That totally erroneous conclusion was the result of a simplistic analysis and could hinder the budget preparation process. | Этот полностью ошибочный вывод является результатом упрощенного анализа, и он может причинить ущерб процессу подготовки бюджета. |
That objection had also been made within the Commission and the notion of "erroneous grounds" had then been proposed. | Такая критика уже звучала в Комиссии международного права и тогда же было предложено понятие «ошибочный мотив». |
(a) That the ruling contained a clearly erroneous finding of fact, or set of facts, and/or did not consider a fact, or set of facts; | а) что постановление содержит явно ошибочный вывод, основанный на факте или ряде фактов, и/или не учитывает какой-либо факт или ряд фактов; |
In it he corrected the erroneous views of Scipione Breislak, who conceived that Rome occupies the site of a volcano, to which he ascribed the volcanic materials that cover the seven hills. | В нём он исправляет ошибочный взгляд Сципиона Брейслака, считавшего, что Рим расположен на вулкане, которому он приписывал вулканические породы, покрывающие семь римских холмов. |
However, the Prison Court must review its decision if it is found that the decision on incarceration is based on erroneous premises or if new evidence indicates that there manifestly is no need of incarceration. | Вместе с тем тюремный суд обязан пересмотреть свое решение, если факты указывают на ошибочный характер основания для принятия решения о заключения под стражу или если новые обстоятельства указывают на то, что в применении такой меры нет никакой необходимости. |
Otherwise, that would send an erroneous message to the various political parties, refugees and the internally displaced. | В противном случае, прозвучал бы ложный сигнал для различных политических партий, беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
To defer the issue would send an erroneous message about the budget reform and give the impression that the Fifth Committee did not support the prevailing trend towards reform within the United Nations as a whole. | Отсрочить принятие решения значило бы дать ложный сигнал о состоянии бюджетной реформы и создать впечатление того, что Пятый комитет не поддерживает превалирующее стремление к реформам в Организации Объединенных Наций в целом. |
A false alarm, also called a nuisance alarm, is the deceptive or erroneous report of an emergency, causing unnecessary panic and/or bringing resources (such as emergency services) to a place where they are not needed. | Ложный вызов, ложная тревога - обман или ошибочное сообщение о чрезвычайной ситуации, в результате чего возникает ненужная паника и/ или вызов аварийных служб (например скорой медицинской помощи, полиции) к месту, где они не нужны. |
This is an erroneous notion because all bilateral disputes, particularly those with implications for global peace and security, are by definition international disputes. | Это неверный подход, поскольку все двусторонние споры, в особенности имеющие последствия для глобального мира и безопасности, по определению являются международными. |
Knowing the problems with the FQIS, Captain Pearson double-checked their calculations but was given the same incorrect conversion factor and came up with the same erroneous figures. | Поскольку FQIS не работала, командир проверил расчёт, однако использовал тот же самый коэффициент и, разумеется, получил тот же самый неверный результат. |
As it happened in the Addis Ababa negotiations, the Security Council adopted its resolution 1564 last Saturday, 18 September, which gave more incentive to the rebels and sent them an erroneous message to continue their intransigence. | Во время переговоров в Аддис-Абебе Совет Безопасности принял в прошлую субботу, 18 сентября, резолюцию 1564, которая придала новый стимул повстанцам и направила им неверный сигнал и впредь сохранять свою непримиримость. |
Premature graduation from the LDC group could send an erroneous signal regarding the country's structural social and economic situation, accelerate the decline in assistance and worsen its concession terms and indebtedness. | Преждевременное исключение страны из группы НРС могло бы послать неверный сигнал относительно структурных аспектов социально-экономического положения страны, ускорить сокращение объемов помощи и ухудшить ситуацию, связанную с льготными условиями для страны и ее задолженностью. |
With regard to "mistaken", hence erroneous grounds, the alien cannot be made to suffer as a result of an act which he or she did not commit and which is wrongly attributed to him or her. | С одной стороны, «неверный мотив», а следовательно, ошибочный: иностранец не может быть жертвой деяния, которое он не совершал и которое неправильно вменяется ему в вину. |
Nevertheless, it was important to avoid the dissemination of information that could give rise to erroneous interpretations of the purpose of the Optional Protocol. | Тем не менее важно избегать распространение информации, которая может вызвать неправильное толкование целей Факультативного протокола. |
Mr. Watanabe (Japan) said that he wished to correct the erroneous impression that had been given at the Committee's 48th meeting by the representative of the United States. | Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что он хотел бы исправить неправильное впечатление, которое сложилось в результате выступления представителя Соединенных Штатов на 48-м заседании Комитета. |
Every citizen has the right to appeal against his or her erroneous inclusion in or exclusion from the electoral roll and against errors in voter information. | Каждый гражданин имеет право обжаловать неправильное включение в список или исключение из списка, а также допущенные неточности в указании данных об избирателе. |
Justified with an erroneous understanding of the nature of forests, the expansion of vast monoculture tree plantations continues to be implemented worldwide and represents an enormous threat to the last remaining natural forests. | Такое неправильное понимание природы лесов объясняет тот факт, что по всему миру происходит дальнейшее увеличение площадей обширных монокультурных плантаций деревьев, которые представляют собой серьезнейшую угрозу для последних оставшихся природных лесов. |
(b) The local asset management boards met infrequently and had incorrectly interpreted write-off instructions from headquarters, which led to the erroneous write-off of assets and significant write-backs in the following year. | Ь) низкую периодичность проведения заседаний местных советов по управлению активами и неправильное толкование ими инструкций по списанию, поступающих из штаб-квартиры, что привело к ошибочному списанию активов и повторной регистрации значительной части из них в следующем году. |
No other typing mistakes or erroneous translation had been detected. | Никаких других опечаток или ошибок перевода не было обнаружено. |
Taking into consideration that these rulings are generally based on erroneous official practices, the circular outlines specific instructions designed to remedy these deficiencies. | Учитывая тот факт, что такие судебные решения стали возможными главным образом в результате ошибок должностных лиц, в циркуляре излагаются конкретные инструкции, направленные на устранение этих недостатков. |
Correction of the misperceptions and erroneous impressions held by certain officials, military personnel and civilians in connection with the implementation of ethnic policy; | усилия по преодолению ложного восприятия и устранению ошибок со стороны определенного числа чиновников, военных и представителей народа в деле осуществления этнической политики; |
An analysis of the erroneous situations was first performed in order to classify the kind of errors. | Сначала проводился анализ ошибочных ситуаций для классификации типов ошибок. |
The Panel finds that the classification of losses in Energoprojekt's claim for "contract losses" is erroneous and contains arithmetic errors. | Группа приходит к заключению о нецелесообразности отнесения потерь в претензии "Энергопроект" к категории "потерь в связи с контрактами" и наличии в претензии арифметических ошибок. |
New software procedures have now been implemented, enabling headquarters desks to systematically remind field offices of reporting not submitted, incomplete or erroneous. | В настоящее время установлены новые средства программного обеспечения, которые позволяют сотрудникам штаб-квартиры со своих рабочих мест систематически напоминать периферийным отделениям о непредставленной отчетности и указывать им на случаи представления неполной отчетности или ошибки в ней. |
In many instances because of errors in the reported age of women, the cross-classification can be erroneous. | Во многих случаях из-за неправильных данных о возрасте, сообщаемых женщинами, в перекрестной классификации могут содержаться ошибки. |
In 2011, 25 per cent of the financial statements in 110 cases were found to be erroneous. | В 2011 году ошибки были обнаружены в 25 процентах из 110 случаев финансовой отчетности. |
Thus, the article gives an incentive to parties acting through automated message systems to build in safeguards that enable their contract partners to prevent the sending of an erroneous communication, or correct the error once sent. | Таким образом, данная статья дает сторонам, действующим через автоматизированные системы сообщений, стимул встраивать в них предохранительные механизмы, позволяющие их договорным партнерам избегать отправления ошибочных сообщений либо исправлять ошибки после того, как сообщение отправлено. |
Mr. Gabriel (United States of America) said that his delegation's proposal aimed solely at dividing a communication into erroneous and non-erroneous parts. The proposal by the German delegation dealt, on the other hand, with intent. | Г-н Габриэль (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложение его делегации нацелено исключительно на разделение сообщения на части, содержащие и не содержащие ошибки, в то время как предложение делегации Германии касается наме-рения. |
Article 8 (Rest periods): To avoid erroneous or diverging interpretations when checks are performed, the article has been completely recast so as to align it with the corresponding provisions of the European Union regulations. | Статья 8 (Продолжительность отдыха): Во избежание неправильного или иного толкования в ходе проверок на дороге редакция этой статьи была полностью изменена в целях ее приведения в соответствие с соответствующими положениями правил ЕС. |
It concerns a number of erroneous cultural legacies and misunderstanding of religious concepts. | Речь идет о целом ряде сложных культурных обычаев и случаев неправильного понимания религиозных концепций. |
Some erroneous applications of IFRS between the end of 2002 and the end of 2007 that led to sanctions are shown below. | Некоторые случаи неправильного применения МСФО в период с конца 2002 года по конец 2007 года, которые привели к санкциям, указаны ниже. |
Reliance on early warning systems for evidence of an incoming attack vastly increases the consequences of any misinterpretation of early warning data leading to an intentional, but erroneous launch. | использование данных систем раннего предупреждения в качестве подтверждения приближающегося удара в огромной степени усугубляет последствия любого неправильного толкования таких данных, в результате которого может быть осуществлен преднамеренный, но ошибочный пуск. |
Erroneous interpretation and misuse of statistics are to be immediately and appropriately addressed. | В случаях ошибочного толкования или неправильного использования статистических данных должны незамедлительно приниматься надлежащие меры по исправлению положения. |