| The errand that I mentioned involves picking up a friend across the border. | Поручение, которое я упоминал, включает перевозку друзей через границу. |
| Technically it wasn't the was the errand. | Но это не свидание, это поручение. |
| Your wife send you on an errand? | Ваша жена дала Вам поручение. |
| Gentlemen, I have a little errand I need you to run, a loose end that needs tying up, not unlike... | Джентльмены, у меня есть небольшое поручение для вас, надо подтянуть хвосты, а не как... |
| That was your errand? | Это и есть поручение? |
| No, I - just let me run this errand and then I can come home. | Нет, я... просто дай мне закончить это задание, и потом я смогу вернуться домой. |
| I have a special errand for you, Farrah. | У меня для тебя задание, Фарра. |
| I have to go to an errand with the teacher. | Мне нужно съездить на задание с учителем. |
| Running another errand for your boyfriend? | Новое задание от твоего дружка? |
| Darhk could be wondering why I haven't run his errand for him. | Дарк может задаться вопросом, почему я ещё не выполнил задание. |
| We're not your errand boys. | Мы тебе не мальчики на побегушках. |
| Now we're his errand girls? | Теперь мы у него на побегушках? |
| He's just an errand man for Oska. | Он на побегушках у Оска. |
| Dwarfs aren't errand boys. | Гномы тебе не мальчики на побегушках. |
| (Victor) he turned us into errand boys and bagmen. | Он превратил нас в мальчиков на побегушках. |
| I have an errand to run. I'll be back soon. | Мне надо сбегать по делам, я скоро вернусь. |
| Sarge... mind if I run an errand real quick? | Сержант... не возражаешь если я быстро сгоняю по делам? |
| I had to run an errand. | Пришлось сбегать по делам. |
| I HAVE A QUICK ERRAND TO RUN. | ћне нужно срочно отбежать по делам. |
| We have a quick errand to run. | Нам надо отлучиться по делам. |