In addition to the 12 members, the Coordinator will be an ex-officio member of the Steering Committee. | Кроме этих 12 членов в состав Руководящего комитета по должности будет входить Координатор. |
a The Executive Director of the Office of the Register of Damage acts as ex-officio member of the board. | а Директор-исполнитель Администрации реестра Организации Объединенных Наций для регистрации ущерба является членом Совета по должности. |
Out of a total of 18 elected, appointed and ex-officio members of the Legislative Council, only three of those elected, and four in all, are women. | В состав Законодательного совета, насчитывающего в общей сложности 18 избранных, назначенных членов и членов по должности, входят только 3 женщины из числа избранных членов, а всего их - 4. |
The European Commission is an ex-officio member. | Европейская Комиссия является по должности членом. |
The participation of the Executive Director of UNOPS as an ex-officio member of the MCC was also supported. | Прозвучали голоса и в поддержку того, чтобы Директор-исполнитель ЮНОПС был членом ККУ по должности. |
Attorney General is the Principal Legal Adviser to Government and ex-officio Member of Parliament and Cabinet. | Генеральный прокурор является главным советником правительства по правовым вопросам и в силу занимаемой должности - членом парламента и кабинета. |
The Director of the Ethics Office is currently an ex-officio member of the Operations Group meeting chaired by the Associate Administrator. | Директор Бюро по вопросам этики в настоящее время является в силу занимаемой должности членом совещания Оперативной группы, проходящего под председательством заместителя Администратора. |
In his personal capacity, he had expressed similar reservations to the Panel, of which he was an ex-officio member, but he had decided to join the consensus. | В своем личном качестве оратор выступил с теми же оговорками в рамках Группы, членом которой он является в силу занимаемой должности; тем не менее он решил присоединиться к консенсусу. |
Furthermore, the current composition, especially the presence of six ex-officio members out of nine, is not conducive to effective and independent functioning of the Council. | Кроме того, нынешний состав, особенно тот факт, что шесть из девяти членов входят в него в силу занимаемой должности, не способствует эффективному и независимому функционированию Совета. |
The Chair will be an ex-officio member of the UN/CEFACT Steering Group (CSG) and either the ICG Chair and/or Vice-Chair will be expected to attend CSG meetings and the UN/CEFACT annual Plenary. | Председатель в силу занимаемой должности будет являться членом Руководящей группы СЕФАКТ ООН (РГС), и ожидается, что Председатель и/или заместитель Председателя ГСИ будут/будет присутствовать на совещаниях РГС и ежегодной Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
It also urged the Government to ensure that investigation and ex-officio prosecution of cases of domestic violence proceed. | Он также настоятельно призвал правительство обеспечить проведение расследований и автоматическое возбуждение преследования по делам о насилии. |
(c) Ensure that investigation and ex-officio prosecution of cases of domestic violence proceed, in order to signal to the community that domestic violence is a serious crime and will be treated as such; | с) обеспечить проведение расследований и автоматическое возбуждение преследования по делам о насилии, с тем чтобы общество получило ясный сигнал о том, что насилие в семье является серьезным преступлением и будет расцениваться как таковое; |
The Commissioner may initiate ex-officio proceedings if he finds that a legal regulation, a measure or its omission may result in a grave infringement, or may infringe the rights of a larger group of citizens | По долгу службы Уполномоченный может начать разбирательство, если он сочтет, что какой-либо нормативный акт, мера или содержащиеся в них пробелы могут привести к серьезному нарушению или нарушают права большой группы граждан. |
In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council. | Ввиду тесной взаимосвязи проблем семьи и проблем женщин председатель КДЖ назначается по долгу службы членом Совета по делам семьи. |
In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of the WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council in order to offer views from women's perspective and to facilitate communication and co-operation between the WoC and the Council. | В связи с тесной зависимостью между проблемами семьи и проблемами женщин председатель КДЖ был назначен по долгу службы членом Совета по делам семьи, чтобы озвучивать видение проблем с женской точки зрения и содействовать взаимодействию и сотрудничеству между КДЖ и Советом. |
Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. | Учреждения могут демонстрировать склонность к неоправданно частому использованию программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество в ущерб проведению расследований по долгу службы и тем самым ослаблять сдерживающий эффект усилий, направленных на обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции. |
A specific new feature of the proposal endorsed by the Assembly vis-à-vis earlier proposals was the inclusion in the Panel of the Commission Chairman as an ex-officio member. | Конкретный новый элемент предложения, одобренного Ассамблеей, в сравнении с предыдущими предложениями, заключался во введении в состав Группы Председателя Комиссии в качестве члена ex-officio. |
A copy of the communication received by the Secretary-General, signed by the four members of the Panel and the Chairman of the Commission, as ex-officio member, transmitting the Panel's report, is enclosed. | К настоящему докладу прилагается полученная Генеральным секретарем и подписанная четырьмя членами Группы и Председателем Комиссии в качестве члена ex-officio копия письма, препровождающего доклад Группы. |
In the same resolution, the Commission on Human Rights decided to appoint an 11-member Bureau for the two sessions of the Preparatory Committee of the Conference, comprising two representatives per regional group and a representative of the host country as an ex-officio member. | В той же резолюции Комиссия по правам человека постановила назначить для двух сессий Подготовительного комитета Конференции президиум в составе 11 членов из расчета по два представителя от каждой региональной группы и представителя принимающей страны в качестве члена ex-officio. |
AFCCP can initiate an investigation either upon a formal complaint by a plaintiff or ex-officio. | АДКЗП может возбуждать расследования либо на основании официальной жалобы, либо по своей инициативе. |
Receipt of a complaint or start of a planned or ex-officio investigation; | а) получение жалобы или начало планового расследования или расследования по своей инициативе; |
Once approved the plan becomes the yearly programme of the Agency's ex-officio investigations. | После утверждения он становится годовой программой расследований, проводимых Агентством экс-официо. |
It is similar to the International Financial Cooperation where the President of the World Bank is an ex-officio Chair with a deciding vote in case it required. | Аналогичный порядок существует в Международной финансовой корпорации, в которой Президент Всемирного банка выступает в качестве председателя экс-официо с правом решающего голоса в случае необходимости. |
She submits that while in Kazakhstan, her husband's ex-officio lawyer was present only during one single interrogation session and, along with the investigator, put pressure on him to confess guilt. | Она заявляет, что в Казахстане адвокат, назначенный для защиты ее мужа, присутствовал только на одной процедуре допроса и вместе со следователем оказывал давление с целью добиться от него признания себя виновным. |
His ex-officio lawyer allegedly signed the respective report in the author's absence. | Его назначенный официально адвокат, как утверждается, подписал соответствующий протокол в отсутствие автора. |
Subsequently, before being charged with particularly serious crimes, he was given an ex-officio lawyer. | Впоследствии, перед тем, как ему было предъявлено обвинение в совершении особо тяжких преступлений, ему был предоставлен специально назначенный адвокат. |