| We believe she is under an enchantment. | Мы полагаем, что она находится под чары. |
| It warns that the effect will be more rapid if an enchantment is used during preparation . | Здесь предупреждают, что "эффект от цветка наступает более быстро, если в процессе его приготовления используются чары." |
| Kurt recovers in time to remove the Souldagger and Soulsword from Illyana and use them to free Colossus and Wolverine from their enchantment. | Курт выздоравливает вовремя, чтобы снять Соулдаггер и Меч из Иллиана и использовать их, чтобы освободить Колосса и Росомаху из их чары. |
| 'And now the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of its enchantment, removed the carcass from out of the way and approached over the silver pavement | Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит; |
| Marty, this may seem a little forward, but I was kind of wondering if you'd ask me to the Enchantment Under the Sea dance on Saturday. | Марти, это может показаться преждевременным... я просто подумала... что, если бы ты пригласил меня на... танцы "Подводные чары" в субботу? |
| But when I realised that, the enchantment was broken. | Но когда я это понял, очарование исчезло. |
| The theme was enchantment under the Jim Crow laws. | Темой выпускного было очарование расовой сегрегации во времена законов Джима Кроу. |
| You'll find enchantment No. | "Вы найдете очарование" Нет. |
| While the past may call to us with the enchantment of a siren, better, I believed, to stay the course set by dear brother, Denny. | Несмотря на магическое очарование Колтворта, я посчитал, что разумнее держать курс, проложенный дорогим братом Деном. |
| Just as diamonds are forever, a romantic journey through magic Prague is a memory lovers can treasure all their lives. Whether it is your honeymoon or your silver wedding anniversary, the enchantment of Prague, its otherworldly beauty, will leave you breathless. | Медовый месяц, серебряная свадьба, романтическое путешествие - это те моменты, воспоминания о которых мы сохраняем на всю свою жизнь... Именно тогда мы особо остро воспринимаем красоту окружающего нас мира: прекрасную музыку, аромат изысканных вин, удивительное волшебство садов, сказочное очарование старины. |
| Only an enchantment could cause Uther to lose his hair like that. | Только заклятие могло так внезапно лишить Утера волос. |
| It was an enchantment, sire. | Это было заклятие, сир. |
| He's under a powerful enchantment. | На него наложено мощное заклятие. |
| Once that had happened, the enchantment no longer held. | После этого заклятие утратит свою силу. |
| [Grunts] Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius. | До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок. |
| We must be quick, sister, this enchantment will not hold for long. | Мы должны поторопиться, сестра, это волшебство не продержится долго. |
| You take love and beauty and enchantment and you turn it into something ugly! | Ты берёшь любовь, красоту и волшебство и превращаешь их в нечто ужасное! |
| The initial enchantment is gone. | Но былое волшебство пропало. |
| There's an enchantment about it that is beyond me. | Есть в этом какое-то волшебство, оно выше моего понимания. |
| Just as diamonds are forever, a romantic journey through magic Prague is a memory lovers can treasure all their lives. Whether it is your honeymoon or your silver wedding anniversary, the enchantment of Prague, its otherworldly beauty, will leave you breathless. | Медовый месяц, серебряная свадьба, романтическое путешествие - это те моменты, воспоминания о которых мы сохраняем на всю свою жизнь... Именно тогда мы особо остро воспринимаем красоту окружающего нас мира: прекрасную музыку, аромат изысканных вин, удивительное волшебство садов, сказочное очарование старины. |
| As the enchantment takes hold, Mary's spirit will be free to leave this earthly plane. | Когда магия подействует, душа Мэри освободиться и покинет этот земной удел. |
| If you misrepresent us, the very enchantment that this room was built upon would collapse. | Если ты представишь нас в ложном свете, то вся магия, на которой построена эта комната, рухнет. |
| And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. | Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия. |
| A village of Smurfs, where enchantment grows. | Из деревни смурфов, где расцветает магия. |
| And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. | Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия. |
| Tomorrow, you have to finish the enchantment, otherwise our chance to rid us of these mortal shells will be lost for ever. | Завтра ты должна завершить колдовство, иначе наши шансы избавиться от этих смертных оболочек будут утрачены навсегда. |
| The enchantment is indeed powerful, but all power has its limits. | Колдовство действительно сильно, но у каждой магии есть свой предел. |
| You guys really believe that cheap parlor trick's a real enchantment? | Вы правда верите, что этот дешевый фокус - настоящее колдовство? |
| I don't know if it's a spell or some enchantment, but whatever it is, when people look at me, | Не знаю что это, чары или колдовство, но когда люди смотрят на меня, они думают, что я Грифф. |
| On question 3, he explained that the Witchcraft Act criminalized, inter alia, enchantment, bewitching, the use of instruments of witchcraft, the reported exercise of occult powers, the possession of occult knowledge, and the supply of instruments of witchcraft. | По вопросу 3 он объясняет, что закон о колдовстве криминализует среди прочего, чародейство, колдовство, использование колдовских инструментов, косвенное использование оккультных сил, владение оккультным знанием, а также поставку колдовских инструментов. |
| A simple enough enchantment to match her handwriting. | Небольшое заклинание, чтобы подделать ее почерк. |
| I'll prepare the enchantment for tonight. | Я приготовлю заклинание на вечер. |
| I've never cast a spell of enchantment this powerful. | Я никогда не использовал магическое заклинание такой силы. |
| So I got a lead, but it's guarded by a violent enchantment I need a spell to... break the spell. | И напал на след, но там сильная магическая защита, нужно заклинание, чтобы снять заклинание. |
| In addition to the great song "Free", the act incorporates a piece of a comparably astonishing song "Enchantment" from "Mavrick's" "Chemical Dream". | Ведь помимо потрясающей композиции «Я свободен», в номере так же присутствует кусок не менее замечательной песни «Заклинание» с альбома группы «Маврик» «Химический сон». |
| Through some form of enchantment, his spirit is using that painting as refuge. | С помощью заклинания его дух использует эту картину как убежище. |
| You know we- we could find some sort of enchantment that will nullify- | Может, заклинания, чтобы обезвредить... |
| Artifact and enchantment spells your opponents cast cost {2} more to cast. | Заклинания артефактов и чар, разыгрываемые вашими оппонентами, стоят на {2} больше. |
| The enchantment will only allow you to rip out one heart, so make sure you do it right. | Заклинания хватит только на одно сердце, так что не оплошай. |
| It's been enchanted, and such an enchantment would reverse the effects of your healing spell. | Он был заколдован, такие чары дали обратное действие последствию твоего заклинания исцеления. |