Английский - русский
Перевод слова Epidemic

Перевод epidemic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпидемия (примеров 1114)
I wouldn't say it's an epidemic. Ну не сказал бы, что эпидемия...
If there's no epidemic, quarantine only lasts a month. Если это не эпидемия, карантин продлится всего месяц.
The HIV/AIDS epidemic, which was declared in Burundi in 1983, has continued to spread over the past two decades. Эпидемия ВИЧ/СПИДа, начавшаяся в Бурунди в 1983 году, продолжала распространяться в течение последних двух десятилетий.
If there's an epidemic in the Nether, it's best we know about it. Вдруг в Низере какая-нибудь эпидемия, это самый лучший способ об этом узнать.
According to the World Health Organization, the HIV/AIDS epidemic has killed 36 million people, roughly ten million higher than the estimated number of military deaths in World War II, with an additional 35 million people infected. По данным Всемирной организации здравоохранения, эпидемия ВИЧ/СПИД убила 36 миллионов человек - это примерно на десять миллионов выше, чем приблизительная оценка смертей солдат во Второй мировой войне - и заразила 35 миллионов человек.
Больше примеров...
Эпидемический (примеров 19)
Cholera remains both epidemic and endemic in many areas of the world. В настоящее время холера продолжает носить эпидемический и эндемичный характер во многих регионах мира.
The most widespread diseases are of the infectious and parasitic type, many of which have exceeded their epidemic threshold. Наиболее распространенными были инфекционные и паразитарные заболевания, по многим из которых был превышен установленный для них эпидемический порог.
During 2010, UNICEF alone supplied over 300 million doses of vaccines against those diseases either for routine vaccination activities or for response against outbreaks of infectious diseases such as influenza or epidemic meningitis. В 2010 году один только ЮНИСЕФ предоставил свыше 300 млн. доз вакцин от этих заболеваний либо для повседневной вакцинации, либо в ответ на вспышки таких инфекционных заболеваний, как грипп или эпидемический менингит.
An epidemic watch for HIV/AIDS in highest-risk groups; эпидемический мониторинг групп с наиболее высоким риском заражения ВИЧ/СПИДом;
Simultaneously with the reduction in the incidence of malnutrition, there occurred a marked increase in overweightand obesity problems, which took on an epidemic character similar to what happens in developed countries. Одновременно с сокращением числа случаев белковой недостаточности заметно возросли проблемы чрезмерного веса и ожирения, которые приобрели эпидемический характер, подобно тому, как это происходит в развитых странах.
Больше примеров...
Пандемии (примеров 29)
In response to the potentially devastating effects of the epidemic, Caribbean heads of Government have taken several steps to develop appropriate mechanisms to respond to the crisis. В рамках борьбы с потенциально пагубными последствиями пандемии главы правительств государств Карибского бассейна приняли ряд мер, направленных на разработку соответствующего механизма для борьбы с этим кризисом.
With women now at the epicentre of the HIV/AIDS epidemic, any sustainable response to curb the rate of infection of women requires an understanding of how unequal gender relations contribute to the spread of the disease. Поскольку женщины оказались в эпицентре пандемии ВИЧ/СПИДа, любые устойчивые ответные меры по сокращению темпов распространения инфекции среди женщин требуют понимания того, каким образом неравные отношения между мужчинами и женщинами способствуют распространению этого заболевания.
In addition, United Nations agencies have continued to support national epidemic preparedness, particularly for cholera, the influenza pandemic and dengue fever. Помимо этого, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать помощь в деле обеспечения готовности страны к эпидемиям, особенно холеры, пандемии гриппа и тропической лихорадки.
Many other infectious diseases that may cause epidemic outbreaks such as dengue, viral encephalitis, tuberculosis, typhoid and other emerging diseases are controlled and do not cause pandemic, limiting the prevalence and mortality. Многие другие инфекционные заболевания, которые могут вызывать вспышки эпидемий, такие как лихорадка денге, вирусный энцефалит, туберкулез, брюшной тиф и другие, новые болезни, сдерживаются и не вызывают пандемии, ограничиваются их распространенность и смертность от них.
The delegation should describe the problem of alcoholism in Ukraine, any measures taken to control the HIV/AIDS epidemic and the latest action taken to curb radiation from the Chernobyl disaster. Делегация должна рассказать о проблеме алкоголизма на Украине, любых мерах, принимаемых для борьбы с распространением пандемии ВИЧ/СПИДа, и последних мерах по сокращению уровня радиации в результате чернобыльской катастрофы.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 186)
As demonstrated by the Severe Acute Respiratory Syndrome epidemic, infectious diseases have become a global issue from which no country is immune. Как показала эпидемия острого тяжелого респираторного синдрома, инфекционные заболевания превратились в глобальную проблему, от которой не застрахована ни одна страна.
Although the Government had become alerted to the problem, no survey of the incidence of HIV/AIDS has been carried out since the epidemic began because of the cost of such surveys. Несмотря на стремление со стороны правительства, обследование масштабов распространения этого заболевания среди населения со времени начала эпидемии провести не удалось по причине затратности такого обследования.
Estimates provided by UNAIDS show that HIV/AIDS is fast expanding, but in most countries the epidemic is still in its early stages and rapid interventions could therefore stop its spread. Представленные ЮНЭЙДС оценки указывают на быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, однако в большинстве стран эпидемия этого заболевания все еще находится на начальных этапах и поэтому может быть остановлена с помощью оперативных мер.
Given this difference in the specificities of the epidemic, there is a need, in the countries of Eastern Europe and Central Asia, to introduce indicators which take into account not only the current situation but also the population at risk and the speed of the contagion. С учетом этой разницы в эпидемиологических условиях существует потребность в разработке в странах Восточной Европы и Центральной Азии показателей, которые учитывали бы не только текущую ситуацию, но также и численность подверженного риску данного заболевания населения и скорость его распространения.
Epidemic diseases had taken an enormous toll, both in Burundi and in the neighbouring countries which were imposing the embargo; that situation was aggravated by famine and malnutrition. Как в Бурунди, так и в соседних странах, которые ввели эмбарго, широкое распространение получили эпидемические заболевания; при этом данное положение усугубляется в результате голода и плохого питания.
Больше примеров...
Распространение (примеров 210)
My orders are to do something about the spread of this epidemic. Моя задача сделать все чтобы остановить распространение этой эпидемии.
The Special Rapporteur underlines that the level of protection of human rights in a country has a direct impact on the spread of the AIDS epidemic. Специальный докладчик подчеркивает, что от уровня защиты прав человека в стране напрямую зависит распространение эпидемии СПИДа.
As concerns the current situation in Croatia, our assessment is that the expansion of the drug-abuse epidemic as a post-war syndrome has been halted. В том, что касается нынешнего положения в Хорватии, то, по нашим подсчетам, распространение эпидемии злоупотребления наркотиками как послевоенного синдрома приостановлено.
if, under the regulations in force, the person requesting a passport was restricted freedom of movement in order to prevent the spread of contagious diseases or an epidemic; and если в соответствии с действующими правилами лицо, ходатайствующее о получении паспорт, было ограничено в свободе передвижения, с тем чтобы предотвратить распространение заразных болезней или эпидемий; и
Also, overall HIV prevalence had been stabilized and the country had been able to prevent the spread of the epidemic into rural areas. Кроме того, удалось стабилизировать уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом и сдержать распространение эпидемии в сельских районах.
Больше примеров...
Пандемией (примеров 15)
The plan for combating the epidemic puts particular emphasis on tighter national coordination in the fight against HIV/AIDS, both nationally and internationally. Особое значение в плане действий по борьбе с этой пандемией придается усилению национальной координации в борьбе против ВИЧ/СПИДа как на национальном, так и на международном уровне.
Good quality education is what will enable knowledge to be translated into the behaviour changes necessary to make progress against the epidemic, and particularly to reduce the vulnerability of women and girls. Именно качественное образование позволяет трансформировать знания в изменение модели поведения, что необходимо для достижения прогресса в борьбе с пандемией, и в частности для уменьшения уязвимости женщин и девочек.
The strategy builds on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS that emerged from the special session of the General Assembly held in 2001 and highlights the priorities for Denmark's response to the epidemic. Эта стратегия, основанная на Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, определяет приоритетные направления деятельности Дании по борьбе с пандемией.
This, along with the target set forth in Millennium Development Goal 6 - halting and reversing the spread of HIV/AIDS epidemic by 2015 - acted as the guiding principles in our joint efforts to combat this pandemic. Это наряду с задачей, поставленной в рамках сформулированной в Декларации тысячелетия цели 6 в области развития - остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа к 2015 году, - было тем, чем мы руководствовались в наших совместных усилиях по борьбе с этой пандемией.
Our achievements in the national response are the total level of awareness of the epidemic among the populace and the high level of commitment at the national, political and community leadership levels to the fight against the pandemic. Нашим достижениям на национальном уровне является всеобщий уровень осведомленности населения об эпидемии и о высокой степени приверженности руководства на национальном, политическом уровнях, а также на уровне общин борьбе с этой пандемией.
Больше примеров...
Эпидемиологических (примеров 16)
A workshop in Al-Bayda' on the early warning mechanism for epidemic disease, held during the month of August 2005. семинар в Аль-Байде по вопросу о механизме раннего предупреждения об эпидемиологических заболеваниях, состоявшийся в августе 2005 года.
Armenia referred to recent research carried out on epidemic and social peculiarities of leprosy, taking into account a total of 370 people affected by leprosy since 1921 (only 7 newly affected had been registered since 1970). Армения сослалась на проведенное недавно исследование эпидемиологических и социальных особенностей проказы с учетом того, что с 1921 года от проказы пострадало 370 человек (с 1970 года было зарегистрировано лишь 7 новых случаев заболевания).
This organisation is in charge of continuously monitoring the epidemic situation, and of controlling the safety of vaccines. Три года назад Центр помимо эпидемиологических исследований, связанных с заразными болезнями, приступил также к эпидемиологическим исследованиям болезней, которые не являются заразными. В течение десятилетий особое внимание уделяется борьбе с туберкулезом.
Priority attention is also being given to improving health and social services, supporting people infected with and affected by HIV/AIDS and strengthening epidemiological systems to monitor developments in the epidemic over time. Приоритетное значение придается также совершенствованию системы здравоохранения и социальных услуг, оказанию поддержки инфицированным и затронутым проблемой ВИЧ/СПИДа, а также укреплению эпидемиологических систем для мониторинга динамики эпидемии во временном разрезе.
(c) The tracking and evaluation of the national response and the provision of support for epidemiological studies on vulnerable population groups and analysis of the epidemic trend by the National Monitoring Centre on HIV/AIDS; с) стратегия мониторинга и оценки национальных мер противодействия, поддержки эпидемиологических исследований среди уязвимых групп населения и анализа тенденций развития эпидемии через Национальную обсерваторию по ВИЧ-СПИД;
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 1043)
One of the most alarming developments in the field of health and mortality is the HIV/AIDS epidemic. Одним из явлений в области охраны здоровья и смертности, вызывающих наибольшую тревогу, является эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Thus, finding lasting solutions to Zambia's debt can open up a strategic entry point to contain the threat of the HIV/AIDS epidemic to sustainable human development. Таким образом, нахождение надежных решений проблемы задолженности Замбии может стать стратегическим выходом, позволяющим сдержать угрозу эпидемии ВИЧ/СПИДа для устойчивого развития человеческого потенциала.
With regard to the response to the HIV/AIDS epidemic, as mentioned in the EU statement, Poland has high hopes for progress in research and development of other forms of prevention, namely, microbicides that could significantly reduce HIV infections worldwide. Что касается борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, то Польша, как упоминается в заявлении ЕС, возлагает большие надежды на результаты исследований и разработку других форм предотвращения, в частности на использование микробицидов, способных значительно сократить число инфицированных ВИЧ по всему миру.
While noting the adoption of the five-year national strategic plan 2006-2010 in the area of HIV/AIDS, the Committee is concerned that the State party faces a serious epidemic and that women and girls may be particularly susceptible to infection owing to gender-specific norms. Отмечая принятие пятилетнего Национального стратегического плана на 2006 - 2010 годы в области ВИЧ/СПИДа, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник сталкивается с серьезной эпидемией и что женщины и девочки могут быть особенно подверженными этой инфекции ввиду существующих гендерных норм.
A basis for the strategy for fighting the HIV/AIDS epidemic in Ukraine is a comprehensive approach to solving the problem, set forth in a national programme to ensure the prevention of HIV infection and assistance to people with HIV and AIDS in the 2004-2008 period. В основу стратегии преодоления эпидемии ВИЧ/СПИДа в Украине положен комплексный подход к решению этой проблемы, заложенный в национальной программе обеспечения профилактики ВИЧ-инфекции, помощи и лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом на 2004-2008 годы.
Больше примеров...
Спида (примеров 459)
Certainly, financing is critical to issues including the AIDS epidemic, social services, good governance, economic growth and conflict resolution, to mention just a few, which must all be addressed at the same time. Финансирование, естественно крайне необходимо для решения таких задач, как, в частности, борьба с эпидемией СПИДа, создание социальных служб, обеспечение благого правления, экономического роста и урегулирования конфликтов, выполнением которых надлежит заниматься одновременно.
Sustainable and robust country-led responses to HIV/AIDS are the key to our future success and to our efforts to foster resilience at the global, country and community levels to the devastating impact of the AIDS epidemic. Устойчивая и энергичная деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, направляемая самими странами, - вот ключ к будущему успеху и к нашим усилиям по укреплению действий на глобальном, страновом и общинном уровне в борьбе с разрушительным воздействием эпидемии СПИДа.
The AIDS epidemic threatens to weaken public administration, household food security and economic growth as well as the individuals directly affected. Опасность эпидемии СПИДа заключается в том, что она может ослабить государственную систему управления, негативно сказаться на продовольственной безопасности домашних хозяйств и экономическом росте, а также на лицах, непосредственно затронутых этим заболеванием.
Some children can be adopted formally, but most adoptions are informal and amongst relatives, usually with regard to orphaned children, whose proportion is increasing because of the AIDS epidemic. Усыновление детей может осуществляться официально, но в большинстве случаев формальные процедуры усыновления не соблюдаются, и детей, особенно детей-сирот, число которых растет в связи с эпидемией СПИДа, усыновляют родственники.
Twenty-five years into AIDS, in rich and poor countries alike, we still approach the epidemic from a crisis management perspective - often a haphazard crisis management - of short-term goals and attempted quick fixes. Двадцать пять лет спустя после начала эпидемии СПИДа в бедных и богатых странах мы по-прежнему подходим к эпидемии с точки зрения «управления кризисом», ставя краткосрочные задачи и пытаясь найти быстрые решения.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 289)
There is high prevalence of HIV/AIDS and the epidemic is spreading rapidly, with consequences which will become more serious within a short time. Отмечается высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом, причем масштабы эпидемии стремительно расширяются, и через короткое время ее последствия станут еще более серьезными.
In particular, we share the view that, while political commitment has contributed to a modest increase in resources, country-level activities remain limited for managing the epidemic. В частности, мы разделяем мнение о том, что, хотя политическая решимость в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом способствовала скромному увеличению ресурсов, на страновом уровне деятельность по борьбе с этой эпидемией по-прежнему ограничена.
In 2001, 20 years after this viral infection was first recognized as an epidemic, the General Assembly adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. В 2001 году, спустя 20 лет после того, как эта вирусная инфекция была впервые признана эпидемией, Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The forum provides us with an opportunity not only to reaffirm our commitments to combat the epidemic, but also to exchange lessons learned and best practices drawn from national experiences in implementing the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Этот форум предоставляет нам возможность не только вновь подтвердить нашу приверженность делу борьбы с этой эпидемией, но также обменяться приобретенными знаниями и наилучшим опытом стран в осуществлении Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
While the Security Council can play a significant catalytic role in the fight against HIV/AIDS, the multidimensional effects of the epidemic can be represented only by UNAIDS. Хотя Совет Безопасности и может играть роль катализатора в борьбе с ВИЧ/СПИДом, многосторонние последствия этой эпидемии могут рассматриваться только в рамках ЮНЭЙДС. Поэтому мы рассматриваем сегодняшнюю дискуссию лишь как часть нашей более широкой борьбы с распространением этого заболевания.
Больше примеров...
Вич (примеров 424)
Two main challenges persist in the region, namely multisectoral involvement and the inclusion of broader development drivers of the epidemic in HIV plans and programmes. Две основные проблемы, с которыми сталкивается регион, а именно: обеспечение многосекторального участия и включение в планы и программы борьбы с ВИЧ более широких факторов влияния на эпидемию.
In response to the epidemic, the Government, with the participation of international organizations and non-governmental institutions, is conducting purposeful activities to slow down the spread of HIV/AIDS. В ответ на эпидемию ВИЧ правительством Республики при участии международных организаций и неправительственных структур проводятся целенаправленные мероприятия для снижения темпов распространения ВИЧ/СПИДа.
(a) Ensure the involvement of women, especially those affected by the epidemic, in all decision-making relating to the epidemic, including HIV policy and programme development; а) обеспечение участия женщин, особенно затронутых эпидемией, в принятии всех решений, касающихся эпидемии, включая разработку стратегии и программ, касающихся ВИЧ;
Our acknowledgement that the impact of HIV on children is one of the most devastating effects of the epidemic and our agreement to fully support the world campaign on children and AIDS, within the framework of the Millennium Development Goals; нашем признании того, что последствия инфицирования ВИЧ для мальчиков и девочек являются одним из наиболее разрушительных результатов эпидемии, и нашем согласии оказать полную поддержку Всемирной кампании по охране здоровья детей и борьбе со СПИДом с учетом целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия;
Similarly, due to low access to prevention of mother-to-child transmission services, millions of babies are still born with HIV and many more children have been orphaned by the epidemic. Подобно этому, из-за плохого доступа к услугам по профилактике передачи вируса от матери ребенку на свет появляются миллионы новорожденных, инфицированных ВИЧ, но еще больше детей остаются сиротами в результате этой эпидемии.
Больше примеров...