When the evacuation of the wounded started, soldiers are said to have obstructed the evacuation efforts by interfering with the transport of the wounded. | Когда началась эвакуация раненых, военные, согласно свидетельствам, препятствовали эвакуации, задерживая перевозку раненых. |
You know, just promise me the next time an evacuation is called, you'll really go. | Знаешь что, просто пообещай мне, что следующий раз, когда будет объявлена эвакуация, ты в самом деле уедешь. |
This was followed, prior to the attack, by the evacuation of all ministers and members of SPLM, Northern Sector, who hold constitutional positions in the state government from Ed Damazin, the state capital, south to Kurmuk. | До начала нападения была проведена эвакуация всех министров и членов НОДС (Северный сектор), которые занимали конституционные должности в правительстве штата и находились в его столице Эд-Дамазин к югу от Курмука. |
The evacuation was, like, an hour ago. | Эвакуация завершилась час назад. |
Approximately 4,300 individuals fled from Ocracoke Island via ferry despite only being under a voluntary evacuation, and while a mandatory evacuation had been encouraged by Hyde County's emergency management director, other officials turned down the request. | Приблизительно 4300 человек уехали на пароме из Окракока, в то время как обязательная эвакуация была рекомендована директором управления по чрезвычайным ситуациям округа Хайд, но другие официальные лица отклонили просьбу. |
These flights were not part of the evacuation operations. | Эти авиарейсы не являлись частью эвакуационных операций. |
The studio is one of two designated evacuation centers in town. | Эта студия - один из двух эвакуационных центров, оборудованных в нашем городе |
The oil spill resulting from the Petron-chartered oil tanker M/V Solar incident also caused 358 individuals to seek refuge in evacuation centres in the area. | Из-за разлива нефти в результате гибели танкера "Солар", нанятого компанией "Петрон", 358 лиц были вынуждены искать убежище в эвакуационных центрах в данном районе. |
Trained all mission personnel on security and evacuation | Подготовка всех сотрудников Миссии по вопросам безопасности и готовности к проведению эвакуационных мероприятий |
In case of an emergency, the head of ESCWA would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut. UNIFIL provides security support and clearance, and evacuation arrangements to staff of United Nations agencies operating within its area of operations. | В случае возникновения чрезвычайной ситуации руководитель ЭСКЗА принимает меры по эвакуации персонала ВСООНЛ в Бейрут. ВСООНЛ оказывают учреждениям Организации Объединенных Наций, действующим в их районе операций, поддержку по вопросам безопасности персонала, проверки сотрудников и проведения эвакуационных мероприятий. |
High-resolution satellite images and preventive evacuation measures had led to a considerable reduction in the number of casualties during the devastating hurricanes that had recently struck the island. | Спутниковые изображения с высоким разрешением и профилактические эвакуационные меры привели к существенному сокращению числа жертв во время разрушительных ураганов, которые недавно обрушились на остров. |
UNMIL does not have a fire safety policy, and its fire safety programme and evacuation plans do not conform to the relevant standards | МООНЛ не имеет политики обеспечения пожарной безопасности, а его программа обеспечения пожарной безопасности и эвакуационные планы не соответствуют стандартам в этой области |
It was clearly apparent that all sites had undergone extensive evacuation. | Было вполне очевидно, что на всех этих объектах были проведены крупные эвакуационные мероприятия. |
(e) Evacuation records prepared by Governments or international organizations that undertook evacuation operations | ё) Эвакуационные учетные документы, подготовленные правительствами или международными организациями, осуществлявшими операции по эвакуации |
Evacuation plans should incorporate the protection needs of the affected persons; communities at risk of evacuation should be consulted to the extent possible. | Эвакуационные планы должны включать потребности в области защиты затронутых лиц; с сообществами, находящимися под угрозой эвакуации, должны по мере возможности проводиться консультации. |
The evacuation center - captive audience.High anxiety level. | Эвакуационный центр... Толпа пленников, повышенный уровень беспокойства. |
Aware of that plight, Romania is preparing to host a special evacuation transit centre for persons in urgent need of international protection and onward resettlement. | Осознавая все это, Румыния готова организовать у себя специальный эвакуационный транзитный центр для лиц, нуждающихся в неотложной международной защите и дальнейшем переселении. |
Milly, this is an evacuation center. | Милли, это эвакуационный центр. |
The evacuation center is situated in the gymnasium. | Эвакуационный центр располагается в гимназии. |
During the war in Gorky, an evacuation point and an evacuation base (in the river port) were created to service and distribute the flow of evacuees. | Во время войны в Горьком были созданы эвакуационный пункт и эвакуационная база (в речном порту) для обслуживания и распределения потока эвакуируемых. |
Notwithstanding the evacuation of all international United Nations staff, limited protection activities were maintained despite the rebel incursion into Monrovia. | Хотя все международные сотрудники Организации Объединенных Наций были эвакуированы, ограниченная деятельность по защите по-прежнему проводится несмотря на вторжение повстанцев в Монровию. |
The impression was that the evacuation by the Albanians was very hasty. | Как представляется, албанцы были эвакуированы весьма поспешно. |
Certain families had been temporarily relocated to temporary housing in cases when the nature of the civil engineering works had required their immediate evacuation from the area, and construction of the housing allocated to them for resettlement had not yet been completed. | Некоторые семьи были перемещены во времянки в тех случаях, когда характер гражданских инженерных работ требовал, чтобы они были немедленно эвакуированы из данной зоны, и когда строительство предоставленного им жилья в целях их переселения еще не было завершено. |
On the 18 th of May 1967 Nasser commanded a full and final evacuation of the UN forces. | 19 мая 1967 года силы ООН были эвакуированы с Газы и Синайского полуострова. Египтяне выслали в подкрепление своим силам на Синайском полуострове более трех дивизий. |
Hazard pay was introduced for staff obliged to serve at duty stations where very hazardous conditions, such as war or active hostilities, prevailed and where the evacuation of families and non-essential staff had taken place. | Выплаты за работу в опасных условиях были введены для сотрудников, вынужденных работать в местах службы с очень опасными условиями, такими, как война или активные боевые действия, из которых были эвакуированы члены семей и второстепенный персонал. |
The French Government ordered evacuation of the settlement and handed it over to the Spanish authorities. | Французское правительство постановило эвакуировать поселенцев и передало это поселение испанским властям. |
According to three ex-M23 combatants, RDF troops have also assisted with the evacuation of injured soldiers. | Как заявили три бывших комбатанта «М23», подразделения РСО также помогали эвакуировать раненых солдат. |
Inhabitants of the village of Aitaroun appealed to humanitarian organizations for the evacuation of 50 children under siege beneath the premises of the village pharmacy. | Жители деревни Айтарун призвали гуманитарные организации эвакуировать 50 детей, находящихся на осадном положении в подвалах деревенской аптеки. |
The potential security implications of such unrest were made clear last week, when such demonstrations required the evacuation of our offices in Les Cayes, in the south of the country. | Потенциальные последствия таких волнений для безопасности четко проявились на прошлой неделе, когда из-за подобных демонстраций потребовалось эвакуировать наши помещения в Ле-Ке, на юге страны. |
The expert from CLEPA recognized that this issue was a very complicated question, and said that laminated glazing was a benefit for roll over, but reminded that such glazing material did not allow the evacuation through it in case of an accident. | Эксперт от КСАОД признал, что речь идет о чрезвычайно сложном вопросе, и отметил, что многослойное стекло имеет свои преимущества в случае аварий с опрокидыванием, но напомнил, что такие стекольные материалы не позволяют эвакуировать пострадавших в случае дорожно-транспортного происшествия. |
All units are retreating for evacuation to Cebu. | Все части отступают в Себу, чтобы эвакуироваться. |
The Panel finds that the cash advances were made to assist individuals in their evacuation journey. | Группа считает, что денежные пособия были выплачены отдельным лицам для того, чтобы помочь им эвакуироваться. |
However, in his interview with the audit team, the commander of the French forces clarified that the priority for evacuation is French citizens followed by European Union (EU) nationals. | Однако во время интервью с представителями группы проверки командующий французскими силами разъяснил, что в первую очередь будут эвакуироваться граждане Франции, а затем - граждане стран Европейского союза (ЕС). |
That night she refused to leave for the evacuation. | Той ночью она отказалась эвакуироваться |
We'll convince them that they have a gas Leak, something dangerous enough To require an evacuation. | Убедим, что у них, например, утечка газа, или что-то достаточно опасное, чтобы стоило эвакуироваться. |
On 17 April 1993, i.e. on the anniversary of the evacuation of foreign troops from Syria, the occupation authorities imposed a curfew to prevent the Syrian population of the Golan from celebrating that national event. | 17 апреля 1993 года - в годовщину вывода иностранных войск из Сирии - оккупационные власти ввели комендантский час, с тем чтобы воспрепятствовать празднованию сирийским населением Голан этой национальной даты. |
Today, it is the fourth year since the conclusion of the agreement, and we state with regret that the agreement has not been fulfilled, and insignificant results were obtained in the evacuation of the troops. | Сегодня исполнилось четыре года со дня заключения соглашения, и мы с сожалением констатируем, что оно не выполнено и что результаты в плане вывода войск являются незначительными. |
Several bases, however, had been earmarked for evacuation or relocation in the subsequent stages of withdrawal that were never implemented. | Однако несколько баз подлежали эвакуации или передислокации на последующих стадиях вывода, которые так и не состоялись. |
The Advisory Committee has serious reservations about the proposed withdrawal of the Mission's remaining fixed-wing aircraft in the 2013/14 budgetary period, given that reliable alternatives for the provision of medical evacuation services for Mission personnel are not yet in place. | Консультативный комитет имеет ряд серьезных оговорок в отношении предлагаемого вывода из эксплуатации в 2013/14 году оставшегося самолета Миссии, поскольку надежных альтернативных вариантов оказания услуг по медицинской эвакуации персонала Миссии пока еще нет. |
Provision of $24,000 is made for medical contingencies requiring medical evacuation ($14,000) and emergency hospital treatment ($10,000) outside the Mission area for the period after the withdrawal of UNAMIR's medical facility. | Ассигнования в размере 24000 долл. США предусматриваются на срочное медицинское лечение, требующее медицинской эвакуации (14000 долл. США) и срочной госпитализации (10000 долл. США) вне района Миссии, на период после вывода медицинской службы МООНПР. |
These changes led to the evacuation of 218 international non-essential staff from Mission and Sector headquarters and the suspension of work, including recruitment activities, for almost 70 days, until 10 January 2005. | По этой причине было эвакуировано 218 международных сотрудников, не выполняющих основные функции, из штабов миссии и секторов, и почти на 70 дней, вплоть до 10 января 2005 года, была приостановлена всякая деятельность, в том числе по набору кадров. |
Old city of Homs. During the reporting period, a ceasefire led to the evacuation of fighters and a small number of civilians from the old city of Homs, as part of an agreement negotiated by the parties. | Старая часть города Хомс: в отчетном периоде в условиях прекращения огня из старой части города Хомс были выведены боевики и эвакуировано небольшое число гражданских лиц на основе соглашения, достигнутого сторонами. |
The spill necessitated evacuation of approximately 5,000 residents of the village of Barskoon. | В связи с утечкой цианидов было эвакуировано примерно 5 тысяч жителей села Барскоон. |
In Homs, following the ceasefire that allowed the evacuation of 1,366 people from the old city in early February, shelling and bombing returned to pre-ceasefire levels during the reporting period. | В Хомсе, где ранее была достигнута договоренность о прекращении огня, благодаря которой из старой части города в начале февраля было эвакуировано 1366 человек, артиллерийские обстрелы и бомбардировки в отчетный период возобновились в тех же масштабах, что и в период до прекращения огня. |
Air evacuation arrangements for United Nations and AMISOM personnel were maintained; 363 patients were medically evacuated during the reporting period | Действовала система авиационной эвакуации персонала Организации Объединенных Наций и АМИСОМ; за отчетный период 363 человека было эвакуировано по медицинским причинам |
Secondly, after the declaration of a cease-fire, humanitarian assistance should be implemented and the urgent evacuation of the wounded, sick, interested persons and foreigners accomplished. | Во-вторых, после провозглашения прекращения огня, необходимо осуществить гуманитарную помощь и срочно завершить эвакуацию раненых, больных, всех желающих и иностранцев. |
In April, UNSOA deployed additional utility helicopters to enhance casualty evacuation, personnel transportation and logistical support, as the African Union has yet to deploy the helicopters contemplated in resolution 2036 (2012). | В апреле ЮНСОА направило в район действия дополнительные вертолеты общего назначения для эвакуации больных и раненых, транспортировки личного состава и материально-технической поддержки, а Африканский союз должен предоставить вертолеты, упомянутые в резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности. |
UNSOA continued to provide medical support to AMISOM, carrying out 35 medical evacuation, transfer, redeployment and repatriation flights, involving 63 AMISOM personnel. | ЮНСОА продолжало обеспечивать медицинское обслуживание личного состава АМИСОМ - было выполнено 35 авиационных рейсов в связи с эвакуацией больных и раненых, переводом, переброской и репатриацией личного состава АМИСОМ (в общей сложности 63 человека). |
The Committee worked closely with UNPROFOR in considering requests from the Croatian Serb and Bosnian Serb parties for urgent medical and casualty evacuation flights; | Комитет работал в тесном контакте с СООНО при рассмотрении поступавших от стороны хорватских сербов и стороны боснийских сербов просьб о выполнении экстренных авиарейсов в целях эвакуации больных и раненых; |
The evacuation of the sick and wounded to Sarajevo began immediately, with Bosnian Serb buses taking approximately 150 people to Lukavica, a Serb-held community near Sarajevo, from where they were taken into Sarajevo in an UNPROFOR convoy. | Эвакуация больных и раненых в Сараево началась немедленно: примерно 150 человек было вывезено на автобусах боснийских сербов в Лукавицу, контролируемую сербами деревню близ Сараево, откуда они были доставлены в Сараево на автомашинах СООНО. |