Английский - русский
Перевод слова Exhausting

Перевод exhausting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утомительный (примеров 11)
You have had a long and exhausting day. У вас был долгий и утомительный день.
I'm sure you've had an exhausting day. У вас наверняка был утомительный день.
It's been an exhausting day for Ben. Это был утомительный день для Бена.
All due respect, sir, but your boy is exhausting. При всем уважении, сэр, ваш парень такой утомительный.
And I know it'll all blow over eventually, and so I'm just going to skip the exhausting middle part. И я знаю, что в итоге все уладится, так что я просто пропущу весь этот утомительный процесс.
Больше примеров...
Исчерпания (примеров 56)
Anyone who thinks his/her constitutional rights set forth in the European Convention on Human Rights (ECHR) have been infringed by a public authority has a right to apply to the Constitutional Court after exhausting other domestic remedies. Каждый, кто считает, что его конституционные права, предусмотренные Европейской конвенцией о правах человека, были нарушены, имеет право подать ходатайство в Конституционный суд после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты.
If not, it would suffice to abstain voluntarily from exhausting domestic remedies in the time and form prescribed by law in order to comply with the requirement of article 5(2)(b), which would make the requirement obsolete. В противном случае было бы достаточно добровольно воздержаться от исчерпания внутренних средств защиты в сроки и в форме, предписываемые законом, с тем чтобы удовлетворить требования подпункта Ь) пункта 2 статьи 5, что делало бы это требование устаревшим.
After exhausting all efforts to encourage a State to cooperate with the universal periodic review mechanism, the Council will address, as appropriate, cases of persistent non-cooperation with the mechanism. После исчерпания всех мер, направленных на поощрение государства к сотрудничеству с механизмом универсального периодического обзора, Совет в надлежащем порядке будет рассматривать случаи упорного отказа от сотрудничества с механизмом.
Should they keep printing money even after exhausting their ability to inject extra liquidity into the economy via conventional open-market operations, which is now the case in the United States and elsewhere? Должны ли они продолжать печатать деньги даже после исчерпания своей способности вливания дополнительной ликвидности в экономику посредством обычных операций открытого рынка, что в настоящее время и происходит в Соединённых Штатах и повсеместно?
On this point, the Committee takes note of the author's claim that her complaint lodged on 20 January 1996 remains under consideration, and that this exempts her from exhausting the civil party remedies highlighted by the State party. В этой связи Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что рассмотрение жалобы от 20 января 1996 года еще не завершено и что это освобождает ее от исчерпания всех доступных потерпевшей стороне средств правовой защиты, упоминавшихся государством-участником.
Больше примеров...
Выматывает (примеров 16)
His need for my approval is exhausting. Его жажда моего одобрения очень выматывает.
I mean, a trial, a trial is exhausting. Я имею в виду суд, судебное разбирательство выматывает.
I think it'd be exhausting. Уверен, это выматывает.
Having a baby in your 40s is exhausting, and people will judge you if you keep a sippy cup full of wine in the stroller so you can pound grape. Ha! I knew you loved it. Когда у тебя маленький ребенок в 40, это выматывает, да и люди осуждают тебя, если в у тебя кружка-непроливайка, наполненная вином, валяется в детской коляске, чтобы ты в любой момент мог потягивать вино.
Do you see how exhausting that man can be? Теперь ты понимаешь, как меня выматывает этот мужчина?
Больше примеров...
Утомляет (примеров 15)
You know, having 50 old people say great things about your dad is exhausting. Знаете, когда 50 старикашек болтают о том, как великолепен твой отец, это утомляет.
'Cause it was exhausting being your friend! Потому что быть твоей подругой утомляет.
It's very psychologically and emotionally exhausting. Это утомляет психологически и эмоционально
Doesn't it get exhausting? Разве это не утомляет?
It can just be exhausting being around a genius all the time. Наверное, иногда утомляет постоянное нахождение вблизи гения.
Больше примеров...
Изнурительно (примеров 9)
To believe in something in the face of universal opposition can be exhausting. Верить во что-то несмотря на всеобщее неприятие может быть изнурительно.
I'd love to, but I had no idea that doing 200 cartwheels in one day could be so exhausting. Я бы с радостью, но я и не представляла, что выполнить колесо 200 раз за день так изнурительно.
And while at times emotional and exhausting and of course expensive, I'm grateful every single day that I get to be a husband and a father. И хотя время от времени это эмоционально изнурительно, и, конечно, дорого, я благодарен за каждый день быть отцом и мужем.
It must be exhausting trying to be me. Это должно быть изнурительно стараться быть мной
Flopping your closet can be exhausting... (Sighs deeply) (Clothes thud) Пересматривать гардероб может быть изнурительно... Но переход от лета к осени...
Больше примеров...
Исчерпать (примеров 16)
Some States may however require exhausting some or all measures before filing application to the court. Вместе с тем некоторые государства требуют исчерпать определенные или все средства до направления ходатайства в суд.
2.15 The complainant alleges that because of the above-mentioned reasons, he was unable to, and was indeed prevented from, exhausting all available domestic remedies: 2.15 Заявитель утверждает, что в силу упомянутых причин он не смог, а по существу был лишен возможности исчерпать все имеющиеся внутренние средства правовой защиты:
Regarding the exhaustion of domestic remedies, the author argues that, since his father was deprived of all contact with the outside world, he had been unable to have access to a lawyer for the purpose of defending his rights and, thus, exhausting domestic remedies. Что касается вопроса исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор считает, что, поскольку его отец был лишен всех контактов с внешним миром, он не имел возможности связаться с адвокатом, с тем чтобы защитить свои права и тем самым исчерпать внутренние средства правовой защиты.
It is therefore unable to conclude that the domestic remedies, which according to both parties, are in progress, have been unduly prolonged in a manner that would exempt the author from exhausting them. Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты, которое, по мнению обеих сторон, продвигается, было неоправданно затянутым, причем таким образом, что это помешало автору полностью их исчерпать.
It added in this case that financial considerations did not absolve the author from exhausting remedies and that failure to adhere to procedural time limits for filing of complaints amounted to failure to exhaust domestic remedies. В этом деле он также отметил, что финансовые соображения не освобождают автора от обязанности исчерпать средства правовой защиты и что несоблюдение процессуальных сроков подачи жалоб равносильно неисчерпанию внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Изнурительным (примеров 11)
This was a negotiating process that was exhausting and, to some extent, uncomfortable for all delegations. Этот процесс переговоров был изнурительным и в некоторой степени неприятным для всех делегаций.
This year's programme budget process was an exhausting one for all involved. В этом году процесс подготовки бюджета по программам был изнурительным для всех его участников.
Besides the bad food, water, clothing and shelter, they were subjected to exhausting labor and abuse. Помимо самого худого содержания пищей, водой, одеждой и жилищем, их предавали изнурительным работам и истязаниям.
Yes, managing bikers must be so exhausting. Да, управлять байкерами может быть очень изнурительным занятием.
The establishment of interim security arrangements proved complicated and exhausting, while procedures for building mutual trust enabled the enemies of peace to undermine the peace process in its entirety. Учреждение промежуточных механизмов безопасности оказалось сложным и изнурительным процессом, а меры укрепления взаимного доверия позволили противникам мира полностью подорвать мирный процесс.
Больше примеров...
Изнурительной (примеров 12)
don't whine about your exhausting 60-hour week. не ной насчет своей изнурительной 60-часовой рабочей недели.
For more exhausting it is, do a Same Day Edit (editing a clip on the day of marriage) is the most rewarding things that could ever do. Для более изнурительной это, делать тот же день Edit (редактирование клип на день вступления в брак) является самым приятным то, что мог сделать.
So given these obstacles, what can we do to transform the way we transform organizations so rather than being exhausting, it's actually empowering and energizing? Как, учитывая данные трудности, мы можем изменить стратегию оптимизации организаций, сделав её более открытой и воодушевляющей и менее изнурительной?
Edmonton is also the gateway to the only Canadian route to the Yukon gold fields, and the only route which did not require gold-seekers to travel the exhausting and dangerous Chilkoot Pass. Эдмонтон открывает путь к Юконскому золоту, и это единственный путь, который не требует путешествия через изнурительной и опасной Чилкутский перевал.
Where can they relax, feel quiet and safety after the full day of pressure and exhausting work? Где после морально и физически изнурительной работы человек может расслабиться, ощутить покой и безопасность?
Больше примеров...
Изнуряет (примеров 6)
My adoring public, so exhausting. Публика, которая обожает меня так изнуряет.
That way, I'll forget the circle that's strangling me, exhausting me. Так я перестану раздумывать над мысленно очерченным кругом, который меня изнуряет.
It must be so exhausting overthinking everything, denying your own urge to kill and just be done with theme. Должно быть это так изнуряет, все обдумывать заново, отрицая своё собственное желание убить и просто сделать с этим.
It must be exhausting. Как это, должно быть, изнуряет.
Which, of course, tends to be exhausting. Разумеется, это изнуряет.
Больше примеров...
Исчерпав (примеров 13)
After exhausting the possibilities of a suitable bilateral agreement, we appealed to various forums of the regional and international system. Исчерпав возможности для достижения приемлемой двусторонней договоренности, мы обратились с жалобами к различным форумам в рамках региональной и международной систем.
Currently, without exhausting diplomatic instruments or even attempting to use peaceful methods, NATO is unjustifiably using its most modern lethal weapons in Libya. В настоящий момент, не исчерпав дипломатических средств и даже не пытаясь прибегнуть к мирным способам, НАТО неоправданно использует самое современное смертоносное оружие в Ливии.
After exhausting all avenues of investigation available to it, the Ministry for Foreign Affairs has concluded its inquiries in to the matter. Исчерпав все возможности для расследований, имевшиеся в его распоряжении, Министерство иностранных дел завершило расследования по данному вопросу.
This does not preclude the possibility that a person other than the injured person may satisfy the exhaustion of local remedies requirement by exhausting the substance of the same claim before a court of the respondent State. Это не исключает возможности того, чтобы другое лицо, не являющееся лицом, которому причинен вред, выполнило требование исчерпания внутренних средств правовой защиты, исчерпав возможность предъявления того же по существу иска в суд государства-ответчика.
Whilst exhausting all the possibilities afforded by observer status in the Conference - I will come back to that in a moment - the Swiss authorities are following with very special attention the international developments which affect the work of the Conference. Исчерпав те возможности, которые предоставляет статус наблюдателя на Конференции, - к этому я сейчас еще вернусь - швейцарские власти с особым вниманием следят за международными событиями, которые влияют на работу Конференции.
Больше примеров...
Исчерпаны (примеров 10)
The Court of Cassation had upheld the decision to release him, thereby exhausting all domestic remedies. Кассационный суд оставил в силе решение об освобождении, после чего все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Any person, group or NGO representing such persons whose rights have been violated may appeal and request indemnity, after exhausting all legal avenues. Любое лицо, группа лиц или НПО, представляющие тех лиц, чьи права были нарушены, могут подать апелляцию и потребовать возмещения ущерба после того, как будут исчерпаны все правовые средства защиты.
The Constitutional Court is competent to decide on constitutional complaints for violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after exhausting all other effective legal remedies. Конституционный суд обладает компетенцией по вынесению решений по конституционным жалобам о нарушении прав и свобод человека, гарантированных Конституцией, после того как исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты.
In this connection, sanctions - the best coercive measure - must not be decided on before exhausting all other means of peaceful settlement of disputes envisaged by the Charter. В этой связи санкции - наиболее эффективный инструмент принуждения - должны использоваться лишь в тех случаях, когда исчерпаны все другие средства мирного урегулирования споров, предусмотренные в Уставе.
The problem lay in the imposition of sanctions without first exhausting other possibilities for the peaceful settlement of disputes and determining that there was a real threat to international peace and security. Проблема кроется в том, что санкции применяются тогда, когда еще не исчерпаны полностью другие средства мирного урегулирования споров, а должны применяться лишь когда возникает реальная угроза международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 10)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
6.8 The requirement of exhausting domestic remedies reflects a general principle of international law and a usual element of international human rights mechanisms. 6.8 Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты отражает общий принцип международного права и является обычным элементом международных механизмов в области прав человека.
This shall not be the rule where the application of such remedies [is unreasonably prolonged] [or unlikely to bring effective relief]. [The requirement of exhausting domestic remedies does not apply when no such remedies have been established in national legislation.] Это правило не используется в тех случаях, когда применение таких средств [неоправданно затягивается] [или вряд ли принесет искомый результат]. [Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не применяется, если такие средства не предусмотрены национальным законодательством.]
There is no need to exhaust local remedies when such remedies are ineffective or the exercise of exhausting such remedies would be futile. Нет потребности в исчерпании местных средств правовой защиты, когда такие средства неэффективны или исчерпание таких средств было бы бесполезным.
Spiral galaxies may have become anemic ones by exhausting their supply of gas via star formation activity. Изолированные звёздные системы могут стать анемичными галактиками при исчерпании содержания газа при активном звездообразовании.
Больше примеров...