Английский - русский
Перевод слова Espouse

Перевод espouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 20)
Consequently, except in extraordinary circumstances, a State may not extend its protection to or espouse claims of non-nationals. Следовательно, за исключением чрезвычайных обстоятельств, государство не может предоставлять защиту негражданам или поддерживать их иски.
Diplomatic protection was the discretionary right of a State to espouse the cause of its national injured by an internationally wrongful act of another State. Дипломатическая защита является дискреционным правом государства поддерживать своего гражданина, которому нанесен ущерб в результате международно-противоправного деяния, совершенного другим государством.
Retention of what is now draft article 5, paragraph 3, ensures that a successor State cannot espouse a claim of a citizen against his former State of nationality. Сохранение нынешнего пункта З проекта статьи 5 обеспечивает, что государство-правопреемник не может поддерживать требование гражданина, направленное против его бывшего государства гражданства.
The Rapporteur rightly warns of the situation that might arise in the absence of an agreement, but continues to espouse the Ahtisaari Proposal even though no position has been taken on it in the Security Council. Докладчик справедливо предупреждает о возможности возникновения сложной ситуации при отсутствии соглашения, однако продолжает поддерживать предложение Ахтисаари, даже если по нему не было принято никакого решения в Совете Безопасности.
Where no Government exists in the United Nations area of operation, or where the existing Government is unwilling to espouse the claims, the Organization will still have to face individual claimants. Там, где в районе осуществления операций Организации Объединенных Наций нет правительства, или там, где существующее правительство не желает поддерживать требования, Организации по-прежнему придется иметь дело с отдельными заявителями.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 14)
But one of the risks associated with the large current-account imbalances we now face is that politicians may decide to blame one or another country and espouse protectionist policies. Но один из рисков, связанных с большими несоответствиями текущего торгового баланса, с которым мы сегодня сталкиваемся, - это то, что политические деятели могут обвинить ту или иную страну и поддержать протекционистскую политику.
A State could, for humanitarian reasons, espouse certain claims of refugees, placing them on the some footing as nationals, because there was no one else to take up their cause. Государство может, по гуманитарным соображениям, поддержать некоторые претензии беженцев, ставя их в те же условия, что и своих граждан, поскольку никого другого, кто мог бы отстаивать их дело, нет.
The commentary to draft article 19 also states that a purpose of the article is to affirm that the State of nationality of a ship's crew member can espouse his claim. В комментарии к проекту статьи 19 также говорится, что цель статьи состоит в том, чтобы подтвердить, что государство гражданства члена экипажа судна может поддержать его претензию.
States should form a united front to combat terrorism, espouse the values of tolerance and peaceful coexistence, reject extremism and violence and adopt moderate, centrist approaches that addressed the root causes of terrorism, particularly those related to economic, social and political conditions. Государствам надлежит создать единый фронт борьбы с терроризмом, поддержать ценности терпимости и мирного сосуществования, отказаться от экстремизма и насилия и принять умеренные, центристские подходы, ориентированные на глубинные причины терроризма, в частности связанные с экономическими, социальными и политическими условиями.
In his dissenting opinion in the Panevezys-Saldutiskis Railway case, Judge Hudson stated: "It is a very important rule of international law that local remedies must have been exhausted without redress before a State may successfully espouse a claim of its national against another State. В своем особом мнении по делу о железной дороге Паневежис-Салдутискис судья Хадсон заявил: «Речь идет о весьма важной норме международного права, согласно которой местные средства правовой защиты должны быть исчерпаны без возмещения, прежде чем какое-либо государство сможет успешно поддержать требование своего гражданина к другому государству.
Больше примеров...
Проповедуют (примеров 3)
All religions espouse the dignity of the individual and social justice. Все религии проповедуют уважение достоинства человека и социальную справедливость.
Other extraparliamentary groups also espouse and propagate anti-Semitic and racist platforms. Вместе с тем другие внепарламентские группы также проповедуют и распространяют антисемитские и расистские взгляды11.
Some theories preach favouritism among peoples, and some espouse discrimination based on religion. Кое-какие теории проповедуют фаворитизм между народами, еще какие-то теории выступают за дискриминацию, основанную на религии.
Больше примеров...
Отстаиваем (примеров 2)
Of course, there is a considerable and at times glaring divergence between the ambitions we collectively espouse and the actual situations we observe around us, which unfortunately afflict so many among us. Разумеется, существует значительная, а порой слишком явная разница между идеалами, которые мы коллективно отстаиваем, и реальными условиями вокруг нас, которые, к сожалению, оказывают воздействие на столь многих из нас.
We again call upon the States to uphold justice, not only for the purpose of supporting Sudan, but also for the glorification of the principles of human rights which all of us espouse and for shielding them from political exploitation. Мы вновь призываем все государства выступить в защиту справедливости не только во имя оказания помощи Судану, но и с целью утверждения принципов прав человека, которые все мы отстаиваем, и недопущения их использования в политических интересах.
Больше примеров...
Проповедует (примеров 2)
However, we need to beware of those who exploit such differences and diversity for political purposes, particularly those who espouse hatred under the guise of safeguarding civilization. Однако нам нужно опасаться тех, кто использует такие разногласия и раздоры в своих политических целях, особенно тех, кто под предлогом борьбы за сохранение цивилизации проповедует ненависть.
Those conflicts fuel people's sense of injustice and despair and push them into the ranks of those who espouse dark extremist ideas that consider violence as the only means of operation and even sometimes as an end in itself. Эти конфликты подогревают у народов чувство несправедливости и отчаяния и подталкивают их в ряды тех, кто проповедует мрачные экстремистские идеи, рассматривающие насилие как единственный способ действия, а иногда даже как самоцель.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 7)
My training, my own country and my philosophical and religious convictions lead me to espouse the concept of transcendental humanism. Мои знания, моя национальная принадлежность и мои философские и религиозные убеждения побуждают меня отстаивать концепцию высшего гуманизма.
Since the foreign national was unable to invoke the remedies provided for under international law, the State of nationality could espouse the individual's claim in international forums. Поскольку иностранный гражданин не может прибегнуть к использованию средств правовой защиты, предусматриваемых согласно международному праву, претензию индивидуального лица на международных форумах может отстаивать страна гражданства.
As a result of those agreements, the above-mentioned cases provide little support for the existence of a customary international law rule allowing States to espouse claims of shareholders against the State of incorporation where incorporation was mandated for doing business in the State . В результате таких договоренностей вышеупомянутые дела мало что значат в плане обоснований разработки нормы международного обычного права, позволяющей государствам отстаивать требования акционеров против государства инкорпорации, в котором эта инкорпорация должна была вести дела».
This question, however, closely affects also the question whether or not there was in existence at the time of the Lithuanian acts giving rise to the present claim an Estonian national whose cause the Estonian Government was entitled to espouse. Однако этот вопрос непосредственно влияет также на вопрос о том, существовал ли в период действия литовских законов, ставших основанием для представления претензии, гражданин Эстонии, интересы которого имело право отстаивать правительство Эстонии».
In addition, the party could not be based upon religious belief or tribal or regional identification nor could it espouse the dissolution of the Union. Кроме того, партия не может отстаивать интересы какой-либо религиозной группы или племени или интересы отдельного региона, а также выступать за роспуск Союза.
Больше примеров...
Придерживаемся (примеров 3)
As we move towards a new model for the United Nations, one that will solidly espouse the concept of "we, the peoples", there are four urgent and essential reform proposals that we bring to this Assembly. По мере того, как мы продвигаемся к созданию новой модели для деятельности Организации Объединенных Наций - к модели, при которой мы твердо придерживаемся концепции «мы, народы», - мы должны будем рассмотреть в Ассамблее четыре предложения о проведении неотложных и важных реформ.
In that respect, we should all remind ourselves that not only will our words and the principles we espouse be judged by future generations, but so, too, will the actions that we undertake to bring about development for the whole of humanity. В этой связи нам нужно всем помнить, что грядущие поколения будут выносить суждение не только о наших словах и принципах, которых мы придерживаемся, но и о наших действиях, которые мы предпринимаем, чтобы обеспечить развитие для всего человечества.
It's possible we espouse the principle that a reformed sinner makes the best parson. Мы придерживаемся принципа, что исправившийся грешник лучше священника.
Больше примеров...
Исповедуют (примеров 2)
Our concerns have hardly been eased by the fact that now four of the five nuclear Powers espouse the doctrine of the first use of nuclear weapons against nuclear or conventional threats to their security. И наши заботы едва ли может умерить то обстоятельство, что в настоящее время четыре из пяти ядерных держав исповедуют доктрину применения ядерного оружия первыми в случае ядерных или обычных угроз их безопасности.
So the trendiest schools in the world, High Tech High and others, they espouse a philosophy of learning as productive activity. Самые модерные учебные заведения мира, такие, как High Tech High в США и подобные им, исповедуют философию учения как производительной деятельности.
Больше примеров...
Отстаивают (примеров 2)
Having, through the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), perpetuated a monopoly on nuclear weapons, nuclear-weapon States espouse non-proliferation treaties as disarmament measures, impeding progress towards genuine nuclear disarmament. Увековечив свою монополию на обладание ядерным оружием путем бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), государства, обладающие ядерным оружием, отстаивают договоры по нераспространению в качестве мер в области разоружения, препятствуя продвижению в направлении подлинного ядерного разоружения.
Organizations in civil society have sprung up to espouse an enormously wide variety of interests. Возникающие организации гражданского общества отстаивают самые широкие и разнообразные интересы.
Больше примеров...