Английский - русский
Перевод слова Exacerbation

Перевод exacerbation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обострение (примеров 38)
But, of course, exacerbation of some of these crises and conflicts could lead to renewed concerns about energy security. Но, конечно, обострение некоторых из этих кризисов и конфликтов может привести к возобновлению опасений по поводу энергетической безопасности.
Potential consequences include migrations from the affected regions to other parts of the world and exacerbation of conflicts over resources at various levels. В число возможных последствий входят миграция населения из пострадавших районов в другие регионы мира и обострение конфликтов различного рода в связи с борьбой за ресурсы.
Given that the exacerbation of that situation was a direct result of public policy, it might be asked whether the State party in question was respecting its obligations under the Convention. Поскольку такое обострение ситуации является прямым следствием политики властей, уместно поставить вопрос о том, соблюдает ли соответствующее государство-участник свои обязательства по Конвенции.
(vi) The exacerbation of inter-tribal conflicts as well as of conflicts between livestock raisers and farmers; обострение межплеменных конфликтов, а также конфликтов между скотоводами и земледельцами;
The following are not the insured accidents: exacerbation, sudden illness, infectious diseases (except tetanus, rabies and other diseases, transmissible via bites of animals and insects), tick-borne encephalitis, bacterial food poisoning. Не является несчастным случаем обострение хронической болезни, внезапное заболевание, инфекционные болезни (за исключением столбняка, бешенства и других болезней, передающихся через укусы животных и насекомых), клещевой энцефалит, пищевая токсикоинфекция.
Больше примеров...
Усиление (примеров 9)
Biomolecular, cellular and physiological alterations in organisms making them more susceptible to contaminants and exacerbation of adverse effects of hazardous substances Биомолекулярные, клеточные и физиологические изменения в организмах, делающие их более восприимчивыми к загрязнителям, и усиление неблагоприятного воздействия опасных веществ
Certain claims relating to identity, as well as the exacerbation of social, cultural or political characteristics, often generate violent upheavals, which may rapidly take the form of terrorism, at times blind and bloody. Некоторые претензии, касающиеся самобытности, а также усиление социальных, культурных или политических расхождений зачастую ведут к мощным потрясениям, которые могут стремительно приобретать форму терроризма, подчас слепого и кровавого.
Among the reasons for this increase, he has noted that the noble ideals of competition and mutual respect are being eroded by the exacerbation of the nationalistic dimension of competitions and the overemphasis on money. Говоря о причинах такой тенденции, он отметил, что усиление националистического характера соревнований и их чрезмерная коммерциализация привели к ослаблению благородных принципов спортивного соперничества и взаимного уважения.
The ongoing global economic and financial crisis, a complex food crisis and the exacerbation of the negative consequences of climate change could potentially undermine the significant progress made in the implementation of sustainable development programmes, which are of crucial importance to the continent. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, серьезный продовольственный кризис и усиление негативных последствий изменения климата несут потенциальную угрозу свести на нет значительный прогресс, достигнутый в деле реализации программ устойчивого развития, которые имеют принципиальное значение для континента.
Fierce trade competition and protectionist measures, as well as currency fluctuations and the exacerbation of the debt burden, constitute major constraints that have impeded progress of the developing countries. Яростная торговая конкуренция и протекционистские меры, а также колебания курсов валют и усиление гнета долгового бремени - вот основные препятствия, мешающие прогрессу развивающихся стран.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 6)
That has in turn led to further exacerbation of the situation on the ground. Это, в свою очередь, влечет за собой дальнейшее ухудшение ситуации на местах.
The United Nations was trying to avoid an exacerbation of the situation resulting from measures taken by the occupying Power. Организация Объединенных Наций пытается предотвратить ухудшение положения в результате мер, принимаемых оккупирующей державой.
A serious obstacle to implementation of the rights set forth in article 11 is the severe exacerbation in recent years of the environmental situation, which has an extremely detrimental effect on the health of the people. Серьезным препятствием в осуществлении прав, закрепленных в статье 11, является резкое ухудшение за последние годы экологической ситуации, что крайне отрицательно сказывается на здоровье населения.
Moreover, the Court stated that the exacerbation of the applicant's conditions stemmed not from factors for which the Government could be held responsible, but from his own fatal illness in conjunction with the lack of medical treatment in the receiving country. Кроме того, Суд установил, что ухудшение состояния здоровья заявителя не обусловлено такими факторами, ответственность за которые можно было бы возложить на правительство, а является следствием его неизлечимой болезни в сочетании с отсутствием медицинского лечения в принимающей стране.
Consequences particularly affecting developing countries included severe hardship, exacerbation of already-existing vulnerabilities, undermining of gains from three decades of economic reform, undermining of efforts to fight poverty, and constraint of development prospects. Среди последствий, особенно сильно сказывающихся на развивающихся странах, они отметили тяжелое экономическое положение, усиление уже существовавшей уязвимости, сведение на нет выгод, полученных в ходе трех десятилетий экономической реформы, подрыв усилий по борьбе с нищетой и ухудшение перспектив развития.
Больше примеров...
Усугубления (примеров 10)
Thus, the international community should invest more in mine clearance to prevent the exacerbation of post-conflict humanitarian perils. Таким образом, международное сообщество должно выделять больше средств на цели разминирования для предотвращения усугубления постконфликтных проблем гуманитарного характера.
Positive political action is required to address the problems related to global warming and to prevent an exacerbation of the consequences of lack of care for the environment. Для решения проблем, связанных с глобальным потеплением, и для предотвращения усугубления последствий беззаботного отношения к окружающей среде нужны позитивные политические действия.
Moreover, such an approach prevents harm through the exacerbation of poverty resulting from the neglect of specific IDP needs and solutions to their displacement. Кроме того, такого рода подход позволяет предотвратить ущерб из-за усугубления бедности в результате игнорирования конкретных потребностей ВПЛ и решений проблемы их перемещения.
We are convinced that such a strategy would help avoid the exacerbation of the situation and the spread of insecurity and instability. Мы убеждены в том, что такая стратегия позволила бы не допустить ухудшения обстановки и усугубления ситуации, характеризующейся отсутствием безопасности и стабильности.
An issue of deep concern to member States is the proliferation of small arms and the increasing effect of this on the exacerbation of conflicts, and acts of crime and violence which threaten the security and well-being of many States. Глубокую обеспокоенность у государств-членов вызывает распространение стрелкового оружия и усиливающееся воздействие этого явления в плане усугубления конфликтов, преступности и насилия, угрожающих безопасности и благополучию многих государств.
Больше примеров...
Усугублению (примеров 8)
Poverty, discrimination, stigma, crises and conflicts are among the most prominent factors that contribute to the exacerbation of the HIV/AIDS problem. Нищета, дискриминация, общественное осуждение, кризисы и конфликты относятся к наиболее заметным факторам, способствующим усугублению проблемы ВИЧ/СПИДа.
The inclusion of a country in the drug traffic network soon entails, the exacerbation of all types of social problems for that country. Включение страны в сеть оборота наркотиков вскоре приводит к усугублению всех видов социальных проблем этой страны.
Such approaches have even led to the exacerbation of tension by widening the divide, marginalizing and alienating significant portions of the global population, and providing fertile grounds for the spread of hatred, bigotry and violence. Такие подходы даже приводят к усугублению напряженности за счет расширения разрыва между странами, маргинализации и отчуждения значительной части мирового населения и создают благоприятную почву для распространения ненависти, фанатизма и насилия.
With regard to paragraph 7, it referred to situations in which intervention, ostensibly to avert a humanitarian disaster, may have the opposite effect, resulting in an exacerbation of the situation. В отношении пункта 7 она сослалась на ситуации, когда вмешательство, осуществляемое ради предотвращения гуманитарной катастрофы, может давать обратный эффект, приводя к усугублению положения.
This is fertile ground for warlords to recruit soldiers, resulting in the exacerbation of differences and ethnic or religious rivalries in the context of competition for limited resources and for power, and of the illegal exploitation of resources. Этим для вояк создается плодородная почва для набора солдат, что ведет к усугублению разногласий и этнических и религиозных междоусобиц в условиях борьбы за ограниченные ресурсы или за власть, или же в условиях незаконной эксплуатации ресурсов.
Больше примеров...
Усугублением (примеров 7)
Expressing their concern at the exacerbation of the environmental crisis in the Aral Sea basin, выражая обеспокоенность усугублением экологического кризиса в бассейне Аральского моря,
This is due to the exacerbation of existing crises on the one hand, and the apparent lack of resources on the other hand. Это объясняется, с одной стороны, усугублением существующих кризисных ситуаций и явной нехваткой ресурсов, с другой стороны.
However, since 1998 the situation has worsened once again, owing to the exacerbation of the social situation over the past two or three years. Однако с 1998 года ситуация опять ухудшилась, что объясняется усугублением социального состояния населения в последние два-три года.
In an international environment characterized by the exacerbation of commercial, financial and cultural competition, in which international aid is becoming scarcer, strengthening the endogenous capacities of Africa is a healthy imperative to allow our continent to take its destiny into its own hands. В международном климате, который характеризуется усугублением коммерческой, финансовой и культурной конкуренции, где международная помощь становится все менее доступной, здоровым императивом для того, чтобы позволить Африке взять собственную судьбу в свои руки, становится развитие глубинных возможностей Африки.
I expressed strong concern about the lack of respect for human rights, particularly with regard to the serious violations that have occurred recently in various parts of the country, the exacerbation of ethnic conflicts and the widely reported atrocities committed against civilians. Я выразила глубокую обеспокоенность в связи с несоблюдением прав человека, особенно в связи с серьезными нарушениями, которые недавно имели место в различных частях страны, усугублением этнических конфликтов и повсеместными злодеяниями, совершаемыми против мирных жителей.
Больше примеров...
Усугубление (примеров 12)
Yet the exacerbation of existing inequalities would surely lead to greater global tension and insecurity. Усугубление существующего неравенства, несомненно, приведет к большей напряженности и отсутствию безопасности на глобальном уровне.
My delegation is convinced that direct dialogue between Pristina and Belgrade could defuse all kinds of declared and potential tensions or at least prevent their exacerbation. Моя делегация убеждена в том, что прямой диалог между Приштиной и Белградом способен разрядить любую явную и потенциальную напряженность или по крайней мере предотвратить ее усугубление.
The enforced disappearance of a child constitutes an exacerbation of the violation of the multiplicity of rights protected by the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and an extreme form of violence against children. Насильственное исчезновение ребенка представляет собой усугубление нарушения множества прав, защищенных в Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, и крайнюю форму насилия в отношении детей.
She asked how the international community, and the United Nations in particular, could prevent further exacerbation of the situation and how the well-being of the civilian population under occupation, particularly their right to food, could be protected. Оратор задает вопрос, каким образом международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, может предотвратить дальнейшее усугубление ситуации и как можно обеспечить нормальное благополучие гражданского населения, в частности его право на питание, в условиях оккупации.
This behaviour characterizes the United States policy in the Persian Gulf, which has only resulted in the exacerbation of insecurity and instability within and between States of the region. Такое поведение является характерным для политики Соединенных Штатов в Персидском заливе, результатом которой является лишь усугубление неспокойствия и нестабильности как внутри самих государств региона, так и между ними.
Больше примеров...