| Holders of the title were ex-officio commanders of a military 'banner', wore a distinctive dress, ring, belt and spear and rode a particular breed of horse. | Обладатель титула был по должности командующим военного знамени, носил особые одежду, кольцо, пояс и копьё, а также ездил на коне особой породы. |
| a The Executive Director of the Office of the Register of Damage acts as ex-officio member of the board. | а Директор-исполнитель Администрации реестра Организации Объединенных Наций для регистрации ущерба является членом Совета по должности. |
| It is proposed that this Executive Board be chaired by the Executive Director, on an ex-officio basis, in her capacity as Administrator of the Foundation, pursuant to General Assembly resolution 3327. | Предлагается, чтобы функции председателя Исполнительного комитета были по должности возложены на Директора-исполнителя как на управляющего Фондом в соответствии с резолюцией 3327 Генеральной Ассамблеи. |
| Reword paragraph 32 as follows, Recognizing the need for open and frequent communications and coordination with the Plenary, an open invitation shall be extended to the Plenary Vice Chairs to attend with the status of ex-officio members. | Перефразировать параграф 32 следующим способом: «Признавая необходимость открытых и частых коммуникаций и координации с пленарным заседанием, открытое приглашение принять участие, со статусом «по должности», должно быть распространено на заместителей председателя пленарного заседания. |
| The High Court has an establishment of 30 puisne judges in addition to the Chief Justice who is an ex-officio member. | Штат Высокого суда, помимо главного судьи, который по должности является его членом, включает 30 судей более низкого ранга. |
| The Director of the Evaluation Office participates in ex-officio capacity in senior management meetings of the organization. | Директор Управления оценки в силу занимаемой должности участвует в совещаниях старших руководящих работников организации. |
| Attorney General is the Principal Legal Adviser to Government and ex-officio Member of Parliament and Cabinet. | Генеральный прокурор является главным советником правительства по правовым вопросам и в силу занимаемой должности - членом парламента и кабинета. |
| In his personal capacity, he had expressed similar reservations to the Panel, of which he was an ex-officio member, but he had decided to join the consensus. | В своем личном качестве оратор выступил с теми же оговорками в рамках Группы, членом которой он является в силу занимаемой должности; тем не менее он решил присоединиться к консенсусу. |
| Additionally, in the case of District Councils in rural areas, the local Rural Committee Chairmen serve as ex-officio members. | Кроме того, в сельских районах в состав окружных советов в силу занимаемой должности включается председатель местного комитета сельского населения. |
| The National Communications Support Programme (NCSP) Advisory Committee met in Bonn to address ways to enhance cooperation, such as exchange of training materials and making the Chair of the CGE an ex-officio member of the Advisory Committee. | Консультативный комитет Программы помощи в подготовке национальных сообщений (ПППНС) встретился в Бонне с целью рассмотрения путей укрепления сотрудничества, в частности в области обмена учебными материалами и назначения Председателя КЭГ членом Консультативного комитета в силу занимаемой должности. |
| It also urged the Government to ensure that investigation and ex-officio prosecution of cases of domestic violence proceed. | Он также настоятельно призвал правительство обеспечить проведение расследований и автоматическое возбуждение преследования по делам о насилии. |
| (c) Ensure that investigation and ex-officio prosecution of cases of domestic violence proceed, in order to signal to the community that domestic violence is a serious crime and will be treated as such; | с) обеспечить проведение расследований и автоматическое возбуждение преследования по делам о насилии, с тем чтобы общество получило ясный сигнал о том, что насилие в семье является серьезным преступлением и будет расцениваться как таковое; |
| The Commissioner may initiate ex-officio proceedings if he finds that a legal regulation, a measure or its omission may result in a grave infringement, or may infringe the rights of a larger group of citizens | По долгу службы Уполномоченный может начать разбирательство, если он сочтет, что какой-либо нормативный акт, мера или содержащиеся в них пробелы могут привести к серьезному нарушению или нарушают права большой группы граждан. |
| In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council. | Ввиду тесной взаимосвязи проблем семьи и проблем женщин председатель КДЖ назначается по долгу службы членом Совета по делам семьи. |
| In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of the WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council in order to offer views from women's perspective and to facilitate communication and co-operation between the WoC and the Council. | В связи с тесной зависимостью между проблемами семьи и проблемами женщин председатель КДЖ был назначен по долгу службы членом Совета по делам семьи, чтобы озвучивать видение проблем с женской точки зрения и содействовать взаимодействию и сотрудничеству между КДЖ и Советом. |
| Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. | Учреждения могут демонстрировать склонность к неоправданно частому использованию программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество в ущерб проведению расследований по долгу службы и тем самым ослаблять сдерживающий эффект усилий, направленных на обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции. |
| A specific new feature of the proposal endorsed by the Assembly vis-à-vis earlier proposals was the inclusion in the Panel of the Commission Chairman as an ex-officio member. | Конкретный новый элемент предложения, одобренного Ассамблеей, в сравнении с предыдущими предложениями, заключался во введении в состав Группы Председателя Комиссии в качестве члена ex-officio. |
| A copy of the communication received by the Secretary-General, signed by the four members of the Panel and the Chairman of the Commission, as ex-officio member, transmitting the Panel's report, is enclosed. | К настоящему докладу прилагается полученная Генеральным секретарем и подписанная четырьмя членами Группы и Председателем Комиссии в качестве члена ex-officio копия письма, препровождающего доклад Группы. |
| In the same resolution, the Commission on Human Rights decided to appoint an 11-member Bureau for the two sessions of the Preparatory Committee of the Conference, comprising two representatives per regional group and a representative of the host country as an ex-officio member. | В той же резолюции Комиссия по правам человека постановила назначить для двух сессий Подготовительного комитета Конференции президиум в составе 11 членов из расчета по два представителя от каждой региональной группы и представителя принимающей страны в качестве члена ex-officio. |
| AFCCP can initiate an investigation either upon a formal complaint by a plaintiff or ex-officio. | АДКЗП может возбуждать расследования либо на основании официальной жалобы, либо по своей инициативе. |
| Receipt of a complaint or start of a planned or ex-officio investigation; | а) получение жалобы или начало планового расследования или расследования по своей инициативе; |
| Once approved the plan becomes the yearly programme of the Agency's ex-officio investigations. | После утверждения он становится годовой программой расследований, проводимых Агентством экс-официо. |
| It is similar to the International Financial Cooperation where the President of the World Bank is an ex-officio Chair with a deciding vote in case it required. | Аналогичный порядок существует в Международной финансовой корпорации, в которой Президент Всемирного банка выступает в качестве председателя экс-официо с правом решающего голоса в случае необходимости. |
| She submits that while in Kazakhstan, her husband's ex-officio lawyer was present only during one single interrogation session and, along with the investigator, put pressure on him to confess guilt. | Она заявляет, что в Казахстане адвокат, назначенный для защиты ее мужа, присутствовал только на одной процедуре допроса и вместе со следователем оказывал давление с целью добиться от него признания себя виновным. |
| His ex-officio lawyer allegedly signed the respective report in the author's absence. | Его назначенный официально адвокат, как утверждается, подписал соответствующий протокол в отсутствие автора. |
| Subsequently, before being charged with particularly serious crimes, he was given an ex-officio lawyer. | Впоследствии, перед тем, как ему было предъявлено обвинение в совершении особо тяжких преступлений, ему был предоставлен специально назначенный адвокат. |