| We have repeatedly stressed that enlargement must embrace both developed and developing States. | Мы уже не раз подчеркивали, что расширение должно обязательно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства. |
| Denmark shares U.S. views on the positive ramifications of NATO enlargement. | Дания в значительной степени разделяет взгляды США на расширение блока НАТО. |
| UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. | УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы. |
| The majority of members nevertheless agreed that the enlargement of the scope of a reservation should be treated as the late formulation of a reservation, since the restrictions applicable to the late formulation of a reservation should definitely be maintained. | При этом большинство членов Комиссии выразили согласие с тем, чтобы приравнять расширение сферы действия оговорки к ее позднему формулированию при том понимании, что ограничения, применимые к позднему формулированию оговорки, бесспорно, должны быть сохранены. |
| Enlargement of the national scheme of child vaccination, introduction of the new rubella vaccine in such a scheme. | расширение национального плана вакцинации детей, включение в этот план новой вакцины от краснухи. |
| Do you support an enlargement of the Bureau? | Поддерживаете ли вы увеличение численности Бюро? |
| (b) Enlargement: extension of the national or communal area into identified areas that do not interfere with third parties; and | Ь) расширение: увеличение площади национального или эхидального сектора в районах, намеченных для передачи в собственность и не создающих препятствий для третьих лиц; и |
| The 170-employee company has invested the sum total of €13 million in the enlargement of its decor paper production location. | В дальнейшем две дополнительные печатные машины обеспечат фирме Bausch Decor 50-процентное увеличение производительности. В сумме предприятие инвестировало в расширение производства 13 миллионов Евро. |
| The Commission's enlargement called for a global reconsideration of all its procedures so that commonly agreed solutions that could be implemented by any legal system could be reached. | Увеличение числа членов Комиссии требует глобального пересмотра всех ее процедур, с тем чтобы можно было принимать всеми согласованные решения, которые могут выполняться любой правовой системой. |
| The most pronounced changes in Slovakia were represented by a decrease in forest cover of 94,935 ha and that of heterogeneous agricultural areas of 18,451 ha; the enlargement of transitional woodland-scrub areas and urbanized areas were about 13,107 ha and 14,990 ha respectively. | Наиболее ярко выраженные изменения в Словакии состояли в сокращении лесного покрова на 94935 га и сокращении гетерогенных сельскохозяйственных площадей на 18451 га; увеличение площадей с переходной растительностью от леса к кустарнику и урбанизированных площадей составило соответственно порядка 13107 и 14990 га. |
| But the secretariat can be involved in the analysis and evaluation of data and information so long as this function will not necessitate unwieldy enlargement of the secretariat. | Однако секретариат может привлекаться к анализу и оценке данных и информации, если выполнение этой функции не повлечет за собой чрезмерного укрупнения секретариата. |
| Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
| It was his delegation's understanding that the Security Council was still discussing other aspects of the enlargement of UNPROFOR, that it was likely to take a decision in the near future and that that decision would be consistent with the report of the Secretary-General. | Его делегация полагает, что Совет Безопасности все еще обсуждает другие аспекты укрупнения СООНО, что он, вероятно, примет решение в ближайшем будущем и что это решение будет согласовываться с докладом Генерального секретаря. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. | В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил. |
| Within that limit we are open to discussion of any proposals on membership categories for an enlargement of the Council. | В рамках указанных количественных пределов мы открыты к рассмотрению конструктивных предложений о категориях членов, в которых следует расширить Совет Безопасности. |
| Ideally, and understandably, we would prefer to see, as in 1965, an enlargement of the non-permanent membership to make it adequately representative of the Assembly today and make the work of the Council more open and legitimate. | Понятно, что в идеале мы предпочли бы, как и в 1965 году, расширить категорию непостоянных членов, с тем чтобы она должным образом представляла сегодняшнюю Ассамблею, что сделало бы работу Совета более открытой и легитимной. |
| That will require the enlargement of the internal market, particularly for mass consumer goods, by integrating into it millions of excluded citizens. | Для этого потребуется расширить внутренний рынок, в частности для товаров массового потребления, за счет подключения к нему миллионов граждан, ранее не имевших возможности участвовать в нем. |
| The Council also decided to amend the respective provisions of the Tribunals' Statutes to allow for the enlargement of the Appeals Chamber through the redeployment of trial judges. | Совет также принял решение о внесении соответствующих поправок в уставы трибуналов, с тем чтобы можно было расширить состав Апелляционной камеры посредством перераспределения судей, занимавшихся рассмотрением дел в первой инстанции. |
| Our future efforts should be directed along two tracks: first, the enlargement of the number of participants and, secondly, the extension of the scope of data submitted with the aim of submitting all relevant data. | Нам следует прилагать наши будущие усилия в двух направлениях: во-первых, увеличить число участников и, во-вторых, расширить сферу охвата данных, представляемых о всей соответствующей информации. |
| In principle, this policy cannot be retroactive which implies continuity and sanctity of all commercial contracts concluded by Russian and the CEEC business operators before enlargement. | В принципе, эта политика не может быть ретроактивной, что предполагает продолжение действия и сохранение всех коммерческих контрактов, заключенных между предприятиями России и СЦВЕ до расширения ЕС. |
| The enlargement of the EU on 1 May 2004 and 1 January 2007 had a direct impact on the Agreement, which explicitly states that a country becoming a member of the EU must also apply for membership of the EEA. | Расширение территории ЕС на 1 мая 2004 года и 1 января 2007 года имело непосредственные последствия для Соглашения, в котором четко говорится о том, что страна, которая становится членом ЕС, должна также подать заявку на членство в Европейском экономическом пространстве. |
| The negotiation of the environment chapter was conducted by the Directorate-General for Enlargement and Directorate-General for the Environment on the EU side and the environment ministries from the candidate countries. | Переговоры по разделу об окружающей среде велись со стороны ЕС Генеральным директоратом по вопросам расширения и Генеральным директоратом по вопросам окружающей среды и, со стороны стран-кандидатов, министерствами охраны окружающей среды. |
| Attempts to have Europe speak with one voice obviously failed. In light of even greater differences resulting from the enlargement, they are not likely to succeed in the near future. | Попытки заставить Европу говорить в один голос оказались безуспешными, а ввиду появления еще больших разногласий в связи с расширением ЕС, едва ли можно надеяться на изменение ситуации в ближайшем будущем. |
| In mid-2005, voters in France and the Netherlands rejected the EU's draft constitutional treaty, partly motivated by fear that enlargement was going too fast and too far. | В середине 2005 года избиратели во Франции и Нидерландах отклонили проект конституционного договора ЕС, частично руководствуясь опасением о том, что расширение идет слишком быстро и заходит слишком далеко. |