| I received a letter this morning, which has astonished me exceedingly. | Я получил сегодня утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило. |
| Your husband mentioned to staff he'd been exceedingly tired for a good while. | Ваш муж упомянул, что он был чрезвычайно усталым какое-то время. |
| In both domestically and foreign-owned firms, an exceedingly high turnover rate of labour is common. | Как в национальных, так и в принадлежащих иностранным владельцам фирмах обычно чрезвычайно высока текучесть кадров. |
| Data on demographic and socio-economic trends in developing countries were exceedingly scanty at the time. | На тот момент данные о демографических и социально-экономических тенденциях в развивающихся странах были чрезвычайно скудными. |
| I will say this... true cases are exceedingly rare. | Должен сказать, настоящие случаи чрезвычайно редки. |
| This is an extinct, exceedingly rare language. | Это вымерший, крайне редкий язык. |
| Extremely rare, exceedingly valuable. | Весьма редкая и крайне ценная. |
| Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin's desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic. | Действительно, с учетом того, как жестко торговался Китай во время отчаянных поисков Путиным альтернативных покупателей, угрозы урезать экспорт в Европу оказались крайне неразумной тактикой. |
| Despite the volatile political context of post-Taliban Afghanistan and the country's long history of violent factional conflict, the international community has contributed an exceedingly small number of foreign troops in comparison with other post-conflict contexts. | Несмотря на нестабильную политическую обстановку в Афганистане после свержения режима «Талибан» и давнюю историю кровопролитных конфликтов между различными группировками в стране, международное сообщество выделило крайне малый иностранный военный контингент по сравнению с другими постконфликтными ситуациями. |
| Water is generally scarce and underground water, where available, is exceedingly brackish with very few pockets of sweet water for drinking. | Объем имеющейся воды обычно крайне ограничен, а подземные воды - там, где они имеются, - являются весьма солоноватыми, и лишь на весьма незначительном количестве участков такие подземные горизонты содержат пресную воду, пригодную для питья. |
| In the Committee's view, the description of the needs that are to be addressed through the establishment of this post is exceedingly general. | Комитет считает, что описание потребностей, которые предполагается удовлетворить за счет учреждения этой должности, носит чрезмерно общий характер. |
| Although in some instances this judgement seemed to be based on an exceedingly narrow interpretation of what constitutes "population activities", the Secretariat accepted the organizations' views. | Хотя в некоторых случаях эта оценка, по-видимому, основывалась на чрезмерно узком толковании понятия "деятельность в области народонаселения", Секретариат согласился с мнениями организаций. |
| However, it has been alleged that the Government has attempted to silence its critics by levying exceedingly high taxes in some cases, for example, against the daily Novi List. | Вместе с тем, согласно имеющимся сообщениям, правительство пыталось прекратить критику в свой адрес путем введения в некоторых случаях чрезмерно высоких налогов, например, в отношении ежедневной газеты "Нови лист". |
| Tactics used by Governments include exceedingly lengthy registration processes; burdensome and ever changing documentation requirements that associations are not able to fulfil; and excessive government control and discretion over the registration process. | Применяемая правительствами тактика включает в себя чрезмерно длительный процесс регистрации; обременительные и постоянно меняющиеся требования в отношении документации, которые ассоциации не в состоянии выполнить; и чрезмерный контроль за процессом регистрации со стороны правительства, которое может поступать как ему заблагорассудится. |
| Juries have a natural bias against the exceedingly rich. | Присяжные предубеждены против чрезмерно богатых. |
| That exceedingly obsolete policy, which runs counter to international law, has not benefited either party. | От этой исключительно архаичной политики, которая противоречит международному праву, не выигрывает ни одна из сторон. |
| The Russian Federation stated that documents submitted confirmed its thorough conviction that Norway has an exceedingly high level of protection of human rights and fundamental freedoms. | Российская Федерация заявила, что представленные документы убедительно подтверждают то, что Норвегия достигла исключительно высокого уровня защиты прав человека и основных свобод. |
| He described it as "an exceedingly large city" with many rich merchants, noted for its high-quality fabric that was exported to other countries, including Egypt. | Ибн Баттута описывал его как «исключительно большой город», с большим количеством богатых купцов, известный своими высококачественными тканями, которые экспортировались во многие страны, включая Египет. |
| Evictions of "double occupants" in towns have been carried out exceedingly slowly. | В городах выселение тех, кто незаконно занимает жилье, принадлежащее другим, проводится исключительно медленно. |
| The international community must be fully aware that the situation along the Blue Line is exceedingly dangerous. | Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет в том, что ситуация вдоль «голубой линии» приобрела исключительно опасный характер. |