| Invest in equipping or re-equipping prisons. | Вложение средств в оснащение и переоснащение уголовно-исполнительных учреждений. |
| The Government has increased accessibility to secondary schools, building of new schools and equipping them with necessary inputs both in urban and rural areas. | Правительство облегчило доступ к среднему образованию, обеспечив как в городской, так и в сельской местностях строительство новых школьных зданий и оснащение их всем необходимым. |
| The budget proposals include provisions for equipping the library of the Tribunal. | Бюджетные предложения предусматривают ассигнования на оснащение библиотеки Трибунала. |
| (a) Organization and equipping of 175 community fire brigades, which will entail training, operational activities and the provision of equipment. An estimated $3.5 million will be required. | а) создать и оснастить 175 общинных бригад для борьбы с пожарами, для чего потребуется организовать мероприятия по профессиональной подготовке, обеспечить оснащение и оперативную деятельность бригад, что сопряжено с расходами на общую сумму 3,5 млн. долл. США; |
| (c) Equipping of Christians with appropriate means, which is necessary for the teaching of the next generation (2 Tim. 2:1-2). | оснащение верующих надлежащими средствами, необходимыми для обучения следующего поколения (2Тим 2:1-2). |
| In addition to the construction of a new house the project stipulates the reconstruction of the sports ground and equipping it with the state-of-the-art sports training facilities. | Проект, кроме строительства нового дома, включает реконструкцию спортивной площадки и оборудование ее современными тренажерами. |
| n and equipping of classrooms | Строительство и оборудование учебных помещений |
| Equipping railway lines with a uniform mobile radio system | Оборудование железнодорожных линий единообразной мобильной радиосистемой |
| It includes support for the enlargement of libraries, for establishing and equipping fitness studios or for establishing training workshops. | Это финансирование включает содействие расширению библиотек, создание и оборудование помещений для тренировок или создание учебных мастерских. |
| There are also production initiatives with women heads of households, with support from B'nai B'rith in the form of the supply of work tools for equipping sewing workshops in the country's 17 departments. | Женщины - главы домохозяйств участвовали в осуществлении производственных инициатив при поддержке организации "Бнай Брит", которая предоставила оборудование для швейных ателье в 17 департаментах страны. |
| They were instrumental in training, equipping and leading Mujahideen forces against the Soviet Army. | Они служили средством для подготовки, снаряжения и руководства сил моджахедов в борьбе против Советской армии. |
| Conduct of 52 meetings with senior Bureau of Immigration and Naturalization officials at strategic border posts and regional command centres, including mentoring on capacity-building, training, equipping and deployment | Проведение 52 совещаний с руководством Бюро иммиграции и натурализации в стратегических пунктах пересечения границы и региональных командных центрах, включая наставническую работу по вопросам наращивания потенциала, обучения, снаряжения и развертывания |
| The cost of equipping the expedition was RM 65,000, and the expedition itself cost another RM 65,000, excluding the flight back. | Стоимость снаряжения экспедиции составила 65000 рейхсмарок, столько же понадобилось на саму экспедицию. |
| Significant bilateral, financial and material support from Member States and other partners would be required to cover, among other things, the equipping, pre-deployment training and preparation of international forces, in addition to reimbursements of salary and allowances and acquisition of contingent-owned equipment. | Со стороны государств-членов и других партнеров потребуется значительная двусторонняя, финансовая и материальная поддержка для обеспечения, среди прочего, предоставления снаряжения и учебной и прочей подготовки международных сил перед развертыванием, помимо возмещения расходов на выплату окладов и надбавок и приобретение имущества, принадлежащего контингентам. |
| Monitoring, therefore, remains central to the work of IPTF because it enables the Mission to identify areas where IPTF must focus its programmes of training, advising and equipping which are part of annex 11 of the General Framework Agreement for Peace. | В этой связи наблюдение по-прежнему является центральной задачей деятельности СМПС, поскольку оно позволяет миссии выявлять области, на которых СМПС надлежит сосредоточивать свои программы профессиональной подготовки, консультативной помощи и предоставления снаряжения, предусмотренные приложением 11 к Общему рамочному соглашению о мире. |
| UNHCR has begun equipping some of its vehicles with the tracking facility. | УВКБ начало оборудовать некоторые из своих транспортных средств устройствами системы слежения. |
| The success of the Independent Election Commission in opening, equipping and staffing thousands of polling centres across the country was an achievement in itself. | Уже то, что Независимая избирательная комиссия смогла открыть, оборудовать и укомплектовать кадрами тысячи избирательных участков по всей стране, само по себе было достижением. |
| Understanding the data on the ground: data collection, site surveys and the equipping of classrooms; | проанализировать данные с мест: собрать данные, наметить объекты и оборудовать классы мебелью; |
| Equipping of two separate offices: one for the members of the judiciary and the clerks and the other for the officers of the criminal investigation police; | оборудовать два отдельных помещения: для магистратов и секретарей и для сотрудников судебной полиции; |
| In certain cases (e.g. in wooden dwellings) when equipping wooden floor the lag framework can be used instead of Ferro concrete floor. | В определенных случаях (например, в деревянных домах) при оборудовании деревянного пола конструкцию из лаг можно оборудовать вместо железобетонного перекрытия. |
| This underscores the urgency for achieving universal primary education with a view to equipping the poor with basic capabilities to protect themselves against HIV infection. | Это подчеркивает настоятельную необходимость добиваться всеобщего начального образования, чтобы вооружить бедноту элементарными навыками предохранения от ВИЧ-инфекции. |
| Training is about equipping key economic stakeholders with the knowledge, understanding and skills they need to be able to make decisions and act. | Она заключается в том, чтобы вооружить основных экономических субъектов знаниями и навыками, необходимыми им для принятия решений и осуществления своей деятельности. |
| These programmes include training, which is aimed at equipping individuals, including adolescents, with the knowledge, skills and attitude to provide quality, youth-friendly reproductive health services. | Такие программы предполагают профессиональную подготовку с целью вооружить отдельных лиц, в том числе подростков, необходимыми знаниями, умениями и подходами для предоставления качественных, отвечающих интересам молодежи услуг в области репродуктивного здоровья. |
| The Organization today therefore faces the critical task of renewing the professional excellence of its staff and equipping them to function effectively in today's global environment, which is characterized by growth of information and knowledge, rapidly changing technology, and increasingly complex problems and emergencies. | Поэтому сегодня Организация сталкивается с критической задачей восстановить высокий профессионализм ее персонала и вооружить его средствами эффективного выполнения работы в современной обстановке глобализации, которая характеризуется ростом объема информации и знаний, быстро меняющейся технологией и возрастанием сложности проблем и чрезвычайных ситуаций. |
| Although the Japanese were able to raise large numbers of new soldiers, equipping them was more difficult. | Несмотря на то, что японцы могли увеличить численность войск за счёт новобранцев, однако вооружить дополнительные подразделения было уже проблематично. |
| No doubt, equipping the State administration with information technologies and rationalizing its activities will help to raise the standard of its work. | Несомненно, что вооружение государственного управленческого аппарата информационными технологиями и рационализация его деятельности будут способствовать повышению уровня их работы. |
| Empowering the judiciary, ensuring their independence and equipping them with a comprehensive awareness of international standards is therefore vital for the protection of human rights, and regional initiatives in this regard are welcomed and encouraged. | Наделение судебных органов необходимыми полномочиями, обеспечение их независимости и вооружение их исчерпывающим знанием международных стандартов является, таким образом, насущно необходимым для защиты прав человека, и в этой связи следует приветствовать и поощрять региональные инициативы. |
| comprehensive human resource development - at the levels of policy formulation, implementation and evaluation - i.e. "equipping individuals with the knowledge and skills and access to information, in order to enable them to perform their tasks more effectively"; | всеобъемлющее развитие людских ресурсов на уровнях разработки, осуществления и оценки политики, т.е. "вооружение людей знаниями и навыками и обеспечение им доступа к информации, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свои функции"; |
| Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. | По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется. |
| The Hidalgo County Sheriff's Office in Texas, operate Tavor SAR. Vietnam: From 2012, the TAR-21 entered service in special units of the Vietnamese Army, equipping special forces, marines and naval units. | Вьетнам Вьетнам: с 2012 года, TAR-21 принят на вооружение спецподраздений армии, а также морской пехоты и подразделений флота. |