Six-stage vermel anti-tampering enchantment. | Шестиуровневые чары Вермеля от взлома. |
Philidel captures Grimbald and Arthur cuts down the tree, dispelling the enchantment from the wood and freeing the way to Oswald's castle. | Филидель пленяет Гримбалда, Артур срубает дерево, чары рассеяны, путь к замку Освальда свободен. |
Yavimaya Enchantress gets +1/+1 for each enchantment in play. | Явимайская Чародейка получает +1/+1 за каждые чары, находящиеся в игре. |
He's on his way to the Enchantment Under the Sea dance. | Мы едем на бал "Подводные чары". |
It was the Enchantment Under the Sea dance. | "Подводные чары". |
A short time later, the Runaways realize that having obeyed Nico, they broke the enchantment. | Спустя короткое время «Беглецы» понимают, что, повинуясь Нико, они сломали очарование. |
Feel the enchantment of the town in its narrow medieval streets and warm Mediterranean setting. | Почувствуйте очарование этого города в своих узких средневековых улицах и теплую средиземноморскую обстановку. |
But when I realised that, the enchantment was broken. | Но когда я это понял, очарование исчезло. |
Tucked away in a quiet corner of Venice, only a short distance from Saint Mark's Square, Hôtel San Moisè offers the enchantment of a gondola-filled canal, the tranquility of a private, shaded courtyard, and the splendor of a sixteenth-century Venetian home. | Затерявшийся в тихом уголке Венеции неподалеку от площади Св. Марка, «Hotel San Moisè» объединяет очарование канала с качающимися в нем гондолами с тишиной частного и тенистого дворика и великолепием старинного венецианского дома шестнадцатого века. |
The theme was enchantment under the Jim Crow laws. | Темой выпускного было очарование расовой сегрегации во времена законов Джима Кроу. |
Only an enchantment could cause Uther to lose his hair like that. | Только заклятие могло так внезапно лишить Утера волос. |
I preserved his body with an enchantment spell. | Я наложила на его тело заклятие. |
Enchantment lifted, and Forte fades into the background. | Заклятие снято, и Форте уходит в тень. |
But, if I am right, if it is caused by an enchantment... then only an enchantment can cure her. | Но, если я прав, и причина в заклятии... тогда спасти ее сможет только другое заклятие. |
[Grunts] Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius. | До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок. |
We must be quick, sister, this enchantment will not hold for long. | Мы должны поторопиться, сестра, это волшебство не продержится долго. |
You take love and beauty and enchantment and you turn it into something ugly! | Ты берёшь любовь, красоту и волшебство и превращаешь их в нечто ужасное! |
The initial enchantment is gone. | Но былое волшебство пропало. |
There's an enchantment about it that is beyond me. | Есть в этом какое-то волшебство, оно выше моего понимания. |
Just as diamonds are forever, a romantic journey through magic Prague is a memory lovers can treasure all their lives. Whether it is your honeymoon or your silver wedding anniversary, the enchantment of Prague, its otherworldly beauty, will leave you breathless. | Медовый месяц, серебряная свадьба, романтическое путешествие - это те моменты, воспоминания о которых мы сохраняем на всю свою жизнь... Именно тогда мы особо остро воспринимаем красоту окружающего нас мира: прекрасную музыку, аромат изысканных вин, удивительное волшебство садов, сказочное очарование старины. |
As the enchantment takes hold, Mary's spirit will be free to leave this earthly plane. | Когда магия подействует, душа Мэри освободиться и покинет этот земной удел. |
If you misrepresent us, the very enchantment that this room was built upon would collapse. | Если ты представишь нас в ложном свете, то вся магия, на которой построена эта комната, рухнет. |
Now, before anything else, you have to swear that you are not police, or else this is enchantment. | Сейчас, до того, как мы начнём, вы должны поклясться, что вы не из полиции, иначе это не магия. |
Yet this enchantment could not save you from The Beast Forever. | Но при этом, эта ваша магия не защитила вас от Вечного Чудовища. |
And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. | Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия. |
It was a kind of enchantment or bedevilment. | Это было какое-то колдовство или дьявольщина. |
The enchantment is indeed powerful, but all power has its limits. | Колдовство действительно сильно, но у каждой магии есть свой предел. |
You guys really believe that cheap parlor trick's a real enchantment? | Вы правда верите, что этот дешевый фокус - настоящее колдовство? |
I don't know if it's a spell or some enchantment, but whatever it is, when people look at me, | Не знаю что это, чары или колдовство, но когда люди смотрят на меня, они думают, что я Грифф. |
On question 3, he explained that the Witchcraft Act criminalized, inter alia, enchantment, bewitching, the use of instruments of witchcraft, the reported exercise of occult powers, the possession of occult knowledge, and the supply of instruments of witchcraft. | По вопросу 3 он объясняет, что закон о колдовстве криминализует среди прочего, чародейство, колдовство, использование колдовских инструментов, косвенное использование оккультных сил, владение оккультным знанием, а также поставку колдовских инструментов. |
But first... let me lift this enchantment, so you can see what your compassion has yielded. | Но сначала... позволь мне снять это заклинание, чтобы ты увидела, к чему привело твое сострадание. |
A simple enough enchantment to match her handwriting. | Небольшое заклинание, чтобы подделать ее почерк. |
I'll prepare the enchantment for tonight. | Я приготовлю заклинание на вечер. |
I've never cast a spell of enchantment this powerful. | Я никогда не использовал магическое заклинание такой силы. |
So I got a lead, but it's guarded by a violent enchantment I need a spell to... break the spell. | И напал на след, но там сильная магическая защита, нужно заклинание, чтобы снять заклинание. |
Through some form of enchantment, his spirit is using that painting as refuge. | С помощью заклинания его дух использует эту картину как убежище. |
You know we- we could find some sort of enchantment that will nullify- | Может, заклинания, чтобы обезвредить... |
Artifact and enchantment spells your opponents cast cost {2} more to cast. | Заклинания артефактов и чар, разыгрываемые вашими оппонентами, стоят на {2} больше. |
The enchantment will only allow you to rip out one heart, so make sure you do it right. | Заклинания хватит только на одно сердце, так что не оплошай. |
It's been enchanted, and such an enchantment would reverse the effects of your healing spell. | Он был заколдован, такие чары дали обратное действие последствию твоего заклинания исцеления. |