We are confident that the new United Nations High Commissioner for Human Rights will address these issues energetically and effectively. | Мы убеждены в том, что новый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека будет решать эти вопросы энергично и эффективно. |
We note with satisfaction that the Counter-Terrorism Committee is continuing to work energetically to implement resolution 1373. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Контртеррористический комитет продолжает энергично работать по претворению в жизнь резолюции 1373. |
I would simply like to reiterate what I have said before in this chamber: that, at a certain point in the negotiations, my country will be pushing energetically for certain outcomes. | Я просто хотела бы повторить то, что уже говорила в этом зале, - что на определенном этапе переговоров моя страна будет энергично добиваться определенных результатов. |
To enlarge upon this cooperation is an objective of my Government and is being pursued energetically. | Расширение этого сотрудничества - это одна из целей моего правительства, которое энергично работает в этом направлении. |
The lifelong desire of the great leader Comrade Kim Il Sung was the reunification of our country, and he worked energetically until the last minute of his life for its realization. | Делом всей жизни нашего великого вождя товарища Ким Ир Сена было объединение нашей страны, и он энергично работал над достижением этой цели до последней минуты своей жизни. |
That was why Mexico energetically supported the inclusion of that item in the General Assembly's agenda. | По этой причине Мексика решительно поддерживает включение этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The Subcommittee deeply deplores these actions, which it condemns energetically and categorically. | ППП с глубоким прискорбием констатирует ставшие известными обстоятельства, которые он решительно и категорически осуждает. |
Senegal energetically supports the inspired appeal of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who, in his report, has urged Member States to adhere to the 12 conventions and protocols on international terrorism, prepared and adopted under United Nations auspices. | Сенегал решительно поддерживает воодушевленный призыв нашего Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который в своем докладе настоятельно призвал государства-члены присоединиться к 12 конвенциям и протоколам по международному терроризму, подготовленным и принятым под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We energetically condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable acts, regardless of their motivation, in all of their forms and manifestations and regardless of who commits them or whether they are committed in times of peace or in conflict situations. | Мы решительно осуждаем все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях как преступные и неоправданные действия, независимо от их мотивов и того, кто совершает эти преступления и совершены ли они в мирное время или в ходе конфликта. |
Given the challenges I have referred to, we must address this disease energetically and with resolute determination, so as to fully implement what we pledged in the Political Declaration on HIV/AIDS, which the Assembly adopted last year. | С учетом задач, о которых я говорил, мы должны бороться с этим заболеванием энергично и очень решительно, с тем чтобы в полной мере реализовать наши обязательства по принятой в прошлом году Политической декларации по ВИЧ/ СПИДу. |
We also encourage civil society organizations to energetically engage in and constructively contribute to such endeavours. | Мы также призываем гражданские организации активно включаться в этот процесс и вносить конструктивный вклад в эти начинания. |
India, therefore, energetically participated in the deliberations last year on the establishment of the Peacebuilding Commission and welcomed its creation by announcing a contribution of $2 million. | Поэтому в прошлом году Индия активно участвовала в обсуждениях по вопросу о создании Комиссии по миростроительству и поддержала ее создание, объявив о своем взносе в размере 2 млрд. долл. США. |
We therefore fully support the ongoing efforts of the Kosovo Troika and encourage Belgrade and Pristina to energetically make use of that negotiating space. | В этой связи мы полностью поддерживаем усилия, которые предпринимает косовская «тройка», и призываем Белград и Приштину активно воспользоваться представившейся им возможностью для проведения переговоров. |
They are continuing to work energetically for the institutionalization of gender research and for equal opportunities for women and men in those two areas. | Они продолжают активно бороться за институционализацию гендерных исследований и выступают за равные возможности для женщин и мужчин в области образования и научных исследований. |
Unresolved conflicts have to be energetically confronted, while, at the same time, we have to deal with situations of deep-seated injustice, inequality, ongoing violence, social exclusion, extreme poverty, famine, illiteracy and cultural misunderstanding. | Необходимо активно разрешать неурегулированные конфликты и в то же время заниматься ситуациями, связанными с укоренившейся несправедливостью, неравенством, непрекращающимся насилием, социальной изоляцией, крайней нищетой, голодом, неграмотностью и отсутствием взаимопонимания в области культуры. |
That global minimum represents the most energetically favorable conformation of the protein, i.e., its native state. | Этот глобальный минимум представляет наиболее энергетически благоприятную конформацию белка, то есть его нативное состояние. |
This is the dominant guild in polar and subpolar environments, as it is energetically inefficient in warmer waters. | Подводные охотники доминируют в полярных и приполярных водах, а в более тёплом климате они энергетически неэффективны. |
As the core's density increases, it becomes energetically favorable for electrons and protons to merge via inverse beta decay, producing neutrons and elementary particles called neutrinos. | По мере увеличения плотности ядра становится энергетически выгодной реакция нейтронизации в которой электроны и протоны сливаются через обратный бета-распад, создавая нейтроны и элементарные частицы, называемые нейтрино. |
I watch twelve people in the room work with one another energetically. | Я наблюдаю, как двенадцать человек в комнате работают энергетически друг с другом. |
And so we decided that what it really is is that it is entirely materially closed - that is, nothing goes in or out at all, no material - and energetically open, which is essentially what planet Earth is. | И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта, каковой, по сути, и является наша планета Земля. |
The Federal Government demands most energetically the return to negotiations as the only way to reach lasting and just peace in the territory of former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство самым энергичным образом требует возвращения к столу переговоров как единственного пути достижения прочного и справедливого мира на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
The Federal Republic of Yugoslavia wishes good relations with all its neighbours, but it will most energetically resist each interference into its internal affairs. | Союзная Республика Югославия желает иметь хорошие отношения со всеми своими соседями, однако она самым энергичным образом будет противодействовать любому вмешательству в свои внутренние дела. |
(a) Project 1 (data warehouse), coordinated by United Nations Headquarters, is being pursued energetically. | а) проект 1 (хранилище данных), координируемый Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляется энергичным образом. |
The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. | Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы. |
Efforts were being made to pursue as energetically as possible the reforms under way. | Прилагаются усилия к тому, чтобы по возможности самым энергичным образом проводить в жизнь реформы. |
We can be heartened by initiatives by government, researchers, health professionals and diverse communities of women to attend thoughtfully and energetically to women's health concerns. | Нас не могут не воодушевлять инициативы правительств, ученых, работников сферы здравоохранения и различных общин женщин, направленные на продуманное и энергичное решение проблем, связанных со здоровьем женщин. |
In this regard, we note with appreciation that all UNMIBH units have participated energetically in the development of a comprehensive Mandate Implementation Plan, which provides a clear focus for the fulfilment of the core mandate by the end of 2002. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все подразделения МООНБГ приняли энергичное участие в разработке Плана осуществления мандата, в котором сосредоточено основное внимание на выполнении основной части мандата к концу 2002 года. |
I also, on behalf of the 31 members of our Group, salute Mr. Choummaly Sayasone, President of the Lao People's Democratic Republic, who has energetically and skilfully led the work of the Group since its foundation in 1994. | Я также хотел бы от имени всех членов Группы, в состав которой входит 31 государство, выразить признательность президенту Лаосской Народно-Демократической Республики г-ну Чуммали Сайасоне за энергичное и умелое руководство работой Группы с первых дней ее создания в 1994 году. |
The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. | На основании вышеизложенного государство-участник заключает, что следственные органы проводили активную и энергичную работу с целью расследования дела и что никаких нарушений статьи 9 не было. |
I encourage the Committees to work energetically to identify training and logistical needs and urge donors to liaise closely with them to ensure that capacity-building assistance to the police is well coordinated and targeted. | Я призываю эти комитеты вести энергичную работу по определению потребностей в области профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и обращаюсь к донорам с настоятельным призывом поддерживать тесные контакты с этими комитетами для обеспечения эффективной координации и целенаправленного предоставления помощи в укреплении потенциала полицейских служб. |
The Council has made clear its resolve to ensure that they do so, and we will need to follow up energetically. | Совет ясно продемонстрировал свою решимость добиваться от них этого, и нам необходимо будет вести энергичную работу в этом направлении. |
Australia continues to work energetically with other countries to achieve a complete ban on nuclear tests for all time through the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Австралия по-прежнему ведет энергичную работу с другими странами с целью добиться полного и бесповоротного запрещения ядерных испытаний за счет вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ). |
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. | С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы. |
In conclusion, let me say that the Permanent Representative of Russia and other speakers today highlighted the need to proceed energetically in the areas of housing security; law and order; improving conditions for the Serb and other non-majority communities in Kosovo; and advancing returns. | В заключение позвольте мне сказать, что Постоянный представитель России и другие ораторы говорили сегодня о необходимости принятия энергичных мер в таких областях, как обеспечение безопасности жилья; правопорядок; улучшение условий жизни сербов и представителей других меньшинств в Косово; и содействие возвращению беженцев. |
As an active member of the Pacific Islands Forum, Fiji has been working energetically on the regional front to ensure a collective regional approach to the issue of disarmament. | В качестве активного члена Форума тихоокеанских островов Фиджи предпринимает энергичные усилия на региональном уровне для обеспечения коллективного регионального подхода к проблеме разоружения. |
As the Chairman of the Sierra Leone sanctions Committee, he not only worked energetically to fulfil the mandate of the Committee, but he led the Security Council in taking a comprehensive approach to Liberia. | На посту Председателя Комитета по санкциям по Сьерра-Леоне он не только прилагал энергичные усилия по выполнению мандата Комитета, но и сыграл ведущую роль в том, чтобы Совет Безопасности занял всеобъемлющую позицию в отношении Либерии. |
It is up to us to invest energetically and with commitment in the work of the Peacebuilding Commission. | Мы сами должны вносить свой вклад в деятельность Комиссии по миростроительству, прилагая энергичные усилия и проявляя приверженность. |
In addition to revising national laws and by-laws, his country was also energetically endeavouring to ratify various international instruments that shared the same goals as the Convention against Torture. | Помимо этой реформы внутреннего законодательства и регламентационной основы, Республика Македония предпринимает энергичные усилия по ратификации различных международных документов, имеющих ту же направленность, что и Конвенция против пыток. |
Requests the Secretary-General to pursue energetically, through his Special Envoy, efforts to facilitate the peace process and negotiations, starting as soon as possible, towards the achievement of a comprehensive political settlement; | предлагает Генеральному секретарю - через его Специального посланника - осуществлять энергичные усилия по содействию мирному процессу и переговорам, которые должны начаться как можно скорее и вести к достижению всеобъемлющего политического урегулирования; |
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. | Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность. |
This type of crime must be energetically repudiated, not only by the UNMIK authorities, but also and above all by Kosovo's elected representatives. | Подобные преступления необходимо решительным образом пресекать не только органам МООНК, но и в первую очередь избранным представителям Косово. |
The Security Council, in its resolution 1674, established that attacks deliberately targeting civilians or other protected individuals in situations of armed conflict represented a flagrant breach of international humanitarian law and condemned such practices most energetically. | Совет Безопасности в своей резолюции 1674 постановил, что преднамеренные нападения на гражданских лиц или других находящихся под защитой лиц в условиях конфликта представляют собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права, и самым решительным образом осудил такую практику. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs condemns most energetically the grave and tragic incidents that took place on 20 and 29 August 1994 in which Yugoslav citizens Nebojsa Martinovic, from Pec, and Goran Stevanovic, from Leksovac, were killed. | Федеральное Министерство иностранных дел самым решительным образом осуждает происшедшие 20 и 29 августа 1994 года серьезные и имевшие трагические последствия инциденты, в которых были убиты югославские граждане Небойса Мартинович из Печа и Горан Стеванович из Лексовача. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia denied most energetically the untrue statement of the Ministry of Foreign Affairs of Albania of 10 August 1998, which is replete with brazen falsehoods and unfounded allegations against the Federal Republic of Yugoslavia. | Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии самым решительным образом опровергло лживое заявление министерства иностранных дел Албании от 10 августа 1998 года, изобилующее наглыми измышлениями и беспочвенными обвинениями в адрес Союзной Республики Югославии. |