While enlargement remains the most crucial issue, matters related to transparency and openness should not be forgotten. | Несмотря на то, что расширение членского состава Совета продолжает оставаться наиболее сложным аспектом, не следует забывать о вопросах, связанных с транспарентностью и открытостью. |
Reform of the Security Council - that is, its enlargement - is essential, even inevitable, if we want the Council to stay relevant. | Реформа Совета Безопасности - т.е. его расширение - необходима, даже неизбежна, если мы хотим, чтобы Совет сохранял свою актуальность. |
In fact, a majority of states and citizens would prefer to stop enlargement - the most important and effective means by which Europe is capable of projecting power - once and for all. | В действительности, большинство стран ЕС и их жители предпочли бы прекратить раз и навсегда расширение - самое важное и эффективное средство, благодаря которому Европа может представлять силу. |
The enlargement of the European Union is creating new trading opportunities that in turn allow for new counterfeiting routes with country border changes. | расширение Европейского союза открывает новые торговые возможности, которые, в свою очередь, создают условия для появления новых маршрутов транспортировки контрафактной продукции в связи с изменением пограничного режима между странами; |
Statistics on communication, postal and telecommunication services: Enlargement, consolidation and regular updating of the database, extending it with economic and other indicators. | Статистика услуг в области связи, почты и телекоммуникаций: Расширение, совершенствование и регулярное обновление базы данных, включение в нее экономических и других показателей. |
Without attaining this objective, the enlargement of the Council cannot be regarded as reform in a real sense; it would be, rather, a failure to reform. | Без достижения этой цели увеличение численного состава Совета нельзя рассматривать в качестве подлинной реформы - напротив, это можно будет расценить как провал реформы. |
But Canada believes that any enlargement can, and should, be achieved in a manner compatible with the principles of democracy, equality and accountability - in other words, through the expansion of the Council's elected membership. | Однако Канада полагает, что любое увеличение состава может и должно быть проведено таким образом, который отвечает принципам демократии, равенства и подотчетности, иными словами, путем расширения выборного членства в Совете. |
If this entailed, as a first step, an enlargement limited to non-permanent members, while not excluding new permanent members at a later stage, Sweden would support such a solution. | Если это предполагает в качестве первого шага увеличение числа лишь непостоянных членов, и при этом не исключается возможность увеличения числа постоянных членов на более позднем этапе, то Швеция поддержит такое решение. |
(b) Enlargement: extension of the national or communal area into identified areas that do not interfere with third parties; and | Ь) расширение: увеличение площади национального или эхидального сектора в районах, намеченных для передачи в собственность и не создающих препятствий для третьих лиц; и |
The Council authorized the enlargement of UNPROFOR's mandate and strength in Bosnia and Herzegovina to provide protection to UNHCR-organized humanitarian convoys, as well as convoys of released detainees if requested by ICRC. | Совет санкционировал расширение мандата СООНО и увеличение их численности в Боснии и Герцеговине для обеспечения охраны организуемой УВКБ доставки гуманитарной помощи автотранспортом, а также охраны по просьбе Международного комитета Красного Креста автоколонн с освобожденными задержанными. |
Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
Regrettably, however, we have noticed that in the Working Group's discussions last year there was an increasing tendency to focus on the question of the enlargement and expansion of the Council at the expense of the issue of reforming its methods and procedures. | Однако, к сожалению, мы отмечаем, что в прошлом году в ходе дискуссий в Рабочей группе все в большей степени проявлялась тенденция сосредоточить внимание на вопросе укрупнения и расширения членского состава Совета за счет вопроса о реформе его методов и процедур. |
British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
Enlargement has produced a Union confident enough to engage more explicitly - and even with elements of hard power - in the Balkans, Afghanistan, and elsewhere. | В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах. |
In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. | В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил. |
Within that limit we are open to discussion of any proposals on membership categories for an enlargement of the Council. | В рамках указанных количественных пределов мы открыты к рассмотрению конструктивных предложений о категориях членов, в которых следует расширить Совет Безопасности. |
In September 1992 the Security Council authorized the enlargement of the mandate of UNPROFOR to provide protection, when necessary, for UNHCR convoys delivering humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina. | В сентябре 1992 года Совет Безопасности уполномочил расширить мандат СООНО в целях обеспечения при необходимости защиты автоколонн УВКБ, осуществляющих доставку гуманитарных грузов по всей территории Боснии и Герцеговины. |
That will require the enlargement of the internal market, particularly for mass consumer goods, by integrating into it millions of excluded citizens. | Для этого потребуется расширить внутренний рынок, в частности для товаров массового потребления, за счет подключения к нему миллионов граждан, ранее не имевших возможности участвовать в нем. |
The cabinet des glaces and the cabinet des perruques disappeared in 1755 when Louis XV ordered the enlargement and redecoration of the council chamber. | Кабинет зеркал и Кабинет париков прекратили своё существование в 1755 году, когда Людовик XV поручил расширить и заново декорировать помещение для сбора Совета. |
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. | Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась. |
Indeed, enlargement's total cost will be less than the annual increase in the EU Commission's own resources which "normal" economic growth provides. | Действительно, общая стоимость расширения будет меньше ежегодного повышение ресурсов самой Коммиссии ЕС, которое вытекает из «нормального» экономического роста. |
The UN/ECE is an effective instrument for assisting the central and eastern Europe countries in completing the transition to market economies, and so contributes directly to the enlargement of the EU. | ЕЭК ООН выступает в роли эффективного инструмента оказания помощи странам центральной и восточной Европы в их переходе к рыночной экономике, тем самым непосредственно способствуя расширению ЕС. |
In addition, part of the transport and transit policy after enlargement will be preserved as the national competence of the acceding States. | Кроме того, в определенной части транспортная и транзитная политика после расширения ЕС останется под контролем национальных органов стран-кандидатов на вступление в ЕС. |
She also met the EU Commissioner in charge of enlargement and her office maintains close links with the institutions of the European Union, as they continue to demonstrate a strong interest and a consistent support for the work of the ICTY. | Она также встретилась с Комиссаром ЕС, ответственным за расширение Союза, и ее Канцелярия поддерживает тесные связи с учреждениями Европейского союза, которые продолжают демонстрировать значительный интерес к работе МТБЮ и оказывать ей постоянную поддержку. |
National expert of the EU Expert Group on evaluating Justice and Home Affairs in the Republic of Latvia in the context of enlargement of EU (to prepare a conclusion on the possibility of Latvia joining EU), December 2001. | Национальный эксперт Группы экспертов Европейского союза по оценке ситуации с точки зрения юстиции и внутреннего положения в Республике Латвии в контексте расширения ЕС (подготовка заключения по вопросу о возможности вступления Латвии в ЕС (декабрь 2001 года)). |