Английский - русский
Перевод слова Epidemic

Перевод epidemic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпидемия (примеров 1114)
If it was in the food, it would be an epidemic. Если бы дело было в еде, то это и была бы эпидемия.
Annual rates of new HIV infections have been reduced by over 80 per cent since 1991, the peak of the epidemic. Ежегодные уровни заражения ВИЧ снижены с 1991 года - когда эпидемия достигла своей кульминации - более чем на 80 процентов.
Rather, they represent an epidemic caused by environmental, technological and economic change that we have created by following a model of consumption that harms human health and the environment. Эта эпидемия является следствием экологических, технологических и экономических перемен, вызванных созданной нами моделью потребления, которая оказывает пагубное влияние на здоровье человека и на окружающую среду.
Seems to be an epidemic around here. Кажется, здесь эпидемия.
Noting that the epidemic affects every region and, while sub-Saharan Africa remains worst affected, serious epidemics are present or emerging in the Caribbean, Eastern Europe and Asia and the Pacific, отмечая, что эта эпидемия затрагивает каждый регион, и хотя страны Африки к югу от Сахары остаются в числе самых пострадавших, серьезные эпидемии существуют или возникают в Карибском бассейне, Восточной Европе и Азиатско-Тихоокеанском регионе,
Больше примеров...
Эпидемический (примеров 19)
The spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases remains at epidemic levels, affecting all aspects of development. Распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний по-прежнему носит эпидемический характер и затрагивает все аспекты развития.
In Tiné, it was reported that there had been over 25 cases of meningitis, above the epidemic threshold: a vaccination campaign was in the process of being launched. В Тине было зарегистрировано свыше 25 случаев менингита, что превышает эпидемический порог, и здесь ведется подготовка к вакцинации.
An epidemic watch for HIV/AIDS in highest-risk groups; эпидемический мониторинг групп с наиболее высоким риском заражения ВИЧ/СПИДом;
If these tactics were revealed and their potential became known (we did not want to reveal the technology used) they could become an epidemic, as was the case previously with the hijacking of planes. Если о таких возможностях станет известно и данные методы получат распространение - а мы протестуем против распространения этой технологии, - то они могут приобрести эпидемический характер, подобно тому как это в свое время произошло с угонами самолетов.
In February 1997, health authorities in American Samoa warned that the highly contagious disease commonly known as "red eye" was reaching epidemic proportions in the Territory, with almost 20 cases of haemorrhagic conjunctivitis being treated at the local hospital daily. В феврале 1997 года органы здравоохранения в Американском Самоа предупредили о том, что весьма заразное заболевание под общеизвестным названием "острый эпидемический конъюнктивит" приобретает масштабы эпидемии в территории, при этом ежедневно в местных больницах курс лечения от геморрагического конъюнктивита проходят почти 20 человек.
Больше примеров...
Пандемии (примеров 29)
In response to the potentially devastating effects of the epidemic, Caribbean heads of Government have taken several steps to develop appropriate mechanisms to respond to the crisis. В рамках борьбы с потенциально пагубными последствиями пандемии главы правительств государств Карибского бассейна приняли ряд мер, направленных на разработку соответствующего механизма для борьбы с этим кризисом.
The global epidemic has been fuelled by a number of explosive regional epidemics. Развитию пандемии ВИЧ/СПИДа способствовал ряд стремительно прогрессирующих региональных эпидемий.
The impact of the HIV/AIDS pandemic is particularly felt in our African continent, where, unfortunately, the epidemic continues to spread despite the tireless efforts of several sisterly African Governments. Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа особенно ощущается у нас на африканском континенте, где эта эпидемия, к сожалению, продолжает распространяться, несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые несколькими братскими африканскими государствами.
We wonder whether a computation has been made to determine the proportion of the spread of the epidemic caused by peacekeeping missions vis-à-vis the overall global spate of the pandemic. Мы хотели бы знать, проводились ли подсчеты с целью определить долю новых случаев заболевания в результате проведения миротворческих миссий в общем числе новых случаев заболевания в ходе глобальной пандемии.
Since the onset of the pandemic in the early 1980s, the HIV/AIDS epidemic is having and will continue to have an impact not only on the demography of the affected countries, but also on their social and economic development. После появления пандемии ВИЧ/СПИДа в начале 80-х годов она стала влиять и будет продолжать влиять не только на демографическую структуру затрагиваемых стран, но и на процесс их социально-экономического развития.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 186)
Inadequate preventive policies have not halted the spread of the epidemic, which, according to Ministry of Health data, has increased by over 100 per cent in the last two years. Принятие недостаточных превентивных мер не позволило ограничить распространение этого заболевания, в результате чего, по данным министерства здравоохранения, за последние два года число больных увеличилось на 100%.
The effect of the blockade has been witnessed in the course of the epidemic, limiting the access of people living with HIV/AIDS to appropriate food, prevention methods and treatment, and thereby affecting their quality of life and increasing transmission. Последствия блокады стали очевидными в ходе эпидемии, они проявляются в ограничении для людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, доступа к надлежащему продовольствию, профилактическим методам и средствам лечения, что негативно сказывается на их качестве жизни и вызывает расширение распространения заболевания.
In 2004, 2005 and 2007, we conducted national surveys to determine the rate of HIV infection in pregnant women, which allowed us to discern a feminization of the disease and to have a better understanding of the dynamics of the epidemic in the country. В 2004, 2005 и 2007 годах мы проводили национальные обзоры для определения уровня ВИЧ-инфицирования среди беременных женщин, что позволило нам определить степень «феминизации» этого заболевания и лучше понять динамику этой эпидемии в нашей стране.
For example, there had been an alarming increase in cases of tuberculosis in parallel with the AIDS epidemic in many countries. Например, во многих странах параллельно с эпидемией СПИД в угрожающих масштабах возрастают случаи заболевания туберкулезом.
Food and water-borne diseases (FWBDs) used to be a major public-health problem in Morocco and some of them even reached epidemic proportions, for instance cholera and typhoid prior to the 1990s. В Марокко заболевания, распространяющиеся с водой и/или пищей (ЗРВПП), раньше представляли собой одну из основных проблем общественного здравоохранения, а некоторые из них даже принимали форму эпидемий, как это было до 1990-х годов с холерой и брюшным тифом.
Больше примеров...
Распространение (примеров 210)
The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies. Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии.
As the report recognizes, failure to address existing barriers and the drivers of the epidemic will result in failed prevention efforts. Как признается в докладе, неспособность устранить существующие барьеры и факторы, обусловливающие распространение эпидемии, приведет к тому, что усилия по профилактике не увенчаются успехом.
It reported that if the epidemic was left unchecked, the number of people living with HIV and AIDS could reach 10 million by 2010. Было отмечено, что, если распространение этой эпидемии не будет остановлено, число людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, может достигнуть к 2010 году 10 миллионов человек.
Although the more recent start of the epidemic in that country means that life expectancy was barely affected by 1990-1995, it is projected that by 2000-2005 nearly 25 years will be lost because of HIV/AIDS. Хотя распространение эпидемии в этой стране лишь с недавнего времени означает, что в течение 1990 - 1995 годов показатель продолжительности предстоящей жизни практически не изменился, ожидается, что в 2000 - 2005 годах в результате распространения ВИЧ/СПИДа он сократится почти на 25 лет.
The Centers for Disease Control used the incident as a research model to chart both the progression of a disease, and the potential human response to large-scale epidemic infection. Центры по контролю и профилактике заболеваний использовали данный случай для составления как графиков распространения заболевания, так и для определения возможной реакции широких слоев населения на распространение масштабной эпидемии.
Больше примеров...
Пандемией (примеров 15)
Good quality education is what will enable knowledge to be translated into the behaviour changes necessary to make progress against the epidemic, and particularly to reduce the vulnerability of women and girls. Именно качественное образование позволяет трансформировать знания в изменение модели поведения, что необходимо для достижения прогресса в борьбе с пандемией, и в частности для уменьшения уязвимости женщин и девочек.
In her address to the Committee, the Executive Director of UNAIDS had stressed the importance of wider participation in promoting human rights as a response to the AIDS epidemic. В своем выступлении в Комитете Директор-исполнитель ЮНАИДС отметил, что для борьбы с этой пандемией необходимо активизировать деятельность по поощрению прав человека.
This, along with the target set forth in Millennium Development Goal 6 - halting and reversing the spread of HIV/AIDS epidemic by 2015 - acted as the guiding principles in our joint efforts to combat this pandemic. Это наряду с задачей, поставленной в рамках сформулированной в Декларации тысячелетия цели 6 в области развития - остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа к 2015 году, - было тем, чем мы руководствовались в наших совместных усилиях по борьбе с этой пандемией.
Our achievements in the national response are the total level of awareness of the epidemic among the populace and the high level of commitment at the national, political and community leadership levels to the fight against the pandemic. Нашим достижениям на национальном уровне является всеобщий уровень осведомленности населения об эпидемии и о высокой степени приверженности руководства на национальном, политическом уровнях, а также на уровне общин борьбе с этой пандемией.
National and international NGDOs and multilateral agencies are equally concerned about combating the pandemic; specific attention is being given to the gender aspect of the epidemic as well. Национальные и международные НПО по вопросам развития и многосторонние учреждения также принимают меры по борьбе с возникшей пандемией, уделяя при этом особое внимание гендерному аспекту.
Больше примеров...
Эпидемиологических (примеров 16)
A workshop in Al-Bayda' on the early warning mechanism for epidemic disease, held during the month of August 2005. семинар в Аль-Байде по вопросу о механизме раннего предупреждения об эпидемиологических заболеваниях, состоявшийся в августе 2005 года.
This organisation is in charge of continuously monitoring the epidemic situation, and of controlling the safety of vaccines. Три года назад Центр помимо эпидемиологических исследований, связанных с заразными болезнями, приступил также к эпидемиологическим исследованиям болезней, которые не являются заразными. В течение десятилетий особое внимание уделяется борьбе с туберкулезом.
UNAIDS and WHO jointly developed and implemented a reporting system for tracking the HIV/AIDS epidemic in all countries and in June 1998 produced 180 country-specific epidemiological fact sheets. ЮНАИДС и ВОЗ совместными усилиями разработали и ввели в действие систему сбора информации об эпидемии ВИЧ/СПИДа во всех странах и в июне 1998 года подготовили 180 эпидемиологических бюллетеней по отдельным странам.
Priority attention is also being given to improving health and social services, supporting people infected with and affected by HIV/AIDS and strengthening epidemiological systems to monitor developments in the epidemic over time. Приоритетное значение придается также совершенствованию системы здравоохранения и социальных услуг, оказанию поддержки инфицированным и затронутым проблемой ВИЧ/СПИДа, а также укреплению эпидемиологических систем для мониторинга динамики эпидемии во временном разрезе.
Given this difference in the specificities of the epidemic, there is a need, in the countries of Eastern Europe and Central Asia, to introduce indicators which take into account not only the current situation but also the population at risk and the speed of the contagion. С учетом этой разницы в эпидемиологических условиях существует потребность в разработке в странах Восточной Европы и Центральной Азии показателей, которые учитывали бы не только текущую ситуацию, но также и численность подверженного риску данного заболевания населения и скорость его распространения.
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 1043)
Despite the devastating impact of the HIV/AIDS epidemic, the populations of the most affected countries are expected to be larger by mid century than today. Несмотря на тяжелейшие последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа ожидается, что численность населения наиболее пострадавших стран к середине столетия, по сравнению с нынешним уровнем, увеличится.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its thirteenth session, in 2004, expressed concern about the potential role of prisons as multipliers or "incubators" of the HIV/AIDS epidemic. На своей тринадцатой сессии в 2004 году Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию выразила обеспокоенность в связи с потенциальной ролью исправительных учреждений в качестве рассадников или «инкубаторов» эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The Secretary-General has estimated the cost of dealing with the HIV/AIDS epidemic at $7 billion to $10 billion a year. По оценке Генерального секретаря, объем расходов на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа составляет 7-10 млрд. долл. США в год.
Addressing the HIV/AIDS epidemic was high on the agenda of a whole series of major conferences, including the Millennium Summit, the World Summit for Social Development and the Second United Nations Conference on Human Settlements. Проблеме борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа уделялось первоочередное внимание на многих крупных конференциях, в том числе на Саммите тысячелетия, Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
These trends pre-date the HIV/AIDS epidemic, and it is not possible to tell whether the epidemic has had a separate influence on the trend. Эти тенденции возникли до начала эпидемии ВИЧ/СПИДа, поэтому трудно сказать, повлияла ли эта эпидемия на возникновение такой тенденции.
Больше примеров...
Спида (примеров 459)
India is making significant progress in addressing the challenges posed by the HIV/AIDS epidemic. Индия добивается существенных успехов в решении проблем, связанных с эпидемией ВИЧ/ СПИДа.
And they need to ensure the availability of sufficient resources for the campaign against the AIDS epidemic. И им нужно обеспечить выделение достаточных ресурсов на кампанию по борьбе с эпидемией СПИДа.
12.5 Urge the mobilization of larger sources of funding for scientific and humanitarian cooperation to combat the AIDS epidemic, in particular affecting the populations of the countries of the African Continent. 12.5 Настоятельно призывают мобилизовать более значительные ресурсы для финансирования научного и гуманитарного сотрудничества в деле борьбы с эпидемией СПИДа, особенно негативно сказывающейся на населении стран Африканского континента.
National and personal contributions may have little room for further expansion, and donor nations will therefore need to increase their commitments if an effective response to the AIDS epidemic is to be mounted. Поскольку возможности для увеличения государственных расходов и использования личных сбережений, возможно, почти исчерпаны, странам-донорам придется взять на себя дополнительные обязательства в целях осуществления эффективной программы по борьбе с эпидемией СПИДа.
As decisions are made in the coming months on budgetary and policy priorities at the global and national levels, it is my fervent hope that we will keep in mind the enormous human dimensions of the AIDS epidemic and its important consequences for development. Поскольку в предстоящие месяцы будут приниматься решения по бюджетным и политическим приоритетам на глобальном и национальном уровнях, я искренне надеюсь, что мы примем во внимание огромные масштабы эпидемии СПИДа для всего человечества и ее значительные последствия для развития.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 289)
The organization's strengthened contributions to fighting HIV/AIDS are still dwarfed by the scale of the epidemic. Более значительный вклад Фонда в борьбу с ВИЧ/СПИДом по-прежнему практически незаметен на фоне масштабов эпидемии.
The HIV/AIDS programme had made it possible to stabilize the epidemic and reduce hospitalization and AIDS-related deaths. Программа борьбы с ВИЧ/СПИДом позволяет сдержать распространение этой эпидемии и сократить число случаев госпитализации и летальных исходов среди больных СПИДом.
Taking into account the increased vulnerability of young girls and women to HIV/AIDS and the general "feminization" of the epidemic, gender issues are mainstreamed throughout all activities of the project. С учетом особой уязвимости девочек и женщин перед ВИЧ/СПИДом и общей «феминизации» эпидемии гендерной проблематике отводится главное место во всех мероприятиях по этому проекту.
In combating HIV/AIDS over the past decade, a huge share of the national budget has been allocated to the National Aids Coordinating Agency which is mandated with the overall response to the epidemic. При проведении деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом за последнее десятилетие значительная часть средств национального бюджета выделялась Национальному управлению по координации борьбы со СПИДом, круг ведения которого включает общие вопросы борьбы с распространением этого заболевания.
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS of 2001 and the Political Declaration on HIV/AIDS adopted five years later have become the foundation for the global progress achieved in the fight against the HIV/AIDS epidemic. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политическая декларация по ВИЧ/СПИДу, принятая пять лет спустя, заложили основу для глобального прогресса, достигнутого в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Вич (примеров 424)
The epidemic in Jamaica has features of both a generalized and concentrated epidemic, with an HIV prevalence of 1.3% in the adult population - around 25,000 persons as of 2007. Эта эпидемия на Ямайке имеет как общий, так и сконцентрированный характер с уровнем ВИЧ в размере 1,3% среди взрослого населения, что составляло около 25000 человек в 2007 году.
In countries with a high prevalence of HIV and AIDS, the focus is increasingly on developing capacities at community level to cope with the epidemic and its effects, including the growing numbers of orphaned children. В странах с большим числом инфицированных ВИЧ и больных СПИДом все больше внимания уделяется формированию у местных общин потенциала для борьбы с эпидемией и ее последствиями, включая увеличение числа детей-сирот.
This meeting once again confirms that national strategies to fight HIV/AIDS are on the right track; they prevent further spread of the epidemic and improve the quality of life and life expectancy of people living with HIV/AIDS in Uzbekistan. Это заседание еще раз подтверждает, что национальные стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом указывают правильное направление; они предотвращают дальнейшее распространение эпидемии и улучшают качественный уровень и продолжительность жизни людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
In addition to being at a disproportionately higher risk of acquiring HIV, females in the regions most seriously affected by the epidemic are more likely to bear the burden of caring for infected or affected family members. Помимо того, что женщины в странах этих регионов подвергаются гораздо большему риску ВИЧ-инфекции, женщины в наиболее серьезно пострадавших от этой эпидемии регионах, вероятно, будут нести бремя ухода за инфицированными или страдающими от ВИЧ членами семей.
They need to promote achievement of the goals established regarding the fight against the epidemic, to ensure access to treatment and care for all those who need it, and to encourage the development of drugs and vaccines against HIV infection. Им нужно содействовать достижению целей, поставленных в борьбе с эпидемией, обеспечить доступ лечению и медицинскому наблюдению всем, кто нуждается в них, и стимулировать разработку лекарств и вакцин, необходимых для борьбы с ВИЧ.
Больше примеров...