| As a lecturer he was exceedingly attractive, and his success in teaching was largely attributable to the persuasiveness with which he enunciated his views. | Как преподаватель Джон Абернети был чрезвычайно привлекательным, и его успех в обучении во многом объясняется убедительностью, с которой он изложил свои взгляды. |
| By your elevation to this exceedingly demanding position, the General Assembly has acknowledged your well-known personal merits, proven ability and professional skills. | Избрав Вас на этот чрезвычайно высокий пост, Генеральная Ассамблея тем самым признала Ваши хорошо известные личные заслуги, проявленные способности и профессиональное мастерство. |
| Furthermore, remote sensing exceedingly influences everyday life, ranging from weather forecasts to reports on climate change or natural disasters. | Кроме того, дистанционное зондирование имеет чрезвычайно большое влияние на повседневную жизнь, начиная от сводки погоды до прогнозирования изменения климата и стихийных бедствий. |
| Since UNIDO's budget was subject to a tight ceiling, that implied increasing productivity of its staff, whose dedication and exceedingly hard work could not be overemphasized. | Поскольку бюджет ЮНИДО ограничивается жесткими рамками, то это подразумевает необходимость повышения производительности труда ее сотрудниками, самоотверженность и чрезвычайно огромный трудовой вклад которых невозможно переоценить. |
| The outgoing President, Mr. Jan Eliasson, applied all his wisdom and vast diplomatic experience in presiding over a session fraught with difficult and exceedingly complex organizational reform issues. | Предыдущий Председатель г-н Ян Элиассон, возглавляя работу прошлой сессии, проявил исключительную мудрость и богатый дипломатический опыт в решении множества трудных и чрезвычайно сложных вопросов организационной реформы. |
| It's hard to believe their baby's birthdate Wouldn't be exceedingly important to them. | Трудно представить, что дата рождения их ребенка не будет для них крайне важна. |
| For example, exceedingly few children were formally included in the demobilization and reintegration process; | Например, крайне мало детей было официально включено в процесс демобилизации и реинтеграции; |
| However, according to Robert D. Silverman, John Selfridge agreed that the New Mersenne conjecture is "obviously true" as it was chosen to fit the known data and counter-examples beyond those cases are exceedingly unlikely. | Однако, согласно Роберту Д. Сильверману, Джон Селфридж считает, что новая гипотеза Мерсенна «очевидно верна», так как была сформулирована для удовлетворения известных данных и контрпримеры при условиях гипотезы крайне маловероятны. |
| It is exceedingly ugly, Your Highness. | На крайне уродливый нос, Ваше Высочество. |
| In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. | В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно. |
| In the Committee's view, the description of the needs that are to be addressed through the establishment of this post is exceedingly general. | Комитет считает, что описание потребностей, которые предполагается удовлетворить за счет учреждения этой должности, носит чрезмерно общий характер. |
| It has also addressed a number of problems such as an exceedingly high residential density and lack of health and social services and recreational facilities. | Проект также направлен на решение таких проблем, как чрезмерно высокие плотности населения и отсутствие медицинских и социальных услуг и рекреационных сооружений. |
| However, it has been alleged that the Government has attempted to silence its critics by levying exceedingly high taxes in some cases, for example, against the daily Novi List. | Вместе с тем, согласно имеющимся сообщениям, правительство пыталось прекратить критику в свой адрес путем введения в некоторых случаях чрезмерно высоких налогов, например, в отношении ежедневной газеты "Нови лист". |
| Tactics used by Governments include exceedingly lengthy registration processes; burdensome and ever changing documentation requirements that associations are not able to fulfil; and excessive government control and discretion over the registration process. | Применяемая правительствами тактика включает в себя чрезмерно длительный процесс регистрации; обременительные и постоянно меняющиеся требования в отношении документации, которые ассоциации не в состоянии выполнить; и чрезмерный контроль за процессом регистрации со стороны правительства, которое может поступать как ему заблагорассудится. |
| For example, many of these countries had only very rudimentary reproductive health services. And in some countries, lack of contraceptive supplies and the availability of abortion services led to exceedingly high rates of abortion. | Например, во многих из этих стран существовали лишь рудиментарные службы репродуктивного здоровья, в некоторых странах из-за отсутствия противозачаточных средств и доступности услуг по производству абортов число последних было чрезмерно высоким. |
| Earlier this week, we discussed the exceedingly important issue of climate change. | В начале этой недели мы обсуждали исключительно важный вопрос изменения климата. |
| The Russian Federation stated that documents submitted confirmed its thorough conviction that Norway has an exceedingly high level of protection of human rights and fundamental freedoms. | Российская Федерация заявила, что представленные документы убедительно подтверждают то, что Норвегия достигла исключительно высокого уровня защиты прав человека и основных свобод. |
| If we consider the UNSCOM experience, which includes the collection and analysis of many hundreds of specimens from facilities, we know that if there is suspicious material in a sample it is likely to be found in exceedingly small quantities. | Из опыта ЮНСКОМ, который включает сбор и анализ насчитывающих сотни единиц образцов, полученных на объектах, нам известно, что если в том или ином образце присутствует подозрительный материал, то он скорее всего обнаруживается в исключительно малых количествах. |
| That is exceedingly chivalrous of you to take up such a challenge. | Как исключительно великодушно с вашей стороны принять такой вызов. |
| The international community must be fully aware that the situation along the Blue Line is exceedingly dangerous. | Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет в том, что ситуация вдоль «голубой линии» приобрела исключительно опасный характер. |