Английский - русский
Перевод слова Enlargement

Перевод enlargement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 694)
The enlargement of the Commission's membership was a sign of the increasing importance which the international community attached to its work. Расширение членского состава Комиссии свидетельствует о том, что международное сообщество придает еще более важное значение ее работе.
UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы.
The enlargement of the European Union should not be seen as a threat to ECE, but as a challenge, an opportunity for partnerships and a possibility of gains for the region's environment. Расширение Европейского союза должно рассматриваться не в качестве угрозы ЕЭК, а в качестве вызова - возможности наладить партнерские связи и предпосылки для создания выгод для окружающей среды региона.
Time and again Moscow has thundered that Nato's first eastward enlargement must be its last. Много раз Москва громогласно заявляла о том, что первое расширение НАТО на восток должно быть и последним.
Longer-term projects included enlargement of La Brenaz detention centre by 150 places, due to become available in the first half of 2012, and the construction of Champ-Dollon II, duplicating the present prison and primarily intended for pre-trial detention. К числу более долгосрочных проектов относятся расширение на 150 мест центра содержания под стражей "Ла Бренац" в первой половине 2012 года и строительство второй очереди тюрьмы Шам-Доллон, предназначенной в основном для отбытия предварительного заключения, что позволит удвоить число мест в этой тюрьме.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 94)
While these countries - and I count Austria among them - favour a balanced enlargement in these existing categories, others concentrate their reform proposals inter alia on a modified model for non-permanent membership. В то время как эти страны - и я отношу к ним и Австрию - выступают за сбалансированное увеличение этих существующих категорий, другие концентрируют свои предложения в отношении реформы на, среди прочего, измененной модели непостоянного членства.
In fact, enlargement is long overdue, as the last expansion dates back to 1999. Фактически расширение уже давно назрело, поскольку последнее увеличение ее членского состава имело место в 1999 году.
We believe that the enlargement of the membership of the Security Council is an essential step to initiate the process of strengthening the Council. Мы считаем, что увеличение числа членов Организации Объединенных Наций - это значительный шаг для начала процесса укрепления Совета.
But Canada believes that any enlargement can, and should, be achieved in a manner compatible with the principles of democracy, equality and accountability - in other words, through the expansion of the Council's elected membership. Однако Канада полагает, что любое увеличение состава может и должно быть проведено таким образом, который отвечает принципам демократии, равенства и подотчетности, иными словами, путем расширения выборного членства в Совете.
Bangladesh's concern, which we have already articulated, is that, in any enlargement exercise, the concerns of the smaller and more vulnerable States that have the most vital stake in an effective and dynamic United Nations should not be lost sight of. Идея Бангладеш, которую мы уже высказывали, состоит в том, что любое увеличение численного состава Совета должно учитывать интересы малых и наиболее уязвимых государств, жизненно заинтересованных в существовании эффективной и динамичной Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Укрупнения (примеров 8)
But the secretariat can be involved in the analysis and evaluation of data and information so long as this function will not necessitate unwieldy enlargement of the secretariat. Однако секретариат может привлекаться к анализу и оценке данных и информации, если выполнение этой функции не повлечет за собой чрезмерного укрупнения секретариата.
Regrettably, however, we have noticed that in the Working Group's discussions last year there was an increasing tendency to focus on the question of the enlargement and expansion of the Council at the expense of the issue of reforming its methods and procedures. Однако, к сожалению, мы отмечаем, что в прошлом году в ходе дискуссий в Рабочей группе все в большей степени проявлялась тенденция сосредоточить внимание на вопросе укрупнения и расширения членского состава Совета за счет вопроса о реформе его методов и процедур.
The intervention of a global organization will be crucial to ensure the financial support necessary to developing countries for the enlargement of the broadband, especially in areas where geopolitical obstacles, or merely the absence of wide masses of customers, would prevent the intervention of private providers. Вмешательство глобальной организации будет иметь важнейшее значение для обеспечения финансовой поддержки, необходимой развивающимся странам для укрупнения широкополосных сетей, в особенности в тех районах, где геополитические проблемы или же просто отсутствие большого числа пользователей будут препятствовать участию частных провайдеров.
It was his delegation's understanding that the Security Council was still discussing other aspects of the enlargement of UNPROFOR, that it was likely to take a decision in the near future and that that decision would be consistent with the report of the Secretary-General. Его делегация полагает, что Совет Безопасности все еще обсуждает другие аспекты укрупнения СООНО, что он, вероятно, примет решение в ближайшем будущем и что это решение будет согласовываться с докладом Генерального секретаря.
Enlargement has produced a Union confident enough to engage more explicitly - and even with elements of hard power - in the Balkans, Afghanistan, and elsewhere. В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах.
Больше примеров...
Расширить (примеров 25)
In September 1992 the Security Council authorized the enlargement of the mandate of UNPROFOR to provide protection, when necessary, for UNHCR convoys delivering humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina. В сентябре 1992 года Совет Безопасности уполномочил расширить мандат СООНО в целях обеспечения при необходимости защиты автоколонн УВКБ, осуществляющих доставку гуманитарных грузов по всей территории Боснии и Герцеговины.
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась.
Myanmar endorses the position of the non-aligned countries that the Council should be enlarged by not less than 11 new members and that such an enlargement should be based on the principles of sovereign equality of States, equitable geographical distribution and rotation. Мьянма поддерживает позицию неприсоединившихся стран, в соответствии с которой Совет следует расширить не менее чем на 11 новых членов и что такое расширение должно основываться на принципах суверенного равенства государств, справедливого географического представительства и ротации.
The Council also decided to amend the respective provisions of the Tribunals' Statutes to allow for the enlargement of the Appeals Chamber through the redeployment of trial judges. Совет также принял решение о внесении соответствующих поправок в уставы трибуналов, с тем чтобы можно было расширить состав Апелляционной камеры посредством перераспределения судей, занимавшихся рассмотрением дел в первой инстанции.
Enlargement of the scope of reservations did not necessarily constitute an abuse of rights and attempts to enlarge the scope of a reservation existed in treaty practice. Расширение сферы действия оговорок необязательно представляет собой злоупотребление правами, и попытки расширить сферу действия оговорки имели место в договорной практике.
Больше примеров...
Ес (примеров 266)
Legally, after enlargement these minorities ought to be treated as fully-fledged citizens of the EU. ЗЗ. С правовой точки зрения представители этих меньшинств после расширения должны считаться полноценными гражданами ЕС.
European Union enlargement will have mixed repercussions for the Ukrainian transport sector. Расширение ЕС будет фактором противоречивого влияния на украинскую транспортную отрасль.
If Europe's social market model is to survive enlargement, it must find a way to expand eastward with the EU. Если европейской модели социального рынка предстоит пережить расширение, она должна найти способ расшириться на восток внутри ЕС.
As regards non-agricultural products a free trade area between the EU and the acceding CEEC has already been established; thus, those sectors of third countries are unlikely to be affected by the enlargement. Что касается несельскохозяйственных товаров, уже функционирует зона свободной торговли с участием ЕС и присоединяющихся СЦВЕ; таким образом, расширение вряд ли отразиться на аналогичных секторах третьих стран.
The EU's technical capacity, which has been preoccupied by enlargement, could be redirected towards assistance for the non-candidate countries of Euro-Asia. Технические ресурсы ЕС, полностью задействованные в процессе подготовки к расширению Союза, могли бы быть перераспределены и направлены на помощь государствам Европы и Азии, не принадлежащим к числу стран - кандидатов.
Больше примеров...