Английский - русский
Перевод слова Epidemic

Перевод epidemic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпидемия (примеров 1114)
I heard about the epidemic in Marakeet, that's why I sent for the vaccine. Я узнала, что в Мараките эпидемия, поэтому я и послала за вакциной.
Facedwiththeimpossibility to stop the epidemic, andforthesafetyof the rest of the crew... Перед тем, как распространится эпидемия, И для безопасности остального экипажа.
The HIV/AIDS epidemic struck Ukraine immediately after the Chernobyl catastrophe, which affected more than 3 million citizens including 550,000 children, and which weakened the immunity of the entire population. Эпидемия ВИЧ/СПИДа обрушилась на Украину сразу после Чернобыльской катастрофы, от которой пострадали более З млн. граждан, включая 550 тыс. детей, и которая ослабила иммунитет всего населения.
The AIDS epidemic continues to be recognized as one of the world's leading development challenges, and several countries stressed that their AIDS strategy had been integrated in broader development planning processes. Эпидемия СПИДа по-прежнему считается одной из сложнейших проблем, стоящих перед человечеством в области развития, в связи с чем ряд стран подчеркнули, что их стратегии борьбы со СПИДом разрабатывались в рамках процессов планирования развития в целом.
It's not just the virus outbreak The epidemic can only be the flu or the mumps А эпидемия может быть только гриппа или свинки.
Больше примеров...
Эпидемический (примеров 19)
During 2010, UNICEF alone supplied over 300 million doses of vaccines against those diseases either for routine vaccination activities or for response against outbreaks of infectious diseases such as influenza or epidemic meningitis. В 2010 году один только ЮНИСЕФ предоставил свыше 300 млн. доз вакцин от этих заболеваний либо для повседневной вакцинации, либо в ответ на вспышки таких инфекционных заболеваний, как грипп или эпидемический менингит.
At present inoculations are mandatory for 10 diseases (tuberculosis, H influenza, diphtheria, pertussis (whooping cough), tetanus, poliomyelitis, measles, epidemic parotitis (mumps), rubeola (German measles), and hepatitis B.) В настоящее время обязательными являются прививки против десяти болезней (туберкулез, грипп Н, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, эпидемический паротит, рубеола (немецкая корь) и гепатит В).
"Epidemic keratoconjunctivitis" is caused by an adenovirus infection. «Эпидемический кератоконъюнктивит» вызывается аденовирусной инфекцией.
The epidemic allusion is obvious in the classical cases of Petar Blagojevich and Arnold Paole, and even more so in the case of Mercy Brown and in the vampire beliefs of New England generally, where a specific disease, tuberculosis, was associated with outbreaks of vampirism. Эпидемический характер очевиден в классических случаях с Петером Плогожовицем и Арнольдом Паоле, а также в случае с Мерси Браун и в вампирских суевериях Новой Англии в целом, когда специфическое заболевание, туберкулёз, ассоциировалось со вспышками вампиризма (см. выше).
The press service reminds that during its meeting on Saturday, November 7, the State Commission passed a decision to step-up measures to fight the flu epidemic in all regions of Ukraine, including Kyiv, where the number of sick is approaching the epidemic threshold. В пресс-службе напоминают, что Государственная комиссия на заседании в субботу, 7 ноября, приняла решение об усилении противоэпидемических мер во всех регионах, в том числе в Киеве, где количество заболевших приближается или превысило эпидемический порог.
Больше примеров...
Пандемии (примеров 29)
With women now at the epicentre of the HIV/AIDS epidemic, any sustainable response to curb the rate of infection of women requires an understanding of how unequal gender relations contribute to the spread of the disease. Поскольку женщины оказались в эпицентре пандемии ВИЧ/СПИДа, любые устойчивые ответные меры по сокращению темпов распространения инфекции среди женщин требуют понимания того, каким образом неравные отношения между мужчинами и женщинами способствуют распространению этого заболевания.
(e) Assist and facilitate national capacity to coordinate, monitor and evaluate efforts to address the multidimensional nature of the epidemic and facilitate the exchange of related effective policies, programmes and lessons learned; е) оказания помощи и содействия в создании национального потенциала по координированию, контролю и оценке усилий, направленных на решение проблем, касающихся многоаспектного характера пандемии, и содействия обмену информацией об эффективной политике, программах и извлеченных уроках;
In addition, United Nations agencies have continued to support national epidemic preparedness, particularly for cholera, the influenza pandemic and dengue fever. Помимо этого, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать помощь в деле обеспечения готовности страны к эпидемиям, особенно холеры, пандемии гриппа и тропической лихорадки.
The delegation should describe the problem of alcoholism in Ukraine, any measures taken to control the HIV/AIDS epidemic and the latest action taken to curb radiation from the Chernobyl disaster. Делегация должна рассказать о проблеме алкоголизма на Украине, любых мерах, принимаемых для борьбы с распространением пандемии ВИЧ/СПИДа, и последних мерах по сокращению уровня радиации в результате чернобыльской катастрофы.
We wonder whether a computation has been made to determine the proportion of the spread of the epidemic caused by peacekeeping missions vis-à-vis the overall global spate of the pandemic. Мы хотели бы знать, проводились ли подсчеты с целью определить долю новых случаев заболевания в результате проведения миротворческих миссий в общем числе новых случаев заболевания в ходе глобальной пандемии.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 186)
The resurgence was addressed through coordinated prevention and response actions that also mitigated the further spread of the epidemic. Проблема с повторным появлением заболевания решалась путем скоординированных мер по его профилактике и лечению, что также снизило масштабы дальнейшего распространения эпидемии.
Uruguay is a country with a concentrated epidemic typology, but prevalence is on the increase. Уругвай является страной с концентрированной эпидемической типологией, однако, уровень распространения заболевания растет.
The current dengue epidemic in Brazil worsened between 1994 and 2002, reaching a peak of 794,000 cases in 2002. Нынешняя эпидемия денге в Бразилии усугубилась за период с 1994 по 2002 год, достигнув в 2002 году пика в 794000 случаев заболевания.
Awareness-raising on cholera prevention and treatment together with the distribution of water, sanitation and hygiene items helped to reduce incidences and mortality rates and to mitigate the impact of the epidemic. Повышение осведомленности о профилактике и лечении холеры, а также распространение воды и предметов санитарно-гигиенического назначения, помогло снизить распространенность заболевания и количество смертных случаев и смягчить последствия эпидемии.
In addition, the country has an emerging multi drug resistant TB (MDR-TB) problem; and a high HIV prevalence (6.4% among the general population and over 50% among TB patients) fuelling TB epidemic. Кроме того, в стране стала отмечаться проблема заболевания мультирезистентной формой туберкулеза, причем эпидемия туберкулеза усиливается благодаря широкому распространению ВИЧ-инфекции (6,4% среди населения в целом и свыше 50% среди больных туберкулезом).
Больше примеров...
Распространение (примеров 210)
The Plan recognises that gender is a key factor shaping both the epidemic and the national response to it. В этом Плане признается, что критерий пола является ключевым фактором, влияющим как на распространение заболевания, так и на принятие национальных мер по его ограничению.
The national AIDS prevention and control programme was established in 1990 to provide an effective response from the Chilean Government and society to the emergence of the HIV/AIDS epidemic and its spread through the population. Для принятия эффективных мер со стороны государства и чилийского общества в ответ на вспышку эпидемии ВИЧ/СПИДа и распространение этого заболевания среди населения в 1990 году была создана Национальная программа профилактики СПИДа и борьбы с ним.
In that context, since Yemen is one of the least developed countries, I should like to refer once again to the difficulties that developing countries are encountering in providing necessary financial resources to halt the spread of the epidemic at the national and international levels. В этом контексте, поскольку Йемен является одной из наименее развитых стран, я хотел бы вновь сказать о трудностях, с которыми стакиваются развивающиеся страны при выделении необходимых финансовых ресурсов чтобы остановить распространение эпидемии на национальном и международном уровнях.
The UNCT noted that while HIV/AIDS prevalence in Laos remained low, the rapid increase in internal and cross-border travel, as well as socio-economic changes, increase the country's vulnerability to an AIDS epidemic. СГООН отметила, что, хотя распространение ВИЧ/СПИДа по-прежнему находится в Лаосе на низком уровне, быстрое увеличение внутренних и трансграничных поездок, а также социально-экономические изменения повышают уязвимость страны для эпидемии СПИДа.
As a result, the epidemiological situation in respect of the targeted diseases was under control: the diphtheria epidemic which struck almost all the countries of the former Soviet Union in the 1990s was successfully prevented from spreading. Благодаря вышеизложенным мерам эпидемиологическая ситуация по управляемым инфекциям в Республике находилась под контролем: удалось предупредить распространение эпидемии дифтерии, охватившей в 90-е годы практически все страны бывшего Советского Союза.
Больше примеров...
Пандемией (примеров 15)
The fight against the epidemic should therefore remain a top priority on the global agenda and, above all, as regards our collective response and action. Поэтому борьба с этой пандемией должна оставаться высшим приоритетом глобальной повестки дня и, прежде всего, нашего коллективного реагирования и деятельности.
The plan for combating the epidemic puts particular emphasis on tighter national coordination in the fight against HIV/AIDS, both nationally and internationally. Особое значение в плане действий по борьбе с этой пандемией придается усилению национальной координации в борьбе против ВИЧ/СПИДа как на национальном, так и на международном уровне.
The strategy builds on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS that emerged from the special session of the General Assembly held in 2001 and highlights the priorities for Denmark's response to the epidemic. Эта стратегия, основанная на Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, определяет приоритетные направления деятельности Дании по борьбе с пандемией.
In her address to the Committee, the Executive Director of UNAIDS had stressed the importance of wider participation in promoting human rights as a response to the AIDS epidemic. В своем выступлении в Комитете Директор-исполнитель ЮНАИДС отметил, что для борьбы с этой пандемией необходимо активизировать деятельность по поощрению прав человека.
It's always been when... when we'll face the next epidemic... or the next pandemic. Всегда было "когда"... когда мы столкнемся со следующей эпидемией... или следующий пандемией.
Больше примеров...
Эпидемиологических (примеров 16)
The organization provides medical facilities and medication for various epidemic complications to its residents, the families of its staff and local Afghan refugees. Наша организация предоставляет средства медицинской помощи и лекарства для различных эпидемиологических осложнений находящимся в приюте лицам, членам семей и персоналу, а также местным афганским беженцам.
It should be noted that, despite the relative decline in health spending in Uzbekistan, the incidence of epidemic and other infectious diseases has not been allowed to increase. Примечателен тот факт, что, несмотря на некоторое уменьшение доли расходов на здравоохранение а республике не допущен рост количества эпидемиологических и других инфекционных заболеваний.
The Ministry of Health, through the Internal Grant Agency, supports research on living conditions, epidemic diseases and health systems which addresses creating optimum conditions for ensuring medical assistance and care. Министерство здравоохранения через Агентство по внутренним грантам оказывает поддержку научным исследованиям по вопросам условий жизни и эпидемиологических заболеваний и систем здравоохранения, которые направлены на создание оптимальных условий для обеспечения медицинских услуг и ухода.
The need for special ethical guidelines for epidemiological studies has been accentuated by the HIV/AIDS epidemic and the commencement of clinical trials on candidate HIV vaccines and treatment drugs, involving large numbers of research subjects in many parts of the world. Необходимость разработки специальных этических принципов для эпидемиологических исследований стала более острой с возникновением эпидемии ВИЧ/СПИД и началом клинического апробирования вакцин ВИЧ и лекарственных препаратов для лечения СПИДа с участием значительного числа подопытных субъектов во многих странах мира.
Given this difference in the specificities of the epidemic, there is a need, in the countries of Eastern Europe and Central Asia, to introduce indicators which take into account not only the current situation but also the population at risk and the speed of the contagion. С учетом этой разницы в эпидемиологических условиях существует потребность в разработке в странах Восточной Европы и Центральной Азии показателей, которые учитывали бы не только текущую ситуацию, но также и численность подверженного риску данного заболевания населения и скорость его распространения.
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 1043)
There are two main reasons why tackling the impact of HIV/AIDS on development is such an essential part of the global response to the epidemic. Существуют две основные причины, почему устранение последствий ВИЧ/СПИДа для развития является такой важной частью глобальной деятельности по борьбе с эпидемией.
In all three countries, the HIV/ AIDS epidemic has killed off young skilled and productive members of the labour force, both reducing production and raising the need for social service expenditure. Во всех трех странах эпидемия ВИЧ/СПИДа была причиной гибели молодых квалифицированных работников - продуктивных членов общества, что способствовало сокращению объема производства и увеличению потребностей в расходах на социальные услуги.
The specific regional concerns would be addressed within the MTSP priorities, including the widespread HIV/AIDS epidemic in the Eastern and Southern Africa region, the low immunization rates in parts of the West and Central Africa region and malnutrition in South Asia. Конкретные региональные проблемы будут решаться в рамках приоритетов СССП, включая широкомасштабную эпидемию ВИЧ/СПИДа в восточной и южной частях Африки, низкие показатели иммунизации в частях региона Западной и Центральной Африки и недостаточное питание в Южной Азии.
The objective of the Office in the area of HIV/AIDS is to contribute to an effective and sustainable human rights-based response to the epidemic at the national, regional and international levels through enhancing the integration of HIV/AIDS issues within the human rights machinery. Задача Управления в области ВИЧ/СПИДа состоит в том, чтобы способствовать эффективным и устойчивым мероприятиям в контексте прав человека по борьбе с эпидемией на национальном, региональном и международном уровнях за счет укрепления интеграции вопросов ВИЧ/СПИДа в механизмы прав человека.
In the light of this information the Government decided to make the elimination of mother-to-child transmission of HIV/AIDS one of the main priorities in the national response to the epidemic. Исходя из этих данных, правительство сочло предотвращение случаев передачи вируса ВИЧ/СПИДа от матери ребенку одним из главных приоритетов национальной политики.
Больше примеров...
Спида (примеров 459)
That has contributed to the first decline in the number of annual AIDS deaths since the epidemic was first recognized nearly 30 years ago. Это способствовало первому снижению числа ежегодных смертей от СПИДа с момента его признания впервые, почти 30 лет назад, как эпидемии.
The epidemic infects 150 Africans every hour, and spending on AIDS care is crowding out spending on other life-saving and cost-effective programmes. Ежечасно в результате эпидемии инфицируется 150 африканцев, и расходы на лечение СПИДа заставляют урезать расходы на другие эффективные с точки зрения затрат программы, направленные на спасение жизней людей.
The last two decades saw the emergence of the AIDS epidemic, a health problem of great magnitude, which accounted for one fourth of deaths owing to infectious and parasitic diseases in Brazil in 2002. Последние два десятилетия стали периодом возникновения эпидемии СПИДа, которая представляет собой проблему здравоохранения громадных масштабов и на которую в 2002 году в Бразилии приходилась одна четвертая часть всех смертных случаев, вызванных инфекционными и паразитарными заболеваниями.
The Fund also supports the data collection and analysis needed to develop appropriate and evidence-based prevention policies and intensify national and international actions to reverse the AIDS epidemic. Также Фонд предоставляет поддержку в сборе и анализе данных, необходимых для разработки соответствующих стратегий профилактики на основе научных исследований, и активизации мер, принимаемых на национальном и международном уровнях с целью прекращения эпидемии СПИДа.
The AIDS epidemic takes a heavy toll on women and adolescent girls, who account for some 57 per cent of all people living with HIV in sub-Saharan Africa and about 50 per cent on average worldwide. Эпидемия СПИДа ложится тяжким бременем на женщин и девочек-подростков, на которых приходится около 57 процентов от общего числа ВИЧ-инфицированных в странах Африки к югу от Сахары и в среднем примерно 50 процентов по миру в целом.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 289)
Strong political commitment and leadership, recognizing and protecting the rights of people living with HIV/AIDS, are also crucial in promoting an effective, long-term response to the epidemic. Наличие твердых обязательств и решительное руководство на политическом уровне в сочетании с признанием и защитой прав человека лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, также имеют важнейшее значение для обеспечения принятия эффективных и долгосрочных мер по борьбе с эпидемией.
The report presented by the Secretary-General (A/58/184) on the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS demonstrates that this document has become an invaluable instrument of reference for States and institutions in their efforts to fight this epidemic. Представленный Генеральным секретарем доклад (А/58/184) об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом свидетельствует о том, что этот документ стал для государств и учреждений бесценным руководством в их работе по борьбе с эпидемией.
The involvement of UNV volunteers who are themselves HIV-positive continued to be an effective means of building networks among people living with HIV/AIDS and strengthening the capacity of self-help groups in dealing with the social and economic impact of the epidemic at the community level. Участие добровольцев ДООН, которые сами инфицированы ВИЧ, продолжает оставаться одним из эффективных средств налаживания отношений между людьми, зараженными ВИЧ/СПИДом, и укрепления потенциала групп самопомощи при решении вопросов, касающихся социально-экономического воздействия эпидемии на общинном уровне.
In that connection, it was urgent that all States should give proper attention to the special needs of women and children affected by the AIDS epidemic and should recognize the fundamental work being done by women in caring for persons living with HIV/AIDS. В этой связи государствам в срочном порядке необходимо в надлежащем порядке удовлетворить особые потребности женщин и детей, затронутых эпидемией СПИДа, и признать важность работы женщин, выполняемой ими в окружении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
In the fight against HIV and AIDS the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) plays a key role in preventing new infections, caring for people affected people and mitigating the impact of the epidemic, as outlined in its new outcome framework. В борьбе с ВИЧ/СПИДом Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) играет ключевую роль в предотвращении новых инфекций, обеспечении ухода за затронутыми людьми и смягчении последствий эпидемии, как это изложено в ее новых основанных на результатах рамках.
Больше примеров...
Вич (примеров 424)
The implemented epidemiological surveillance once more proved the prevalence of HIV/AIDS epidemic among injected drug users. Проведенные мероприятия эпидемиологического контроля вновь подтвердили распространение эпидемии ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков.
Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией.
Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии.
Fuelled by risk-taking behaviour among injecting drug users, the Russian Federation faces a severe outbreak of an HIV epidemic. Вследствие рискованного поведения лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, Российской Федерации угрожает эпидемическое распространение ВИЧ.
Studies have demonstrated that HIV transmission among injecting drug abusers can be prevented and that the epidemic has already been slowed and even reversed in some cases. Результаты исследований свидетельствуют о возможности предупреждения передачи ВИЧ среди таких лиц и о том, что в некоторых случаях темпы распространения эпидемии уже удавалось замедлить и даже повернуть вспять.
Больше примеров...