Английский - русский
Перевод слова Expediting

Перевод expediting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорения (примеров 209)
The Group made several recommendations with a view to enhancing the Tribunal's effective operation and functioning, in particular, expediting pre-trial, trial and appeal proceedings. Группа вынесла несколько рекомендаций, направленных на повышение эффективности деятельности и функционирования Трибунала, в частности, в отношении ускорения досудебного, судебного и апелляционного производства.
With regard to expediting procedures and simplifying evidentiary requirements, the Law on Combating Money-Laundering of 2007 contains provisions enabling requests to be sent directly to the prosecution service and copied to the Minister of Justice. Что касается процедур ускорения выдачи и упрощения доказательственных требований, то Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года содержит положения, позволяющие направлять просьбы непосредственно органам прокуратуры, а их копии Министру юстиции.
I should add, however, that the Rules concerning appeals remain under the close scrutiny of the Judges, and further innovative ways of expediting the appeals process without sacrificing due process are constantly being sought. Вместе с тем я хотел бы добавить, что правила, касающиеся апелляций, по-прежнему внимательно рассматриваются судьями, которые постоянно занимаются поиском новаторских путей ускорения апелляционного процесса без ущерба для правил надлежащего судопроизводства.
In 1997, ESCAP also managed to obtain cooperation and support from one of its major traditional donors (Japan) in expediting its review and approval process, which resulted in approval of new project proposals towards the end of December 1997 and in January 1998. В 1997 году ЭСКАТО также смогла заручиться сотрудничеством и поддержкой одного из своих основных традиционных доноров (Япония) в деле ускорения своего процесса обзора и утверждения, в результате чего предложения в отношении новых проектов были утверждены в конце декабря 1997 года и в январе 1998 года.
6.1 On 15 December 2006, the author commented, arguing that the State party overlooks that insofar as his claims of unreasonable delay relate to the proceedings before the High Administrative Court, none of the remedies for expediting proceedings were applicable. 6.1 15 декабря 2006 года, автор представил свои комментарии, заявив, что государство-участник упускает из виду тот факт, что в отношении его жалобы на неоправданную задержку разбирательств в Высшем административном суде отсутствовали какие-либо правовые средства ускорения разбирательства.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 67)
There is no doubt that the reform of the ICTR is primarily aimed at expediting the trials of the accused persons and at avoiding the negation of the axiom that justice delayed is justice denied. Нет сомнения, что реформа МУТР прежде всего имеет своей целью ускорение судов над обвиняемыми, чтобы избежать ситуации, увековеченной в аксиоме, что задержка в отправлении правосудия является отказом в правосудии.
This would include expediting the implementation of programmes for regional cooperation and integration adopted by subregional groupings for regional cooperation, such as SAARC, the Economic Cooperation Organization, the Bay of Bengal Initiative for Multi-Sectoral Technical and Economic Cooperation, and the Pacific Islands Forum. Это включало бы ускорение осуществления программ регионального сотрудничества и интеграции, принятых в целях регионального сотрудничества субрегиональными группировками, такими как СААРК, Организация экономического сотрудничества, Инициатива Бенгальского залива по многостороннему техническому и экономическому сотрудничеству и Форум тихоокеанских островов.
Expediting recruitment for field missions (resolution 57/290 B); Ускорение набора персонала для полевых миссий (резолюция 57/290 В);
A. Expediting the negotiation process А. Ускорение переговорного процесса
Reducing the increase of the world's population and expediting practices on family planning сокращение роста мирового населения и ускорение реализации мер по планированию семьи;
Больше примеров...
Ускорить (примеров 89)
Canada continues to play a leading role in the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, aimed at expediting the fulfilment of disarmament commitments and preventing the threat of terrorists acquiring weapons of mass destruction. Канада по-прежнему играет ведущую роль в Глобальном партнерстве против распространения оружия и материалов массового уничтожения, цель которого - ускорить выполнение обязательств по разоружению и предотвратить угрозу приобретения оружия массового уничтожения террористами.
Plans are in the advanced stage to support more legal staff at The Hague to assist judges of the Appeals Chamber in expediting ICTR appeals. Завершается разработка планов в отношении финансирования в Гааге большего числа должностей сотрудников по правовым вопросам, которые должны помогать судьям Апелляционной камеры, дабы ускорить рассмотрение апелляций, подаваемых в МУТР.
The Secretariat has been following various approaches to engage the parties that have not yet ratified all Protocol amendments through correspondence, conference calls and high-level consultative meetings to explore procedures for expediting the ratification processes in individual countries. Секретариат применяет различные формы взаимодействия со Сторонами, которые пока не ратифицировали все поправки к Протоколу: посредством переписки, телеконференций и консультативных совещаний высокого уровня с целью изучения процедур, позволяющих ускорить процесс ратификации в отдельных странах.
To date, efforts have focused on expediting property claims and restitution for violations that occurred before and after 2003; guaranteeing the right of all Iraqis to educate their children in their mother tongue; and the handling of detainees. К настоящему времени усилия были сосредоточены на том, чтобы ускорить обработку имущественных претензий и выплату компенсаций за нарушения, совершенные до и после 2003 года, гарантировать право всех иракцев воспитывать своих детей на их родном языке и решить вопрос о пленных.
Efforts to intensify family tracing in accessible locations are being undertaken in coordination with child protection actors, using an innovative open source mobile phone application and data storage system that are aimed at expediting the family tracing and reunification process. В координации с организациями, занимающимися защитой детей, предпринимаются усилия по активизации розыска семей в доступных районах, в рамках которых используются инновационные приложения для мобильных телефонов с открытым кодом и системы хранения данных, призванные ускорить процесс поиска семей и воссоединения с ними детей.
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 13)
The Committee may establish, as appropriate, country Rapporteurs or any other methods of expediting its functions under article 19 of the Convention. Комитет может назначать в соответствующих случаях докладчиков по странам или принимать любые другие методы повышения оперативности выполнения им своих функций в соответствии со статьей 19 Конвенции.
The secretariat submitted its report on the ways and means of expediting the work of the Committee, which was distributed to all Committee members. Секретариат представил свой доклад о путях и средствах повышения оперативности в работе Комитета, который был распространен среди всех членов Комитета.
The Chairperson asked Ms. Klein to introduce agenda item 7, on the implementation of article 21 of the Convention, and agenda item 8, on ways and means of expediting the Committee's work. ЗЗ. Председатель просит г-жу Кляйн представить пункт 7 повестки дня, касающийся осуществления статьи 21 Конвенции, и пункт 8 повестки дня, касающийся путей и средств повышения оперативности в работе Комитета.
At its 509th meeting, the Committee decided to take up issues under agenda items 5, on the implementation of article 21 of the Convention, and 6, on ways and means of expediting the work of the Committee, as a working group of the whole. На своем 509-м заседании Комитет постановил рассмотреть вопросы по пункту 5 повестки дня «Осуществление статьи 21 Конвенции» и по пункту 6 «Пути и средства повышения оперативности в работе Комитета» в рамках рабочей группы полного состава.
Steps will be taken to strengthen the Central Emergency Revolving Fund as an effective instrument for expediting the early response of agencies to emergencies. Будут предприняты шаги по укреплению Центрального чрезвычайного оборотного фонда как эффективного механизма повышения оперативности деятельности учреждений в случае чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 18)
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to employ all reasonable measures for expediting trials without adversely affecting the overall interests of justice. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала принимать все разумные меры в целях скорейшего завершения судебных процессов, стремясь при этом не наносить ущерба общим интересам отправления правосудия.
This would help to improve management, including house-wide coordination of activities, for example on cross-cutting issues, and human resource management, for example by expediting the filling of vacancies at the senior levels and improving the gender balance in the staffing table. Это поможет улучшить управление, включая общую координацию деятельности, например, по межсекторальным вопросам, и управление людскими ресурсами, например, путем скорейшего заполнения вакансий на высших уровнях и улучшения гендерной сбалансированности в штатном расписании.
The end of conflict provides us with a historic opportunity to address the grievances and aspirations of all communities in expediting a long-term political solution. После завершения конфликта у нас появилась историческая возможность решить проблемы и удовлетворить чаяния всех общин в целях скорейшего достижения долгосрочного политического решения.
It found the Advisory Committee's analysis and recommendations to be reasonable and prudent and hoped that the Fifth Committee would use them as a basis for expediting its consideration of the Secretary-General's report and reaching early decisions on his proposals. Она считает разумными и продуманными анализ и рекомендации Консультативного комитета и выражает надежду на то, что Пятый комитет будет использовать их в качестве основы для оперативного рассмотрения доклада Генерального секретаря и скорейшего принятия решения по его предложениям.
Expediting improvements in human and social conditions in Africa requires an appreciation of the interlinkages across social indicators and an application of such knowledge in the design and implementation of policies. Для скорейшего улучшения положения в области человеческого потенциала и в социальной области в Африке необходимо иметь четкое представление о взаимосвязи социальных показателей и использовать информацию об этом при разработке и проведении соответствующей политики.
Больше примеров...
Ускоряет (примеров 7)
The Administration is expediting the valuation of property, plant and equipment (including completed self-constructed assets), and inventory. Администрация ускоряет проведение оценки стоимости основных средств (включая активы, полностью созданные собственными силами) и запасов.
As things stand, many administrations, particularly customs administrations, already use this form of document transmission, thus avoiding mistakes in transcription and expediting the processing of the information. В настоящее время многочисленные администрации, главным образом таможенные, уже используют данную форму передачи документации, что позволяет им избегать ошибок в изложении данных и ускоряет процесс обработки информации.
The Administrative Court is now called the Case Management Court, and helps prepare the case for trial, thereby expediting the determination of cases in the trial Court. В настоящее время административный суд называется судом по управлению делами и помогает готовить дела к производству, что ускоряет вынесение решений в судах первой инстанции.
For example, in some tracing mechanisms, there is a record kept at every transfer of the firearm, expediting the tracing process to the last lawful possessor. Так, например, в некоторых механизмах отслеживания сохраняются данные о каждом факте передачи огнестрельного оружия, что ускоряет процесс отслеживания до момента его попадания в руки последнего законного владельца.
It had serious reservations, however, about the increasing number of appointments of limited duration (300 series of the Staff Rules), even though that kind of appointment had the merit of expediting recruitment. С другой стороны, у нее имеются серьезные оговорки по поводу расширения практики использования назначений на ограниченный срок (серия 300 Положений о персонале), даже с учетом того, что такая методика ускоряет процедуру оформления.
Больше примеров...
Ускорив (примеров 6)
The mission provided the basis for the preparation of the statement of mutual commitment, thereby facilitating and expediting the process. Эта миссия заложила основу для подготовки Заявления о взаимных обязательствах, тем самым облегчив и ускорив этот процесс.
During the reporting period, the Tribunal conducted nine trials in its three courtrooms, expediting the overall pace of proceedings by assigning judges and staff to multiple cases. В течение отчетного периода Трибунал провел девять судебных процессов в своих трех залах заседаний, ускорив в целом рассмотрение дел благодаря тому, что судьям и сотрудникам было поручено одновременно вести несколько дел.
The Committee recommends that the State party withdraw its reservation to article 1 of the Convention at the earliest time possible by expediting the law review process. Комитет рекомендует государству-участнику отозвать оговорку к статье 1 Конвенции как можно быстрее, ускорив процедуру пересмотра законодательства.
The Committee urges the State party to amend its legislation by, inter alia, expediting the adoption of the draft law on associations, in order to establish a genuine and real freedom of association which is necessary for children. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство, ускорив, в частности, процесс принятия законопроекта об ассоциациях, с тем чтобы обеспечить подлинную свободу ассоциации, необходимую детям.
The Government must also make a commitment to step up its efforts to combat corruption, first and foremost by expediting the settlement of cases currently before the courts, such as those relating to the Interpetrol oil company and to the sale of the Falcon 50 presidential jet. Следует также приложить усилия к активизации борьбы с коррупцией, ускорив прежде всего завершение расследования порождающих споры дел, таких как дело о нефтяной компании «Интерпетрол» и дело о продаже президентского самолета «Фалкон-50».
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 4)
Stresses the need for urgent measures aimed at expediting progress in the implementation of the Global Programme of Action and, in this context: подчеркивает необходимость принятия срочных мер, направленных на обеспечение более оперативного осуществления Глобальной программы действий, и в этом контексте:
The Peacebuilding Fund and other bilateral and multilateral donors have played a very important role and have provided many resources, but they remain unable to meet genuine needs. China supports improving the operation of the Peacebuilding Fund, expediting disbursements and strengthening outcome evaluation and accountability. Фонд миростроительства и другие двусторонние и многосторонние доноры играют чрезвычайно важную роль, предоставляя значительные ресурсы, однако они по-прежнему не в состоянии удовлетворить самые насущные нужды. Китай поддерживает идею повышения эффективности функционирования Фонда миростроительства, более оперативного выделения средств и совершенствования механизма оценки результатов и подотчетности.
An agenda rearranged in several clusters similar to those used in recent years would provide a useful framework for facilitating the organization of our work and for expediting the Committee's deliberations. Такая реорганизация повестки дня, когда ее пункты объединяются по нескольким группам, аналогичным тем, которые использовались в последние годы, обеспечит полезную основу для облегчения процесса организации нашей работы и для более оперативного проведения обсуждений в Комитете.
The recommendation of the Advisory Committee has been implemented in respect of the posting of the requisition and purchase order expediting tracking information sheet on a weekly basis. Рекомендация Консультативного комитета была выполнена в том, что касается обеспечения более оперативного отслеживания на еженедельной основе движения заявок и заказов на закупку.
Больше примеров...