Well, then, let me be exceedingly clear about something. | Ну, тогда, позвольте мне быть чрезвычайно ясным кое о чем. |
I like this fellow exceedingly. | Он мне чрезвычайно нравится. |
He does all the dirty work for an exceedingly dirty law firm. | Он делает всю грязную работу за чрезвычайно не чистую на руку юридическую фирму. |
I like your Miss Bertrams exceedingly. | ћне чрезвычайно нрав€тс€ аши мисс Ѕертрам. |
In the developed countries, much if not all of the environmental stress is derived from production and consumption patterns and technology; as a result, the link with population is exceedingly weak. | В развитых странах чрезмерная нагрузка на окружающую среду если не полностью, то в значительной степени обусловлена моделями и технологиями, используемыми в процессе производства и потребления; в результате этого демографические факторы оказывают на нее чрезвычайно слабое воздействие. |
A matter of grave concern to the Committee is the situation of street children and abandoned children, an exceedingly serious problem which remains unresolved in Romania (art. 24). | Глубокую озабоченность Комитета вызывает положение беспризорных и брошенных детей, которое является крайне серьезной нерешенной проблемой в Румынии (статья 24). |
Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin's desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic. | Действительно, с учетом того, как жестко торговался Китай во время отчаянных поисков Путиным альтернативных покупателей, угрозы урезать экспорт в Европу оказались крайне неразумной тактикой. |
Well, his rent and car lease are exceedingly high. | Ну, его квартплата и аренда машины крайне дороги. |
Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare. | В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки. |
Water is generally scarce and underground water, where available, is exceedingly brackish with very few pockets of sweet water for drinking. | Объем имеющейся воды обычно крайне ограничен, а подземные воды - там, где они имеются, - являются весьма солоноватыми, и лишь на весьма незначительном количестве участков такие подземные горизонты содержат пресную воду, пригодную для питья. |
They stressed that present and planned stockpiles of nuclear weapons are exceedingly large and should now be greatly cut back. | Они подчеркнули, что нынешние и планируемые запасы ядерного оружия чрезмерно велики и что сейчас их следует подвергнуть значительному сокращению. |
In the Committee's view, the description of the needs that are to be addressed through the establishment of this post is exceedingly general. | Комитет считает, что описание потребностей, которые предполагается удовлетворить за счет учреждения этой должности, носит чрезмерно общий характер. |
For example, many of these countries had only very rudimentary reproductive health services. And in some countries, lack of contraceptive supplies and the availability of abortion services led to exceedingly high rates of abortion. | Например, во многих из этих стран существовали лишь рудиментарные службы репродуктивного здоровья, в некоторых странах из-за отсутствия противозачаточных средств и доступности услуг по производству абортов число последних было чрезмерно высоким. |
Interpretation: Overripe pineapples showing exceedingly translucent flesh and/or having a fermented or off taste are excluded. | Толкование: перезрелые ананасы, имеющие чрезмерно прозрачную мякоть и/или мякоть, подверженную брожению, или ненадлежащего вкуса исключаются. |
Mr Haydon, you are exceedingly tiresome. | Мистер Хейден, вы чрезмерно утомительны |
Earlier this week, we discussed the exceedingly important issue of climate change. | В начале этой недели мы обсуждали исключительно важный вопрос изменения климата. |
In that connection, the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States Members of UNCITRAL established at the previous session was exceedingly valuable for training purposes. | В этой связи исключительно ценное значение для обеспечения подготовки кадров имело учреждение в прошедшем году Целевого фонда для оказания помощи в покрытии путевых расходов развивающимся странам - членам ЮНСИТРАЛ. |
The Advisory Commission considered as exceedingly grave the Agency's worsening financial situation and the consequent austerity measures which affected the quality and level of some services in the health sector. | Продолжающееся ухудшение финансового положения Агентства и принятие в связи с этим жестких мер, которые отрицательно сказались на качестве и объеме некоторых услуг в области здравоохранения, по мнению Консультативной комиссии, являются исключительно серьезной тенденцией. |
Experience has shown that ADR methods have produced settlements to a variety of disputes, ranging from the small to he large and exceedingly complicated. | Опыт показал, что методы АРС позволяют урегулировать самые разные споры, от мелких до крупных и исключительно сложных. |
The international community must be fully aware that the situation along the Blue Line is exceedingly dangerous. | Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет в том, что ситуация вдоль «голубой линии» приобрела исключительно опасный характер. |