлетворяют требования городского района боевых действий, чем наше цивилизованное сообщество. |
| The Middle East has suffered the attacks of extremism; yet the peace process initiated in 1993 forges ahead. | Ближний Восток страдает от нападений экстремистов, однако мирный процесс, начатый в 1993 году, продолжает идти вперед. |
| Little more than three weeks ago, Minister Miliband said here that "the perils of inertia are clear; inactivity and confrontation are the recruiting sergeants for extremism". | Немногим более трех недель назад министр Милибэнд заявил в этом зале, что «угрозы инертности очевидны; бездействие и конфронтация - хорошие помощники для вербовки экстремистов». |
| Yugoslavia has been faced with both extremism and illegal border crossings in the province of Kosovo and Metohija. | Югославия сталкивается в своем крае Косово и Метохии как с действиями экстремистов, так и с актами незаконного пересечения границы. |
| The priority areas identified by the Commission for the year 2004 were Islamic terrorism, antisemitism, misuse of the Internet by extremists and consistent monitoring of extremism. | Приоритетными сферами, определенными Комиссией на 2004 год, были борьба с исламским экстремизмом, антисемитизмом, злоупотреблениями Интернетом со стороны экстремистов и согласованное противодействие экстремизму. |
| Give people the chance and they will always vote for freedom, always prefer tolerance to prejudice, never willingly accept the suppression of human rights and governance by extremism. | Дай людям шанс, и они всегда будут голосовать за свободу, всегда отдадут предпочтение терпимости, а не предрассудкам, они никогда добровольно не согласятся на подавление прав человека и не отдадут управление в руки экстремистов. |
| We would like to reaffirm that the world currently faces great challenges resulting from views and ideologies characterized by extremism and bigotry, held by some groups, entities and individuals in certain countries of the world, which do not respect the cultures of others. | Мы хотели бы подтвердить, что сегодня мир стоит перед большими проблемами, возникших в результате экстремистских, фанатичных взглядов и идеологий обосновавшихся в некоторых странах мира определенных групп, организаций и лиц, которые не уважают культуры других народов. |
| Mr. Diaconu said that he would follow with interest the results of the current measures which called for racial discrimination and extremism to be dealt with jointly and that he hoped those measures would provide greater protection against racial discrimination. | Г-н Диакону говорит, что он с интересом будет следить за результатами, которые принесет совместное рассмотрение актов расовой дискриминации и экстремистских деяний, и что он одобрит такое нововведение, если это позволит улучшить защиту от расовой дискриминации. |
| To prevent extremism, teach tolerance and encourage dialogue between the various confessions and religions, short-term courses have been held by the Ombudsman's office, working with international organizations and donors. | С целью предотвращения экстремистских взглядов, обучения толерантности и диалогу между различными конфессиями и религиями Уполномоченным органом совместно с международными организациями и донорами организованы кратковременные курсы. |
| Rather, it provides the people of Kosovo with the opportunity to administer their daily lives in a way that should encourage the moderates to further the political process and marginalize extremism. | Они, скорее, дают населению Косово возможность управлять своей повседневной жизнедеятельностью таким образом, чтобы у стоящих на умеренных позициях сил был стимул и дальше развивать политический процесс и избегать экстремистских течений. |
| The Council welcomed the opening of the International Centre of Excellence for Curbing Violent Extremism (Hidayah) in Abu Dhabi, where experts from all countries would pool their specialized knowledge and experience with a view to combating violent extremism in all its forms and manifestations. | Совет приветствовал открытие международного центра по вопросам пресечения насильственных экстремистских актов в Абу-Даби, в котором эксперты из всех стран будут обмениваться специальными знаниями и опытом для борьбы с насильственным экстремизмом во всех его формах и проявлениях. |
| In 2011, the courts in 71 regions of Russia considered criminal proceedings involving extremism, compared to 66 in 2010. | Уголовные дела экстремистской направленности в 2011 году рассматривались судами 71 регионов России (АППГ - 66). |
| The Act on Organizing Public Sport Events which entered into force on 1 February 2014 defines the offences related to extremism. | З. В Законе об организации массовых спортивных мероприятий, который вступил в силу 1 февраля 2014 года, определены правонарушения экстремистской направленности. |
| The principal techniques used to stamp out extremism are precautionary measures, detection, prevention and suppression of extremist activity by voluntary and religious associations, other organizations and individuals. | Основными направлениями борьбы с экстремизмом является принятие профилактических мер, выявление, предупреждение и пресечение экстремистской деятельности общественных и религиозных объединений, иных организаций, физических лиц. |
| Based on the amendment to the Code of Criminal Procedure effective from 1 August 2013, an investigation of crimes related to extremism is obligatory conducted by investigators of the police force (until now members of the police force). | На основании поправки, внесенной в Уголовно-процессуальный кодекс 1 августа 2013 года, расследование преступлений, связанных с экстремистской деятельностью, должно проводиться следователями полиции (до этого оно осуществлялось просто сотрудниками полиции). |
| In 2005 as a whole, a total of 199 criminal cases involving extremism were investigated. | Всего в 2005 году расследовалось 199 уголовных дел экстремистской направленности. |
| All crimes of extremism and racially motivated crimes were properly documented and investigated. | Все экстремистские преступления и расово мотивированные преступления были должным образом задокументированы и расследованы. |
| It is an open question as to whether violent extremism in northern Nigeria remains localized or is linked more closely to groups operating in the Sahel. | Пока еще не установлено, носят ли насильственные экстремистские действия в Северной Нигерии локальный характер или они более тесно связаны с действиями групп, присутствующих в Сахеле. |
| The Special Rapporteur had shown courage in naming the causes of terrorism, which included religious extremism and extremist ideologies, as well as lack of justice. | Специальный докладчик продемонстрировал мужество, назвав причины терроризма, к числу которых относятся религиозный экстремизм и экстремистские идеологии, а также отсутствие правосудия. |
| Taking into account the fact that many extremist websites were located abroad, the Government noted that the effectiveness of countering extremism depended on close cooperation with the law enforcement agencies of other countries, and called for the elaboration of a unified international instrument in that domain. | Учитывая, что многие экстремистские интернет-сайты находятся за рубежом, правительство страны отметило, что эффективность борьбы с экстремизмом зависит от тесной кооперации правоохранительных органов других стран, и призвало к разработке унифицированного международного документа в этой сфере. |
| (a) A report on political extremism in the army, dated 16 December 1998, which concluded that extremist tendencies among army personnel more or less mirror those found in the civilian population and that the incidents that have occurred were no more than isolated cases. | а) подготовлен доклад о политическом экстремизме в вооруженных силах от 16 декабря 1998 года, содержащий заключение о том, что в армейской среде наблюдаются практически такие же экстремистские тенденции, что и в гражданском обществе и что отмеченные инциденты являются лишь изолированными явлениями. |
| Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. | Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб, а также полиции. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
| Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. | Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом. |
| It reaffirms the importance of countering radicalization and extremism that may lead to terrorism and preventing the exploitation of young people by violent extremists. | Он вновь подтверждает важное значение борьбы с радикализацией и экстремизмом, способными привести к терроризму, а также предупреждения эксплуатации молодых людей прибегающими к насилию экстремистами. |
| Moreover, in support of the Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative launched by the Counter-Terrorism International Task Force, UNESCO had developed a country-level pilot project in Nigeria that focused on building peace and countering violent extremism through the use of traditional and cultural approaches. | Помимо этого, в целях оказания поддержки Инициативе по оказанию комплексной помощи в противодействии терроризму, осуществляемой Международной целевой группой по борьбе с терроризмом, ЮНЕСКО осуществляет на страновом уровне в Нигерии экспериментальный проект, направленный на укрепление мира и противодействие насильственному экстремизму посредством использования традиционных и культурных подходов. |
| The workshops provided an opportunity for participants from various backgrounds to share experiences relating to current and potential challenges that might hamper or undermine efforts to counter incitement to terrorism and violent extremism at the national and regional levels. | Благодаря этим семинарам у участников, представляющих самые разные слои общества, появилась возможность обменяться опытом работы, связанной с решением нынешних и будущих проблем, способных затруднить либо подорвать их усилия по борьбе с подстрекательством к терроризму и воинствующим экстремизмом на национальном и региональном уровнях. |
| In the course of its dialogue with States on their implementation of Security Council resolution 1624 (2005), the Directorate also continued to gather information on measures taken to prohibit incitement to commit terrorism, combat violent extremism and enhance cultural dialogue. | В ходе своего диалога с государствами по вопросам осуществления ими резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности Директорат также продолжает собирать информацию о мерах, принятых для пресечения подстрекательства к терроризму, для борьбы с насильственным экстремизмом и для активизации культурного диалога. |