Английский - русский
Перевод слова Enlargement

Перевод enlargement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 694)
2002: European Union enlargement, Brussels. 2002 год: Расширение Европейского союза, Брюссель.
This sort of thinking is the surest way to block enlargement. Такое мышление является гарантированным способом заблокировать расширение.
Only a few years ago EU and NATO enlargement were regarded as wild dreams. Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
These efforts should be accompanied by other interventions, with the purpose to increase the access to services, increase of their quality and enlargement of the extent of geographical covering. Эти усилия должны сопровождаться другими мерами, направленными на расширение доступа к услугам, повышение их качества и расширение масштабов географического покрытия.
In contrast, the Santer Commission which succeeded Delors in 1995 was forced to resign over allegations of corruption and the Prodi Commission won little praise despite presiding over the 2004 enlargement and the implementation of the single currency. В сравнении с Комиссией Делора, Комиссия Сантера, которая приступила к работе в 1995 году, была вынуждена уйти в отставку в связи с обвинениями в коррупции, а Комиссия Проди получила небольшую похвалу за расширение ЕС 2004 года и введение единой валюты.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 94)
This enlargement could be achieved by allowing more seats to be elected for regular terms, thereby making the Council more democratic and accountable. Такое увеличение можно было бы произвести за счет предоставления большего числа мест, заполняемых посредством избрания на регулярные сроки, за счет чего Совет стал бы более демократичным и подотчетным.
The increase now is explained by the enlargement of the scope as follows: Нынешнее увеличение сметы расходов объясняется расширением следующих компонентов:
Since then there has been a tremendous increase in the number of United Nations Members, thus rendering the enlargement of the Council a matter of urgency. С тех пор произошло громадное увеличение в количестве членов Организации, в результате чего чрезвычайно срочным делом стал вопрос увеличения членства Совета.
Azerbaijan believes that enlargement of parties to the multilateral trade system, as well as granting the provisions of special and differential treatment in the World Trade Organization to both developing countries and countries with economies in transition, will contribute to the successful global integration of the latter. Азербайджан считает, что увеличение числа государств, участвующих в многосторонней системе торговли, а также предоставление особого статуса, предусматривающего дифференцированный подход, Всемирной торговой организацией как развивающимся странам, так и странам с переходной экономикой будет способствовать успешной интеграции таких стран в мировую экономику.
Briefly stated, Brazil favours an enlargement in the number of both permanent and non-permanent members of the Security Council, increasing the total number of members to the mid-twenties. Говоря коротко, Бразилия выступает за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности, при доведении их общего числа до 20 и более членов.
Больше примеров...
Укрупнения (примеров 8)
Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше.
The intervention of a global organization will be crucial to ensure the financial support necessary to developing countries for the enlargement of the broadband, especially in areas where geopolitical obstacles, or merely the absence of wide masses of customers, would prevent the intervention of private providers. Вмешательство глобальной организации будет иметь важнейшее значение для обеспечения финансовой поддержки, необходимой развивающимся странам для укрупнения широкополосных сетей, в особенности в тех районах, где геополитические проблемы или же просто отсутствие большого числа пользователей будут препятствовать участию частных провайдеров.
It was his delegation's understanding that the Security Council was still discussing other aspects of the enlargement of UNPROFOR, that it was likely to take a decision in the near future and that that decision would be consistent with the report of the Secretary-General. Его делегация полагает, что Совет Безопасности все еще обсуждает другие аспекты укрупнения СООНО, что он, вероятно, примет решение в ближайшем будущем и что это решение будет согласовываться с докладом Генерального секретаря.
Enlargement has produced a Union confident enough to engage more explicitly - and even with elements of hard power - in the Balkans, Afghanistan, and elsewhere. В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах.
In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил.
Больше примеров...
Расширить (примеров 25)
Ideally, and understandably, we would prefer to see, as in 1965, an enlargement of the non-permanent membership to make it adequately representative of the Assembly today and make the work of the Council more open and legitimate. Понятно, что в идеале мы предпочли бы, как и в 1965 году, расширить категорию непостоянных членов, с тем чтобы она должным образом представляла сегодняшнюю Ассамблею, что сделало бы работу Совета более открытой и легитимной.
That will require the enlargement of the internal market, particularly for mass consumer goods, by integrating into it millions of excluded citizens. Для этого потребуется расширить внутренний рынок, в частности для товаров массового потребления, за счет подключения к нему миллионов граждан, ранее не имевших возможности участвовать в нем.
In order to increase cargo boats and tankers transit, the canal enlargement was voted by referendum in 2006 and affords today to bring a good economic health to the country. С целью увеличения транзита в 2006 году было принято решение расширить канал и теперь он приносит ещё большую выгоду для экономики страны.
Our future efforts should be directed along two tracks: first, the enlargement of the number of participants and, secondly, the extension of the scope of data submitted with the aim of submitting all relevant data. Нам следует прилагать наши будущие усилия в двух направлениях: во-первых, увеличить число участников и, во-вторых, расширить сферу охвата данных, представляемых о всей соответствующей информации.
This system of interaction on policy, security and defence matters created jointly by the EU andthe Russian Federation with the involvement of the new members of the EU who will be joining it in the process of enlargement, could substantially widen the zone of stability in Europe. Такая система взаимодействия по вопросам политики, безопасности и обороны, созданная совместно ЕС и Российской Федерацией и охватывающая новых членов ЕС, которые присоединятся к ней в процессе расширения ЕС, могла бы значительно расширить зону стабильности в Европе.
Больше примеров...
Ес (примеров 266)
Originally, there was much talk about the costs of eastern enlargement for the EU in terms of lost jobs in "sensitive" manufacturing industries. Первоначально много говорилось об издержках расширения ЕС на восток, связанных с потерей рабочих мест в "чувствительных" отраслях обрабатывающей промышленности.
He also reported that the enlargement of the Union was in many ways the most difficult task to handle, that was why the main part of the workshop programme dealt with issues related to land administration and the accession process. Докладчик также отметил, что во многих отношениях самой сложной задачей является расширение Союза, поэтому основную часть программы данного Совещания составляют вопросы управления земельными ресурсами, рассматриваемые с позиций присоединения к ЕС.
National expert of the EU Expert Group on evaluating Justice and Home Affairs in the Republic of Latvia in the context of enlargement of EU (to prepare a conclusion on the possibility of Latvia joining EU), December 2001. Национальный эксперт Группы экспертов Европейского союза по оценке ситуации с точки зрения юстиции и внутреннего положения в Республике Латвии в контексте расширения ЕС (подготовка заключения по вопросу о возможности вступления Латвии в ЕС (декабрь 2001 года)).
(a) Increasing European integration and harmonization will be an important driving force leading to stronger incentives for emission controls especially in the European Union (EU) accession countries and improved collaboration after the enlargement of the EU; а) укрепление интеграции и согласованности на европейском уровне будет выступать в роли важной движущей силы, способствующей укреплению стимулов для осуществления мер по ограничению выбросов, особенно в странах, намеревающихся вступить в Европейский союз (ЕС), и для укрепления сотрудничества после расширения ЕС;
Serbia was represented by Prime Minister Ivica Dačić and his first deputy Aleksandar Vučić, while the EU was represented by their Enlargement Commissioner Štefan Füle and Minister of Foreign Affairs of Greece Evangelos Venizelos. Сербию представляли премьер-министр Ивица Дачич и его заместитель Александр Вучич, а ЕС европейский комиссар по вопросам расширения Штефан Фюле и министр иностранных дел Греции Евангелос Венизелос.
Больше примеров...