| I want people to be envious. | Пусть мне все завидуют. |
| And I think men are très envious radar, the sensibilité that women have. | Я думаю, что мужчины также завидуют тому... радару той чувствительности, которая есть у женщин. |
| Since the old don't loose teeth, he certainly was envious. | Потому что у взрослых зубы не выпадают, вот они и завидуют, я уверена. |
| They are jealous and envious, because I am nothing to them and everything to you. | Они завидуют и ревнуют: я для них пустое место, Ты любишь ее? |
| Here it shows these girls talking about how one of their friends... got a date with Skutch and how envious they all are. | Здесь показано как девочки обсуждают свою подружку... которая встречается со Скатчем, и как они все ей завидуют. |
| Envious that you had come so far and were still... innocent in your way. | Завидовал, что вы продвинулись так далеко, но все еще сохранили невинность. |
| I can't remember being as envious as I have been these past few days. | Я не помню, чтобы когда-нибудь я так завидовал, как за последние несколько дней. |
| It the question is a discontented employee, an envious neighbor. | Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед... |
| I'm not an envious man, mind you, | Я не завистливый человек, вы знаете... |
| Small, envious, and dishonourable. | Малый, завистливый и подлый. |
| The envious and power-hungry Urfin Jus wants to become the ruler of Magic Land. | Завистливый и властолюбивый Урфин Джюс захотел стать повелителем Волшебной страны. |
| Like you, I'm a sinner - an envious one, I might add, as my transgressions are not nearly as divine as the ones you've been guilty of during the years you've been associated with the Vatican Bank. | Как и вы, грешник - и к тому же - завистливый, ибо мои прегрешения далеко не так божественны, как ваши, которые вы совершали на протяжении всех лет своего сотрудничества с Банком Ватикана. |
| And it's a pity, because we live in envious times. | Очень жаль, ведь мы живём во времена зависти и ревности. |
| Arise, fair sun, and kill the envious moon... who is already sick and pale with grief... that thou, her maid, art far more fair than she. | Взойди -и помрачи собой луну,... зеленую, от зависти больную, Что юная прислужница ее Её саму превысила красой . |
| Because I'm envious. | Это я от зависти. |
| love is not envious or arrogant or rude it does not insist on its own way | Любовь терпелива, любовь добра, любовь не знает зависти, предательства, лжи и грубости. |
| And it's a pity, because we live in envious times. | Очень жаль, ведь мы живём во времена зависти и ревности. |
| I have to confess, I'm a little envious that you got to spend so much time with Ethan at the ranch. | Признаюсь, я немного завидовала, что ты проводишь так много времени с Итаном на ранчо. |
| When I saw my friends wearing dresses with frills... I was so envious. | Когда я видела своих подружек в платьях с оборками, я очень им завидовала. |
| When he first moved into our house... I heard him talking to you and I was really envious. | Когда он переехал в наш дом... я слышала, как он разговаривал с вами, и я так завидовала вам. |
| We all know one another well, we work together constantly, both in Geneva and in New York, we are - so the envious say - the most exclusive club in Geneva. | Мы хорошо знаем друг друга, мы постоянно работаем вместе в Женеве или в Нью-Йорке, мы составляем, как говорят завистники, весьма исключительный клуб в Женеве. |
| Vengeful, envious people. | Все неудачники и завистники. |
| That's a waste of time, and meanwhile envious people are masterminding a plot against me. | Нечего заниматься глупостями, когда завистники роют мне яму! |
| You mustn't listen to those lies of envious people. | Ты не должен слушать всю ложь, что говорят завистники. |
| He's a vampire. envious, that he was in prison? course. | Он вампир. Завидно, что он был в тюрьме? Разумеется. |
| It makes me so miserable and envious to think you have seen the sea and your poor old aunt has not! | Мне тут же становится грустно и завидно, стоит только подумать, что вы видели море, а ваша бедная старая тетушка - нет! |
| If you're so envious, why don't you date somebody, too? | Если тебе так завидно, назначь кому-то свидание тоже. |
| I was just so envious. | Мне просто было так завидно. |
| You're just envious! | А вам завидно, завидно вам! |
| If I'm really honest with you, I'm a bit envious. | И если уж совсем начистоту, я даже немного завидую. |
| Even so, I'm envious. | И все же, я завидую. |
| I got to admit, I'm envious... that she's getting to know you, and I'm not yet. | я признаю, € завидую... она пытаетс€ узнать теб€, а € ещЄ нет |
| The truth is, I'm kind of envious. | Я, в какой-то мере, завидую. |
| What an envious situation for that other me to be in... | как я завидую тому себе! |
| You can see why some of these people might be a little envious. | Ты можешь понять, почему некоторые из них могут немного завидовать. |
| You know, it's one thing to be envious, but now you're injuring yourself. | Знаешь, одно дело завидовать, но теперь ты начал вредить себе. |
| The queen treats me like a daughter, so you should be envious. | Королева относится ко мне, как к дочери, поэтому ты должен завидовать. |
| Don't you think some of them will be envious when they see the size and understand the value of this trading station? | Ты не думаешь, что некоторые из них будут завидовать, когда увидят масштаб и поймут ценность этого торгового города? |
| You make me feel quite envious. | Я начинаю вам завидовать. |
| You told me how envious you were and how much you hoped you'd find a way to get a starship command again. | Вы рассказали мне, насколько Вы завидовали и как Вы надеялись что когда-нибудь найдете способ вернуться к командованию кораблем. |
| Even women were jealous and envious... But they were subjugated. | И хотя многие женщины завидовали ей и ревновали, но они тоже были покорены. |
| How envious they must have been when Eun Byul had a gift from hers. | И получая подарки, все завидовали серебряной звезде... |