As your son's executor, you could close that charity, transfer those funds to the Red Cross. | Как душеприказчик сына, вы можете закрыть фонд, перевести средства в Красный Крест. |
Dana is the executor of his estate and is trying to sell the store. | Дана - душеприказчик его имущества и пытается продать магазин. |
You're his executor, George. | Ты его душеприказчик, Джордж. |
And as executor of the estate, I can vouch for that. | И как душеприказчик, я это подтверждаю. |
Well, there's nothing technically wrong with the will, so as executor, my hands are tied. | Что ж, завещание формально в порядке, и поскольку я душеприказчик, мои руки связаны. |
Local governments consisted of jama'at, council of chiefs, judge and executor. | Органы местного самоуправления составляли джамаат, совет старшин, судья и исполнитель. |
I'm the executor of my father's estate and I wanted to... | Я исполнитель имущества своего отца и хотел... |
As their executor, I keep all that stuff in the office... along with some of the smaller valuables, till after probate. | Я исполнитель их завещания, поэтому все это останется у меня... включая некоторые ценности, до утверждения завещания. |
I'm the executor of the estate. | Я - исполнитель завещания. |
If the measures adopted call for the removal of property from the respondent, the executor must provide security to guarantee the final result of the enforcement of the order. | Если принятые меры требуют передачи имущества осужденного в залог, судебный исполнитель должен обеспечить такой залог, гарантируя полное обращение решения о наложении ареста на имущество. |
He was the executor of the dead widow's estate. | Он был исполнителем завещания покойной вдовы. |
That's why dad made you the executor. | Вот поэтому отец и сделал тебя исполнителем завещания. |
however, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or executor, owing to the persistence of custom. | Несмотря на эти положения закона, женщинам весьма сложно выступать в качестве управляющей имуществом или исполнителем завещания в силу устойчивости обычаев. |
Jefferson recommended his friend John Hartwell Cocke, who also opposed slavery, to be executor, but Cocke also declined to execute the bequest. | Джефферсон рекомендовал своему другу Джону Хартуэлу, также противнику рабства, стать исполнителем завещания, однако и Хартуэл отказался быть душеприказчиком. |
She may thus be designated an executor of her children's property. | Вследствие этого они могут назначаться исполнителем завещания в отношении имущества своих детей. |
As executor of his estate, I'm authorized to assemble his finances. | Как у распорядителя его имущества, у меня есть право на доступ к его финансам. |
In 1875, Cooke earned a substantial sum as the executor of the estate of Salmon P. Chase, the former Chief Justice of the United States. | В 1875 году Кук заработал существенную сумму в качестве распорядителя имущества бывшего председателя Верховного Суда США Салмона Чейза, что дало возможность семье Куков отправиться летом того же года в поездку по Европе. |
Despite the fact that this principle is laid down in law, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or an executor, owing to the persistence of existing customs. | Несмотря на этот законодательно закрепленный принцип, женщинам трудно осуществлять свою функцию распорядителя имущества или исполнителя завещания, поскольку этому препятствуют сохранившиеся традиции. |
If the deceased had filed a claim for injury before his/her death, then the claim would likely have been part of the estate that the executor administers. | В ситуации, когда пострадавший подал претензию в отношении увечья, но впоследствии скончался, такая претензия, вероятно, будет частью имущества, переданного под управление распорядителя. |
There is no distinction in the legal value of evidence offered by women; women are equally empowered to be executor or administrator of any inheritance. | Не существует отличий в процессуальной ценности доказательств, представленных женщинами, которые также наделяются правом выступать в роли душеприказчика и распорядителя имущества. |
Despite these accolades, there have been documented conflicts between his mother and the executor of his estate Arthur Erk regarding future Dilla releases. | Несмотря на все почести, между матерью Диллы и распорядителем его состояния Артуром Эрком (англ. Arthur Erk) были зафиксированы конфликты относительно будущих релизов J Dilla. |
A woman may be an executor or administrator of an estate. | Женщины могут быть душеприказчиком или распорядителем наследства. |
You were Odette's business manager as well as the executor of her grandfather's estate? | Вы были управляющим делами Одетт как и распорядителем наследства её дедушки? |
And as executor, Goodman's entitled to a piece of that. | И как распорядитель, Гудман причитается доля от этого. |
But the executor is her real daughter... | Но распорядитель - ее настоящая дочь... |
I'm Lionel Hutz... executor of Ms. Bouvier's estate. | Я - Лайнел Хатц, распорядитель последней воли мисс Бувье. |
Well, the concierge said that once the police were through, the penthouse was ordered sealed by the executor of her estate? | Ну, консьерж сказал, что как только полиция закончила распорядитель ее имущества приказал опечатать пентхаус? |
As the executor of your mother's estate, I'm here to inform you that her father, Heinrich Landgraf, has fallen into a coma. | Как распорядитель имущества вашей матери, я пришёл чтобы проинформировать что её отец, Генрих Ланграф, впал в кому. |