And we're fairly certain that his home life was exceedingly strict. | И мы безоговорочно уверены, что его жизнь дома была чрезвычайно суровой. |
As a result, school drop-out rates are exceedingly high in mountain regions. | В результате отсев учащихся в горных районах чрезвычайно высок. |
But the very reason we have the luxury to ask such questions is that the spread of the infection was contained by exceedingly stringent measures. | Но мы можем себе позволить задавать такие вопросы только по той причине, что распространение инфекции было сдержано в результате принятия чрезвычайно строгих мер. |
Furthermore, remote sensing exceedingly influences everyday life, ranging from weather forecasts to reports on climate change or natural disasters. | Кроме того, дистанционное зондирование имеет чрезвычайно большое влияние на повседневную жизнь, начиная от сводки погоды до прогнозирования изменения климата и стихийных бедствий. |
Studies like this are exceedingly rare. | Подобные исследования чрезвычайно редки. |
It's hard to believe their baby's birthdate Wouldn't be exceedingly important to them. | Трудно представить, что дата рождения их ребенка не будет для них крайне важна. |
Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare. | Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко. |
Despite the volatile political context of post-Taliban Afghanistan and the country's long history of violent factional conflict, the international community has contributed an exceedingly small number of foreign troops in comparison with other post-conflict contexts. | Несмотря на нестабильную политическую обстановку в Афганистане после свержения режима «Талибан» и давнюю историю кровопролитных конфликтов между различными группировками в стране, международное сообщество выделило крайне малый иностранный военный контингент по сравнению с другими постконфликтными ситуациями. |
Haiti is exceedingly vulnerable to external shocks, in particular extreme weather conditions during the yearly hurricane season. | Гаити крайне подвержено воздействию внешних факторов, в частности крайне неблагоприятных погодных условий, складывающихся в течение ежегодного сезона ураганов. |
Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare. | В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки. |
The exceedingly rapid increase in the overall expenditures of the Organization has placed huge financial burdens on some Member States. | Чрезмерно быстрый рост общих расходов Организации возложил огромное финансовое бремя на некоторые государства. |
However, recommendations regarding, inter alia, coordination, the various inconsistent, discriminatory and often exceedingly low legal minimum ages, corporal punishment, child labour and juvenile justice, have not been given sufficient follow-up. | Вместе с тем рекомендациям, касающимся, в частности, устанавливаемых законом минимальных возрастов, которые не соответствуют положениям Конвенции, носят дискриминационный характер и/или являются чрезмерно низкими, телесных наказаний, детского труда и ювенальной юстиции, не было уделено достаточное внимание. |
Firstly, the Working Group notes that all the proceedings have been exceedingly lengthy, resulting in a violation of the defendant's right to be tried within a reasonable time, which is one element of the right to a fair trial. | Во-первых, Рабочая группа констатирует, что сроки отправления правосудия по делам чрезмерно затянуты, в результате чего нарушено право обвиняемого на рассмотрение его дела в суде в разумные сроки, которое является составной частью права на справедливый суд. |
Exceedingly high rates of unemployment that persisted even before the global crisis are expected to continue for several more years. | Ожидается, что чрезмерно высокий уровень безработицы, который был характерен и для периода до глобального кризиса, сохранится в течение еще нескольких лет. |
The economy of Iceland was under considerable financial strain in 2007 and in early 2008, with exceedingly high interest rates which were needed to prop up the krona in the face of the country's large current account deficit of 16 per cent of GDP in 2007. | Экономика Исландии переживала в 2007 году и весной 2008 года серьезные финансовые трудности, связанные с чрезмерно высокими процентными ставками, продиктованными стремлением поддержать крону в условиях значительного отрицательного сальдо по текущим счетам, которое составило в 2007 году 16 процентов от ВВП. |
That I am an exceedingly polite gentleman and a very good conversationalist. | Что я - исключительно вежливый джентльмен... и очень интересный собеседник. |
Hydrogen sulphide is exceedingly poisonous and, when burned in furnaces, sulphur dioxide is formed. | Сероводород является исключительно ядовитым химическим веществом, и при его сгорании в печах образуется двуокись серы. |
Experience has shown that ADR methods have produced settlements to a variety of disputes, ranging from the small to he large and exceedingly complicated. | Опыт показал, что методы АРС позволяют урегулировать самые разные споры, от мелких до крупных и исключительно сложных. |
If we consider the UNSCOM experience, which includes the collection and analysis of many hundreds of specimens from facilities, we know that if there is suspicious material in a sample it is likely to be found in exceedingly small quantities. | Из опыта ЮНСКОМ, который включает сбор и анализ насчитывающих сотни единиц образцов, полученных на объектах, нам известно, что если в том или ином образце присутствует подозрительный материал, то он скорее всего обнаруживается в исключительно малых количествах. |
These problems are exceedingly common and artfully avoided because the science that would account for them just doesn't exist. | Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует. |