My delegation is convinced that enlargement of the "nuclear club" is absolutely unacceptable. | Моя делегация убеждена в том, что расширение «ядерного клуба» является абсолютно неприемлемым. |
The enlargement of the database comprises the inclusion of information from national patent offices, Patent Cooperation Treaty applications and citations. | Расширение базы данных предусматривает учет информации национальных патентных бюро и информации о заявках и библиографических ссылках Договора о патентной кооперации. |
Enlargement of the activities of ICP Forests was important mainly because of the links between the work under the Convention and the effects of climate change. | Расширение деятельности МСП по лесам играет важную роль с учетом связей между работой по осуществлению Конвенции и воздействию изменения климата. |
ISS Portugal participated in the VI International Congress organized by the Portuguese Refugees Council, with the cooperation of UNHCR, on "The Enlargement of the European Union and Protection for the Refugees", Lisbon, 24-25 November 2004. | Отделение МОСП в Португалии участвовало в работе VI Международного конгресса, организованного португальским Советом по делам беженцев в сотрудничестве с УВКБ по теме «Расширение Европейского союза и защита беженцев», Лиссабон, 24-25 ноября 2004 года. |
One consequence of last year's enlargement is that it is forcing a far-reaching re-negotiation of all aspects of the EU budget. | Одно из последствий прошлогоднего расширения заключается в том, что расширение влечет за собой серьезный пересмотр всех аспектов бюджета ЕС. |
There shall be no partial or selective expansion or enlargement of the membership of the Security Council to the detriment of the developing countries. | Частичное или избирательное расширение или увеличение членского состава Совета Безопасности в ущерб развивающимся странам недопустимо. |
In that regard, we favour a regionally equitable and balanced enlargement of the number of elected members, based on modalities determined within the regional groups. | В этой связи мы выступаем за справедливое и сбалансированное на региональном уровне увеличение числа избираемых членов Совета на основе процедур, определяемых региональными группами. |
These positive developments with regard to solutions have enabled the Bureau to propose a restructuring of offices at both Field and Headquarters levels and the establishment or enlargement of regional offices. | Эти позитивные новые моменты в отношении решений позволили Бюро предложить перестройку отделений как на местах, так и на уровне штаб-квартиры, а также создание или увеличение региональных отделений. |
In addition, there are two potential sources of case enlargement which may cause delay. | Кроме этого, есть два обстоятельства, которые могут обусловить увеличение объема дела и задержки в его рассмотрении. |
If there is no agreement on enlargement of other categories of membership, there should only be, for the time being, enlargement of the non-permanent membership. | Пока увеличение следует осуществлять только в категории непостоянных членов или же с помощью региональных процедур ротации, согласованных путем консенсуса соответствующими региональными группами. |
But the secretariat can be involved in the analysis and evaluation of data and information so long as this function will not necessitate unwieldy enlargement of the secretariat. | Однако секретариат может привлекаться к анализу и оценке данных и информации, если выполнение этой функции не повлечет за собой чрезмерного укрупнения секретариата. |
Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
It was his delegation's understanding that the Security Council was still discussing other aspects of the enlargement of UNPROFOR, that it was likely to take a decision in the near future and that that decision would be consistent with the report of the Secretary-General. | Его делегация полагает, что Совет Безопасности все еще обсуждает другие аспекты укрупнения СООНО, что он, вероятно, примет решение в ближайшем будущем и что это решение будет согласовываться с докладом Генерального секретаря. |
British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. | В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил. |
He hoped that the generosity of such contributions would form the yardstick for enlargement of the membership of its Advisory Commission. | Он надеется, что щедрые взносы дадут возможность расширить членский состав его Консультативной комиссии. |
This will enable a substantial enlargement of United Nations interventions. | Это позволит существенно расширить деятельность Организации Объединенных Наций. |
It was clear that increased meeting time or an enlargement of the Committee might be required. | Очевидно, что может потребоваться отвести на заседания больше времени и расширить состав Комитета. |
First could be an enlargement of the area of "procedural votes" for which the Charter excludes the veto. | Сначала можно было бы расширить рамки использования «голосования по процедурным вопросам», в отношении которых в Уставе не предусмотрено применение вето. |
This system of interaction on policy, security and defence matters created jointly by the EU andthe Russian Federation with the involvement of the new members of the EU who will be joining it in the process of enlargement, could substantially widen the zone of stability in Europe. | Такая система взаимодействия по вопросам политики, безопасности и обороны, созданная совместно ЕС и Российской Федерацией и охватывающая новых членов ЕС, которые присоединятся к ней в процессе расширения ЕС, могла бы значительно расширить зону стабильности в Европе. |
Ten countries joined the fifth enlargement of the European Union in 2004, having fulfilled the Copenhagen Criteria that contribute to institutionalizing EU standards for governance and public administration. | В ходе пятого расширения членского состава Европейского союза в 2004 году в ЕС вступило 10 стран, которые соблюли Копенгагенские критерии, что способствует официальному закреплению стандартов ЕС в отношении управления и государственной администрации. |
The enlargement of NATO and the EU has embraced a dozen or so states in Central and Eastern Europe and in the western Balkans. | Расширение НАТО и ЕС затронуло около десятка государств Центральной и Восточной Европы, а также западных Балкан. |
After enlargement, however, the share is likely to increase, if account is taken of the higher projected rates of growth in the enlarged EU. | В то же время, если верить прогнозам о том, что после расширения темпы роста входящих в ЕС стран возрастут, то эта доля, по всей видимости, также увеличится. |
With the upcoming enlargement of the European Union, 25 countries will soon be applying the same environmental policies, standards and rules, and many of the most environmentally active ECE member countries will be part of the EU. | Предстоящее расширение Европейского союза приведет к тому, что 25 стран вскоре будут применять единую экологическую политику, единые стандарты и правила и членами ЕС станут многие из стран-членов ЕЭК, наиболее активно занимающихся природоохранной деятельностью. |
The parties have agreed in their summit documents that enlargement ought to, in principle, be trade-creative and, in the spirit of article XXIV of GATT, conducive to further growth in Russian trade with both the applicant countries and the enlarged EU as a whole. | В своих документах, согласованных в ходе их саммитов, стороны решили, что расширение ЕС должно в принципе способствовать развитию торговли и отвечать духу положений статьи XXIV ГАТТ в русле поощрения дальнейшего роста торговли России со странами-кандидатами на вступление в ЕС и с ЕС в расширенном составе. |