Invest in equipping or re-equipping prisons. | Вложение средств в оснащение и переоснащение уголовно-исполнительных учреждений. |
The Government has increased accessibility to secondary schools, building of new schools and equipping them with necessary inputs both in urban and rural areas. | Правительство облегчило доступ к среднему образованию, обеспечив как в городской, так и в сельской местностях строительство новых школьных зданий и оснащение их всем необходимым. |
Efforts in this regard include modernizing schools, providing well-trained teachers and equipping all schools with computer laboratories and information and communications technology equipment. | Усилия в этой связи включают в себя модернизацию школ, предоставление хорошо подготовленных преподавательских кадров и оснащение всех школ компьютерными классами и оборудованием в области коммуникационной технологии. |
Reconstruction and equipping of Ashrafieh boys' school, Jordan | Строительство и оснащение школы для мальчиков "Ашрафия", Иордания |
Kyiv Theological Seminary is a regular participant of Equipping Children's Workers Expo. | Киевская богословская семинария регулярно участвует в выставке «Оснащение детских служителей». |
Women have also benefited from the allocation of funds for the construction or equipping of day care centres in the regions. | Содействие женщинам было также оказано благодаря выделению средств на строительство или оборудование в этих округах центров по уходу за детьми в дневное время. |
In addition, a special account, the National Fund for the Defence of Personal Liberty, had been created to provide the necessary resources for the payment of rewards and, additionally, to cover the costs of equipping and operating the GAULA groups. | Кроме того, был открыт специальный счет - Национальный фонд защиты личных свобод - для сбора необходимых средств для выплаты вознаграждений и покрытия расходов на оборудование и оперативную деятельность групп GAULA. |
Equipping railway lines with a uniform mobile radio system | Оборудование железнодорожных линий единообразной мобильной радиосистемой |
Furthermore the ICRC facilitates the training of medics it the use of medical trauma kits and the ICRC has also procured equipment to support the equipping of a limited survey capacity and to improve the efficiency of Zimbabwe's demining capacity including personal protective equipment and Medical equipment. | Кроме того, МККК оказывает содействие в обучении медицинских работников методам использования специальных медицинских комплектов, и МККК также предоставил оборудование в порядке оказания поддержки в укреплении ограниченного потенциала по обследованию и повышения эффективности потенциала Зимбабве по разминированию, в том числе средства индивидуальной защиты и медицинское оборудование. |
This included equipping 26 medical centres and hospitals in Peru, such as procuring specialist cardiology equipment for the Peruvian National Heart Institute. | По линии данной инициативы было оборудовано 26 медицинских центров и больниц в Перу - например, было закуплено специализированное кардиологическое оборудование для Перуанского национального кардиологического института. |
They were instrumental in training, equipping and leading Mujahideen forces against the Soviet Army. | Они служили средством для подготовки, снаряжения и руководства сил моджахедов в борьбе против Советской армии. |
Conduct of 52 meetings with senior Bureau of Immigration and Naturalization officials at strategic border posts and regional command centres, including mentoring on capacity-building, training, equipping and deployment | Проведение 52 совещаний с руководством Бюро иммиграции и натурализации в стратегических пунктах пересечения границы и региональных командных центрах, включая наставническую работу по вопросам наращивания потенциала, обучения, снаряжения и развертывания |
In addition, a pledge of $19,830,000 to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force called for in the Cotonou Accord was received from the Government of the United States of America. | Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности, как это предусматривается в Соглашении Котону. |
In addition, a pledge from the Government of the United States of America, in the amount of $19,830,000, was made to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force. | Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности. |
The cost of equipping the expedition was RM 65,000, and the expedition itself cost another RM 65,000, excluding the flight back. | Стоимость снаряжения экспедиции составила 65000 рейхсмарок, столько же понадобилось на саму экспедицию. |
UNHCR has begun equipping some of its vehicles with the tracking facility. | УВКБ начало оборудовать некоторые из своих транспортных средств устройствами системы слежения. |
The success of the Independent Election Commission in opening, equipping and staffing thousands of polling centres across the country was an achievement in itself. | Уже то, что Независимая избирательная комиссия смогла открыть, оборудовать и укомплектовать кадрами тысячи избирательных участков по всей стране, само по себе было достижением. |
Understanding the data on the ground: data collection, site surveys and the equipping of classrooms; | проанализировать данные с мест: собрать данные, наметить объекты и оборудовать классы мебелью; |
Equipping of two separate offices: one for the members of the judiciary and the clerks and the other for the officers of the criminal investigation police; | оборудовать два отдельных помещения: для магистратов и секретарей и для сотрудников судебной полиции; |
In certain cases (e.g. in wooden dwellings) when equipping wooden floor the lag framework can be used instead of Ferro concrete floor. | В определенных случаях (например, в деревянных домах) при оборудовании деревянного пола конструкцию из лаг можно оборудовать вместо железобетонного перекрытия. |
Training is about equipping key economic stakeholders with the knowledge, understanding and skills they need to be able to make decisions and act. | Она заключается в том, чтобы вооружить основных экономических субъектов знаниями и навыками, необходимыми им для принятия решений и осуществления своей деятельности. |
The Organization today therefore faces the critical task of renewing the professional excellence of its staff and equipping them to function effectively in today's global environment, which is characterized by growth of information and knowledge, rapidly changing technology, and increasingly complex problems and emergencies. | Поэтому сегодня Организация сталкивается с критической задачей восстановить высокий профессионализм ее персонала и вооружить его средствами эффективного выполнения работы в современной обстановке глобализации, которая характеризуется ростом объема информации и знаний, быстро меняющейся технологией и возрастанием сложности проблем и чрезвычайных ситуаций. |
Consideration had apparently been given to equipping the police with Taser stun guns. | По имеющимся данным, предусматривается возможность вооружить сотрудников полиции электрошоковыми пистолетами. |
In order to reduce the penetration of organized crime into the fabric of Cape Verdean society, there is a need for strengthening the administration of justice and for equipping institutions with suitable instruments. | Для уменьшения возможностей проникновения организованной преступности в структуру кабо-вердинского общества необходимо укрепить отправление правосудия и вооружить существующие институты подходящими для этого инструментами. |
Whereas the analytical work of the organization addresses macroeconomic, sectoral and thematic issues of interest to the countries concerned, the capacity building and technical cooperation activities are generally aimed at equipping them to better respond to the challenges facing them in the global economy. | В рамках аналитической работы организации изучаются макроэкономические, секторальные и тематические вопросы, представляющие интерес для соответствующих стран, тогда как деятельность по укреплению потенциала и техническому сотрудничеству в целом призвана вооружить их инструментами, позволяющими им эффективнее решать проблемы, с которыми они сталкиваются в мировой экономике. |
No doubt, equipping the State administration with information technologies and rationalizing its activities will help to raise the standard of its work. | Несомненно, что вооружение государственного управленческого аппарата информационными технологиями и рационализация его деятельности будут способствовать повышению уровня их работы. |
Empowering the judiciary, ensuring their independence and equipping them with a comprehensive awareness of international standards is therefore vital for the protection of human rights, and regional initiatives in this regard are welcomed and encouraged. | Наделение судебных органов необходимыми полномочиями, обеспечение их независимости и вооружение их исчерпывающим знанием международных стандартов является, таким образом, насущно необходимым для защиты прав человека, и в этой связи следует приветствовать и поощрять региональные инициативы. |
comprehensive human resource development - at the levels of policy formulation, implementation and evaluation - i.e. "equipping individuals with the knowledge and skills and access to information, in order to enable them to perform their tasks more effectively"; | всеобъемлющее развитие людских ресурсов на уровнях разработки, осуществления и оценки политики, т.е. "вооружение людей знаниями и навыками и обеспечение им доступа к информации, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свои функции"; |
The Hidalgo County Sheriff's Office in Texas, operate Tavor SAR. Vietnam: From 2012, the TAR-21 entered service in special units of the Vietnamese Army, equipping special forces, marines and naval units. | Вьетнам Вьетнам: с 2012 года, TAR-21 принят на вооружение спецподраздений армии, а также морской пехоты и подразделений флота. |
At the beginning of the War, Germany converted a considerable number of merchant ships into merchant raiders by equipping them with guns and sending them in search of Allied merchant shipping. | С началом Первой мировой войны Германия переоборудовала значительное число своих торговых судов в коммерческие рейдеры, установив на них вооружение и направив действовать против судоходства стран Антанты. |