Former Liberian President Charles Taylor has challenged the Court on the grounds of "sovereign immunity" and extraterritoriality. | Бывший президент Либерии Чарльз Тейлор оспаривал решения этого Суда, ссылаясь на «суверенный иммунитет» и экстерриториальность. |
In Guatemala, the extraterritoriality of criminal law was limited and extradition was governed exclusively by treaties. | В Гватемале экстерриториальность уголовного права ограничена, а вопросы выдачи регулируются исключительно на основе договоров. |
This led to the Anglo-Japanese Treaty of Amity and Commerce of 1858, which allowed the establishment of foreign concessions, extraterritoriality for foreigners, and minimal import taxes for foreign goods. | За договором в 1858 году последовал Договор о дружбе и торговле (англ.), который разрешил в Японии создание иностранных концессий, экстерриториальность для иностранцев и снижение импортных пошлин в Японии. |
Seat agreements, establishing rights and privileges, including extraterritoriality, have been signed for the seat in Pescara in Italy, for the seat in Rio de Janeiro in Brazil and for the seat in Yerevan in Armenia. | Договоры о создании отделений ICRANet, включая специальные права, в частности, экстерриториальность отделений, были подписаны для координационного центра в Пескаре, Италия, для отделения в Рио-де-Жанейро, Бразилия, и для отделения в Ереване, Армения. |
The king readily agreed to demands for a new treaty, called the Bowring Treaty, which restricted import duties to three percent, abolished royal trade monopolies, and granted extraterritoriality to British subjects. | Король немедленно подписал новый договор: обязанности короля были ограничены, королевские монополии в торговле были отменены, экстерриториальность была предоставлена британским гражданам. |
(e) International cooperation, extraterritoriality and extradition agreements; | ё) соглашениям о международном сотрудничестве, экстратерриториальности и выдаче; |
It is common knowledge that on 4 July, the Government of the United States instructed federal agencies to adopt all measures on extraterritoriality, in keeping with the so-called Torricelli Act. | Общеизвестно, что 4 июля правительство Соединенных Штатов Америки дало указание федеральным агентствам принять все меры относительно экстратерриториальности в соответствии с так называемым Законом Торичелли. |
"(...) States Parties shall consider facilitating the application of the principle of extraterritoriality in the legal pursuit of crimes relating to trafficking in persons." | "(...) Государства-участники рассматривают вопрос об облегчении применения принципа экстратерриториальности при юридическом преследовании за преступления, связанные с торговлей людьми". |
Was the principle of extraterritoriality accepted? | Соблюдается ли принцип экстратерриториальности? |
In most countries, domestic criminal law does not recognize the corruption of foreign officials as an offence, and this leads to the difficult question of the extraterritoriality of criminal laws. | По внутреннему уголовному законодательству большинства стран коррупция иностранных государственных служащих не считается преступлением, что затрагивает сложный вопрос экстратерриториальности законов уголовного права. |
A principle of extraterritoriality is often included to prosecute perpetrators when the practice is performed in another State. | Зачастую для привлечения виновных к ответственности в тех случаях, когда такая практика осуществляется в другом государстве, применяется принцип экстерриториальной юрисдикции. |
Sections 20 through 22 set out enforcement provisions, including the principle of extraterritoriality. | Разделы 20 - 22 посвящены правоприменительным мерам, включая принцип экстерриториальной юрисдикции. |
Merchant vessels from third countries that enter Cuban ports are still affected by the extraterritoriality of the embargo. | Морские суда третьих стран, которые заходят в кубинские порты, по-прежнему ощущают последствия экстерриториального применения блокады. |
The following continue to be held hostage by the extraterritoriality of the embargo in third countries: | Заложниками экстерриториального применения блокады в отношении третьих стран по-прежнему являются: |
POCA does not include any provisions on the extraterritoriality of the underlying offence. | ЗДП не содержит никаких положений, касающихся экстерриториального характера преступления, лежащего в основе связанных с ним преступных действий. |
The following are examples of extraterritoriality in applying the embargo to this industry: | Ниже приводится ряд примеров экстерриториального характера применения санкций в этой области: |
The Non-Aligned Movement foreign ministers renewed their insistence on strict compliance with United Nations General Assembly resolutions calling for the lifting of the embargo and expressed deep concern at the strengthening of its extraterritoriality. | Министры иностранных дел Движения неприсоединения вновь потребовали строго соблюдать резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которых предлагается отменить блокаду, и вновь заявили о своей глубокой обеспокоенности по поводу ужесточения ее экстерриториального характера. |
As a result of the extraterritoriality of the embargo and the strict application of the related legislation, merchant vessels from any country that enter Cuban ports are still barred from entering United States ports for 180 days. | В результате экстерриториального характера осуществления блокады и неукоснительного исполнения связанных с нею законов торговые суда любых стран, которые заходят в кубинские порты, по-прежнему лишаются возможности заходить в порты Соединенных Штатов Америки в течение 180 дней. |
The main pillars of the extraterritoriality policy are as follows: | Проводимая политика экстерриториального характера имеет следующие основные составляющие элементы: |
The extraterritoriality of the embargo is also evident in the consistent measures to deny Cuba access to modern technologies and advances in science as well as to training of our technicians and specialists in those fields. | Экстерриториальный характер действия блокады просматривается также и в систематических мерах, призванных воспрепятствовать доступу нашей страны к передовым научно-техническим достижениям и лишить наших инженеров и специалистов возможности осваивать их. |
The submission noted that non-United States firms would also be affected by the United States embargo if the firms had United States interests even partially, and that this extraterritoriality of the embargo made it difficult for Cuban firms to find international partners and suppliers. | В представлении отмечалось, что неамериканские фирмы также затрагиваются блокадой Соединенных Штатов, если в них хотя бы частично представлены интересы Соединенных Штатов и что такой экстерриториальный характер блокады затрудняет для кубинских фирм поиск международных партнеров и поставщиков. |
The passing of the so-called Cuban Democracy Act of 1992, known as the Torricelli Act, marked the first qualitatively important step in that direction, followed in 1996 by the Helms-Burton Act, which stepped up extraterritoriality in its enforcement provisions. | Принятие так называемого закона 1992 года о демократии на Кубе, известного как закон Торричелли, стало первым существенным шагом в этом направлении, после которого в 1996 году последовало принятия закона Хелмса-Бэртона, практические положения которого носят еще более экстерриториальный характер. |
In the light of the above, the Congo is opposed to the extraterritoriality of the embargo and to recent measures and laws like the Helms-Burton Act, which only compound the suffering of the Cuban people. | С учетом вышеизложенного Конго осуждает экстерриториальный характер блокады и принимавшиеся в последнее время меры и законы, как, например, закон Хелмса-Бэртона, которые лишь еще больше ужесточают и углубляют страдания кубинского народа. |
The extraterritoriality of a State's legislation imposing unilateral sanctions is a negation of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the rules of international law. | Экстерриториальный характер применения каким-либо из государств своих законов в попытке навязать односторонние санкции является нарушением принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и в нормах международного права. |
He spoke of the right-wing voices that are ready to impose upon the States of the Caribbean Community a new colonialism under a variety of guises, such as those of limited sovereignty and extraterritoriality. | Он говорил о голосах правых сил, которые готовы навязать государствам Карибского сообщества новый колониализм под различными масками, такими, как ограниченный суверенитет и экстратерриториальность. |
In spite of the lack of detailed data on cases of CST, globalization, increasing social inequalities, vulnerability of children, the lack of a global legal framework prohibiting CST and ensuring extraterritoriality allow the expansion of CST. | Несмотря на нехватку подробных сведений о случаях ДСТ, представляется очевидным, что условия, допускающие рост ДСТ, созданы глобализацией, усиливающимся социальным неравенством, уязвимостью детей и отсутствием глобального правового механизма, который запрещал бы ДСТ и обеспечивал бы экстратерриториальность. |