As the poet himself admitted it was precisely the originality and extravagance of his work that contributed to his relative commercial success. | Сам поэт признавал, что именно оригинальность и экстравагантность данного труда способствовала его успеху. |
But the pessimism has its own extravagance, if you like. | Но в пессимизме есть собственная экстравагантность если хотите. |
I don't like extravagance or showmanship. | Я не люблю экстравагантность или привлечение внимания. |
Girls, we must do everything we can to show those boys that it is not extravagance that wins the day, but beauty. | Девочки, мы должны сделать всё возможное, чтобы доказать мальчикам, что выигрывает не экстравагантность, а красота. |
He excelled at arithmetic and drawing and showed extravagance in his thinking and style. | Известно, что он преуспел в арифметике и рисовании, показав экстравагантность своего стиля и мышления. |
His ostentation and extravagance were deeply un-Prussian. | Его показная роскошь и расточительность были очень непрусскими. |
The extravagance that became a habit during the period of rapid growth must give way to reasonable consumption and frugality. | Ставшая уже привычной в период бурного роста расточительность должна смениться разумным потреблением и экономией. |
At a time of scarce resources, it is especially important that our procedures are made as effective as possible to avoid any criticism of extravagance or waste and thus to preserve public confidence in our work. | При наличии скудных ресурсов особенно важное значение приобретает то, чтобы наша работа достигла как можно более высокой эффективности с тем, чтобы избежать критики за расточительность или напрасную трату времени и таким образом сохранить общественное доверие к нашей работе. |
So, your own extravagance gives people to think, what expectations did young Weston have? | Ваша непомерная расточительность заставляет задуматься, на что рассчитывал юный Уэстон? |
I know it's a meaningless extravagance, but I had to have it. | Я знаю что это бессмысленное расточительство, но я должен был ее заполучить. |
Until now, who could afford such extravagance? | До сих пор, кто мог позволить себе такое расточительство? |
Thought they were an extravagance. | Думал, что это расточительство. |
In view of the gravity of the situation, burning two stoves and heating two rooms is a needless extravagance. | Вот как? - С учетом серьезности положения, разжигать две плиты и обогревать две комнаты - ненужное расточительство. |
Quitting my job over something like this is an extravagance I can't afford. | Увольнение с работы - расточительство, которое я не могу себе позволить. |
Like his friend Brahms, Kahn eschewed the emotional extravagance of the late Romantics. | Как и его друг Брамс, Кан сторонился эмоциональной экстравагантности поздних романтиков. |
He ran the system as a commercial venture and because of his extravagance the postal system deteriorated. | Он управлял почтой как коммерческим предприятием, и из-за присущей ему экстравагантности почтовая связь ухудшилась. |
I've had to lay aside my drainage work and lay off good men I'd promised work to, all because of your extravagance. | Мне пришлось отложить всю свою работу и лишить работы других, и всё это из-за вашей экстравагантности. |
Zorba is the harmony of classical elegance and a dose of extravagance - because of which the entire composition "sounds" splendid. | Зорба - это гармония классической элегантности и нотки экстравагантности - благодаря этому вся композиция «звучит» превосходно. |
To call these people's ostentatious displays of extravagance wasteful is to miss the point: a world of glittering dreams that must remain entirely beyond our grasp is precisely what many people want to see. | Призвать этих людей к показному проявлению ненужной экстравагантности означает не увидеть самого главного, что мир блестящих мечтаний, который должен оставаться в полной недосягаемости для нас, является именно тем, что хочет увидеть большое количество людей. |
This tournament is an extravagance we cannot afford. | Этот турнир - сумасбродство, мы не можем позволить себе этого. |
The blow is all the more painful because they had never dreamed that such an extravagance was possible. | Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно. |