Английский - русский
Перевод слова Exhausting

Перевод exhausting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утомительный (примеров 11)
You have had a long and exhausting day. У вас был долгий и утомительный день.
I mean, talk about exhausting. Я имею ввиду, разговор такой утомительный.
And I know it'll all blow over eventually, and so I'm just going to skip the exhausting middle part. И я знаю, что в итоге все уладится, так что я просто пропущу весь этот утомительный процесс.
Yes, fear is exhausting. Да, страх такой утомительный.
I'm sure it's been an exhausting day. День, наверняка, выдался утомительный.
Больше примеров...
Исчерпания (примеров 56)
He claims that these circumstances amount to special circumstances which absolve him from exhausting domestic remedies at his disposal. Он заявляет, что эти обстоятельства являются особыми обстоятельствами, которые освобождают его от исчерпания внутренних средств правовой защиты по своему усмотрению.
Both the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Member States have stressed the importance of exhausting all administrative remedies before embarking on formal proceedings. И Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, и государства-члены подчеркнули важное значение исчерпания всех административных средств защиты до перехода к формальному разбирательству.
Another question that remained unanswered concerned the position of the claimant State if the person enjoying diplomatic protection, after exhausting local remedies, withdrew his or her claim. Еще один вопрос, который остается без ответа, касается положения государства-заявителя в том случае, если лицо, пользующееся дипломатической защитой, после исчерпания внутренних средств правовой защиты снимает свое требование.
If not, it would suffice to abstain voluntarily from exhausting domestic remedies in the time and form prescribed by law in order to comply with the requirement of article 5(2)(b), which would make the requirement obsolete. В противном случае было бы достаточно добровольно воздержаться от исчерпания внутренних средств защиты в сроки и в форме, предписываемые законом, с тем чтобы удовлетворить требования подпункта Ь) пункта 2 статьи 5, что делало бы это требование устаревшим.
On the issue of compensation, the Committee is not persuaded that, in the circumstances of the case, compensation was a remedy that the complainant should have pursued for the purposes of exhausting domestic remedies. По вопросу о компенсации Комитет не убежден, что в обстоятельствах данного дела компенсация является средством правовой защиты, которым должна была бы воспользоваться заявительница для целей исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Выматывает (примеров 16)
You have no idea how exhausting it is to have to read lips all the time. Ты даже не представляешь как это выматывает читать по губам всё время.
Planning a wedding is exhausting, and we've got tons of work to do. Планирование свадьбы выматывает, и нам нужно сделать кучу вещей
Well, we haven't had a second alone, and pretending we're just duet partners is exhausting and depressing. Ну, мы ни секунды не провели наедине и притворялись, что мы просто спели дуэтом, это выматывает и удручает.
I think it'd be exhausting. Уверен, это выматывает.
Being the leader of a post-apocalyptic gang of outlaws has been exhausting. Ничто так не выматывает, как руководство шайкой преступников в постапокалиптическом мире.
Больше примеров...
Утомляет (примеров 15)
And it is not at all exhausting to hang with you. И меня совсем не утомляет с тобой "оттягиваться".
I'm not complaining, but it can be exhausting. Я не жалуюсь, но это утомляет.
You have no idea how exhausting that has been. Ты не представляешь, как это утомляет.
It can just be exhausting being around a genius all the time. Наверное, иногда утомляет постоянное нахождение вблизи гения.
I found the whole thing quite exhausting. Весь этот сыр-бор, оказывается, очень утомляет.
Больше примеров...
Изнурительно (примеров 9)
To believe in something in the face of universal opposition can be exhausting. Верить во что-то несмотря на всеобщее неприятие может быть изнурительно.
I'd love to, but I had no idea that doing 200 cartwheels in one day could be so exhausting. Я бы с радостью, но я и не представляла, что выполнить колесо 200 раз за день так изнурительно.
Being cool is so exhausting. Быть крутой так изнурительно!
it's all so exhausting. это всё так изнурительно.
Flopping your closet can be exhausting... (Sighs deeply) (Clothes thud) Пересматривать гардероб может быть изнурительно... Но переход от лета к осени...
Больше примеров...
Исчерпать (примеров 16)
This continues to cause unreasonable delay and irreparable harm and prevents the author's husband from exhausting domestic remedies. Это по-прежнему приводит к неоправданной задержке и наносит непоправимый вред, а также мешает мужу автора сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты.
3.2 The author claims that he was denied access to the courts and that he was prevented from exhausting domestic remedies, since he only had one month for lodging a constitutional complaint against the judgements of the Darmstadt Regional Court of 3 January 2001. 3.2 Автор утверждает, что ему отказывали в доступе к судам и не дали возможности исчерпать все внутренние средства правовой защиты, поскольку у него был всего лишь месяц для подачи конституционной жалобы на решения регионального суда Дармштадта от 3 января 2001 года.
On the basis of the information made available to it, the Committee finds that legal remedies have not in fact been open to the author and that insurmountable obstacles prevented him from exhausting all domestic remedies. С учетом информации, предоставленной в его распоряжение, Комитет делает вывод о том, что возможности судебной защиты фактически не были предоставлены автору и что непреодолимые препятствия не позволили последнему исчерпать внутренние средства правовой защиты.
Moreover, on the basis of the information available, the Committee cannot conclude that the fee required prevented the author from exhausting the remedy or that the review would be a priori ineffective. Кроме того, на базе имеющейся информации Комитет не может сделать вывод о том, что просьба о внесении денежной суммы не позволила автору исчерпать данное средство правовой защиты или что пересмотр априори будет неэффективным.
He maintains that the domestic remedies are ineffective and insufficient and that the level of fear the author felt at the time of his release prevented him from exhausting them. Он утверждает, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными и недостаточными и что сильное чувство страха, которое автор испытывал в момент своего освобождения, помешало ему исчерпать эти средства.
Больше примеров...
Изнурительным (примеров 11)
This year's programme budget process was an exhausting one for all involved. В этом году процесс подготовки бюджета по программам был изнурительным для всех его участников.
They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия.
Besides the bad food, water, clothing and shelter, they were subjected to exhausting labor and abuse. Помимо самого худого содержания пищей, водой, одеждой и жилищем, их предавали изнурительным работам и истязаниям.
To make the work of rural women more profitable and less exhausting means placing at her disposal a series of preconditions, such as access to technological resources and access to financial resources. С тем чтобы труд сельских жительниц стал более рентабельным и менее изнурительным, женщины должны получить доступ к техническим и финансовым ресурсам.
The establishment of interim security arrangements proved complicated and exhausting, while procedures for building mutual trust enabled the enemies of peace to undermine the peace process in its entirety. Учреждение промежуточных механизмов безопасности оказалось сложным и изнурительным процессом, а меры укрепления взаимного доверия позволили противникам мира полностью подорвать мирный процесс.
Больше примеров...
Изнурительной (примеров 12)
don't whine about your exhausting 60-hour week. не ной насчет своей изнурительной 60-часовой рабочей недели.
For more exhausting it is, do a Same Day Edit (editing a clip on the day of marriage) is the most rewarding things that could ever do. Для более изнурительной это, делать тот же день Edit (редактирование клип на день вступления в брак) является самым приятным то, что мог сделать.
Those who have visited the prisons say that children receive paltry food, that their ration is reduced still further if they misbehave, and that they are forced to perform exhausting tasks as punishment. Лица, посещавшие тюрьмы, подтверждают, что дети получают скудный рацион питания, который может быть уменьшен в случае их плохого поведения, и подвергаются наказаниям, заключающимся в выполнении изнурительной работы.
So given these obstacles, what can we do to transform the way we transform organizations so rather than being exhausting, it's actually empowering and energizing? Как, учитывая данные трудности, мы можем изменить стратегию оптимизации организаций, сделав её более открытой и воодушевляющей и менее изнурительной?
Edmonton is also the gateway to the only Canadian route to the Yukon gold fields, and the only route which did not require gold-seekers to travel the exhausting and dangerous Chilkoot Pass. Эдмонтон открывает путь к Юконскому золоту, и это единственный путь, который не требует путешествия через изнурительной и опасной Чилкутский перевал.
Больше примеров...
Изнуряет (примеров 6)
That way, I'll forget the circle that's strangling me, exhausting me. Так я перестану раздумывать над мысленно очерченным кругом, который меня изнуряет.
It must be so exhausting overthinking everything, denying your own urge to kill and just be done with theme. Должно быть это так изнуряет, все обдумывать заново, отрицая своё собственное желание убить и просто сделать с этим.
It must be exhausting. Как это, должно быть, изнуряет.
Which, of course, tends to be exhausting. Разумеется, это изнуряет.
Personally and professionally, I found it both challenging and rewarding, exhausting and gratifying. На мой взгляд, эта работа как в личном, так и в профессиональном планах одновременно сложна и интересна, она изнуряет, но дает чувство морального удовлетворения.
Больше примеров...
Исчерпав (примеров 13)
This does not preclude the possibility that a person other than the injured person may satisfy the exhaustion of local remedies requirement by exhausting the substance of the same claim before a court of the respondent State. Это не исключает возможности того, чтобы другое лицо, не являющееся лицом, которому причинен вред, выполнило требование исчерпания внутренних средств правовой защиты, исчерпав возможность предъявления того же по существу иска в суд государства-ответчика.
Whilst exhausting all the possibilities afforded by observer status in the Conference - I will come back to that in a moment - the Swiss authorities are following with very special attention the international developments which affect the work of the Conference. Исчерпав те возможности, которые предоставляет статус наблюдателя на Конференции, - к этому я сейчас еще вернусь - швейцарские власти с особым вниманием следят за международными событиями, которые влияют на работу Конференции.
The Foreign Office has, however, adopted a number of measures since the last periodic report, exhausting all available legal options with the goal of enhancing the rights of private domestic workers in diplomatic households: Тем не менее Министерство иностранных дел, исчерпав все имеющиеся правовые возможности, со времени подачи последнего периодического доклада приняло ряд мер с целью увеличения прав частной домашней прислуги в домах дипломатов:
And he knows that I'd testify against him if Hanna sues for cutting off a leg without exhausting every option. А он знает, что я дам показания против него, если Ханна подаст в суд, потому что ей отрезали ногу, не исчерпав все варианты.
The United Nations should not become a punitive organ and the Security Council should not resort to sanctions without first exhausting all other means of resolving disputes. Организация Объединенных Наций ни в коем случае не должна становиться карающим органом, и Совет Безопасности не должен прибегать к санкциям, не исчерпав до этого все другие средства урегулирования споров.
Больше примеров...
Исчерпаны (примеров 10)
The Constitutional Court is competent to decide on constitutional complaints for violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after exhausting all other effective legal remedies. Конституционный суд обладает компетенцией по вынесению решений по конституционным жалобам о нарушении прав и свобод человека, гарантированных Конституцией, после того как исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты.
It was stated that the constitutionality of the execution of the death sentence cannot be brought before the Judicial Committee of the Privy Council without first exhausting domestic remedies through the Supreme (Constitutional) Court. Утверждалось, что вопрос о конституционности приведения в исполнение смертного приговора не может быть поставлен перед Судебным комитетом Тайного совета, прежде чем не будут исчерпаны внутренние средства правовой защиты путем слушания дела в Верховном (Конституционном) суде.
In addition to the judicial protection in which are exercised human rights and freedoms in Montenegro, based on that instrument is possible to ask for protection before the Constitutional Court, which decides on constitutional complaints filed after exhausting all permitted and effective remedies of national law. Помимо судебной защиты, для осуществления прав и свобод человека на основании этой Конвенции в Черногории можно обратиться за защитой в Конституционный суд, который рассматривает конституционные жалобы, поданные после того, как исчерпаны все предусмотренные во внутреннем законодательстве эффективные средства правовой защиты.
It prompted the Council to impose sanctions on the Libyan people before exhausting the options for the peaceful settlement of disputes and without resorting to the means provided for in the United Nations Charter for resolving disputes among nations. Она подтолкнула Совет на введение санкций в отношении ливийского народа еще до того, как были исчерпаны варианты мирного урегулирования разногласий, и не воспользовавшись предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций средствами разрешения споров между странами.
The problem lay in the imposition of sanctions without first exhausting other possibilities for the peaceful settlement of disputes and determining that there was a real threat to international peace and security. Проблема кроется в том, что санкции применяются тогда, когда еще не исчерпаны полностью другие средства мирного урегулирования споров, а должны применяться лишь когда возникает реальная угроза международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 10)
The argument about exhausting domestic remedies offered little satisfaction. Довод об исчерпании внутренних средств правовой защиты представляется неубедительным.
6.8 The requirement of exhausting domestic remedies reflects a general principle of international law and a usual element of international human rights mechanisms. 6.8 Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты отражает общий принцип международного права и является обычным элементом международных механизмов в области прав человека.
The final text of the convention adopted at the Conference established the responsibility of a State, without the requirement of exhausting local remedies, for denial of justice, including "unwarranted delay". В окончательном тексте конвенции, принятом на Конференции, устанавливалась ответственность государства без требования об исчерпании местных средств правовой защиты за отказ в правосудии, включая «необоснованную задержку».
"If, in exhausting any municipal remedies, the claimant has met with prejudice or obstruction, which are a denial of justice, HMG may intervene on his behalf to secure redress of injustice." Если при исчерпании любых внутренних средств правовой защиты, истец сталкивается с предвзятостью или обструкцией, что является отказом в правосудии, Ее Величество может вмешаться от его имени в целях восстановления справедливости».
The present case does not show any special circumstances which might have absolved the authors from the requirement of exhausting the domestic remedies at their disposal. Настоящее дело не сопряжено с какими-либо особыми обстоятельствами, которые могли бы освободить авторов от выполнения требования об исчерпании имеющихся в их распоряжении внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...