As the eminent Italian thinker Norberto Bobbio has pointed out, the combination of these two are essential ingredients for meaningful intellectual reflection. | Как отметил выдающийся итальянский мыслитель Норберто Боббио, сочетание этих двух элементов имеет важное значение для значимого интеллектуального анализа. |
Listed in the 2000 United Nations roster of eminent and highly qualified experts in international law. | Научная репутация - включена в реестр Организации Объединенных Наций 2000 года как выдающийся и компетентный эксперт в области международного права. |
"Directed by St Clair Bayfield, eminent actor and monologist." | "Режиссер Сен Клер Бейфилд, выдающийся актер и ведущий." |
1994: Awarded the ICAO Fiftieth Anniversary Medal of Honour for Eminent Contribution to Civil Aviation. | 1994 год: награжден юбилейной медалью "Пятьдесят лет ИКАО" за выдающийся вклад в развитие гражданской авиации. |
The Conference was addressed by the Special Representative of the United Nations Secretary-General, Mr. Trevor Gordon-Somers; the former United States President, Jimmy Carter; and the OAU Eminent Person, the Rev. | На Конференции выступили специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Тревор Гордон-Соммерс; бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер; и выдающийся деятель ОАЕ его преподобие Канаан Банана. |
Well, if he's eminent... | Ну что же, если он видный... |
The Commission would be composed of an eminent person, appointed by the Secretary-General, who would serve as its Chairman, assisted by 5 to 10 legal, military and police experts and the appropriate support staff. | В состав комиссии вошел бы видный деятель, назначенный Генеральным секретарем, который выступал бы в качестве ее Председателя и действовал при поддержке пяти-десяти экспертов по правовым, военным и полицейским вопросам и надлежащего вспомогательного персонала. |
Mrs. Bastid, an eminent French jurist, had combined great human qualities with remarkable scholarship in international law. | Г-жа Бастид, видный французский юрист, сочетала в себе самые высокие человеческие качества и прекрасное знание международного права. |
The eminent person shall be at the apex of a coordination mechanism towards reconstituting and building the State of Somalia and raising the profile of the country internationally; | Этот видный деятель должен играть ключевую роль в рамках координационного механизма в целях восстановления и воссоздания государства Сомали и повышения международного авторитета этой страны; |
Representatives of the Nigerian Government, the Eminent Person of OAU for Liberia and my Special Representative were also present as facilitators. | Представители правительства Нигерии, видный деятель ОАЕ, занимающийся Либерией, и мой Специальный представитель также присутствовали на этом совещании в качестве посредников. |
The distance-learning programme will be subdivided into several specialized courses, each prepared by an eminent expert. | Программа дистанционного обучения будет разбита на несколько специализированных курсов, каждый из которых будет готовиться одним из известных экспертов. |
All over the world KMS buy and sell used cranes produced by eminent manufactures such as Grove, PPM, Demag, Faun and Liebherr. | KMS закупаем и продаем по всему миру подержанные автокраны от самых известных производителей, таких как Грове (Grove), Ппм (PPM), Демаг (Demag), Фаун (Faun) и Терекс (Terex). |
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. | Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками Я думаю, все они верили, что самые дорогие бутылки вина в мире должны быть лучшими винами в мире должны быть редчайшими винами в мире. |
Watch-dog groups composed of eminent citizens known for their contribution to values and issues of justice, especially those affecting women and children, must be established with governmental support. | При поддержке правительств должны быть созданы правозащитные группы в составе авторитетных граждан, известных своим вкладом в распространение идеалов и ценностей справедливости, особенно в отношении женщин и детей. |
With the appointment of an eminent Chairperson, the NHRC enhanced it credibility, underwent comprehensive reorganisation and secured 'B'-status rating by the International Coordinating Committee of NHRI. | После назначения ее председателем одного из широко известных деятелей авторитет НКПЧ возрос, была проведена ее всеобъемлющая реорганизация и НКПЧ получила статус "В" в рейтинге Международного координационного комитета НПУ. |
The contributors to the magazine over the years have included many of the most eminent philatelists from Britain and around the world. | В число авторов журнала в течение всех этих лет входили многие самые известные филателисты Великобритании и других стран мира. |
We also welcome the Secretary-General's recent decision to establish the Advisory Panel on International Support for NEPAD, consisting of eminent economists, development practitioners and academics. | Мы также приветствуем недавнее решение Генерального секретаря об учреждении Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД, в которую входят известные экономисты, специалисты в области развития и представители научных кругов. |
We had entertained high hopes that these eminent scholars would provide us with "legally sound and feasible" recommendations for the advancement of the investigations of serious crimes committed in Timor-Leste and for the enhancement of the proposed Commission for Truth and Friendship process. | Мы искренне надеялись на то, что эти известные ученые предоставят нам «юридически обоснованные и практически осуществимые» рекомендации по достижению дальнейшего прогресса в расследовании серьезных преступлений, совершенных в Тиморе-Лешти, и по активизации процесса создания Комиссии по установлению истины и дружбе. |
Eminent writers, cultural activists, musicians and political bloggers were among the panellists. | Среди участников публичных дискуссий были известные писатели, деятели культуры, музыканты и политические блогеры. |
An International Programme Committee had also been set up. It would consist of eminent scientists, representatives of other United Nations agencies operating in that field as well as the public and private sectors. | Создан также Комитет по международным программам, в состав которого вошли известные ученые, представители других организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся соответствующими вопросами, а также представители государственного и частного секторов. |
In conformity with its internal rules of procedure, this independent body, comprised of eminent judges and lawyers, had consistently rendered judgements on the basis of the principles of justice and equity. | Согласно своим внутренним правилам процедуры этот независимый орган, состоящий из авторитетных судей и адвокатов, всегда выносит решения на основе принципа справедливости и равенства. |
The Republic of Moldova appreciates the active and increasing involvement of many countries and also of eminent international organizations and institutions in the process of settlement of the long-standing conflict in the Dniester region. | Республика Молдова позитивно оценивает активность и нарастающую вовлеченность многих стран мира, а также авторитетных международных организаций и институтов в урегулирование многолетнего конфликта на Днестре. |
We also would like to note the significant contributions made by a number of eminent non-governmental organizations towards identifying themes related to preventing an arms race in outer space. | Хотели бы также отметить значительный вклад в разработку тематики ПГВКП целого ряда авторитетных неправительственных организаций. |
Pursuant to this policy, the Presidential Advisory Council on Indigenous Peoples (CAPIP) was set up by Governmental Agreement No. 96-2005. The Council is made up of seven eminent representatives of indigenous organizations, three of whom are women. | В рамках осуществления этой политики Постановлением правительства 962005 создается Вспомогательный совет по делам коренных народов при президенте Республики (КАПИП), в состав которого входят семь авторитетных представителей организаций коренных народов, в том числе и три женщины - члены Совета. |
Owing to the unique nature of the issues arising before the Tribunal, the judges wish to obtain as wide a range of views and opinions as possible from interested organizations and individuals, such as eminent professors or practitioners of law. | В связи с особым характером вопросов, которые приходится решать Трибуналу, его судьи стремятся ознакомиться с максимально широким диапазоном мнений заинтересованных организаций и лиц, включая известных правоведов и авторитетных юристов-практиков. |
The persons proposed to serve on this ad hoc panel should be eminent jurists, internationally recognized. | Лица, которым будет предложено войти в состав этой специальной группы, должны быть известными юристами, пользующимися международным признанием. |
The members of the Compliance Committee are all highly eminent and very experienced jurists who serve on the Committee in a personal capacity. | Все члены Комитета по вопросам соблюдения являются известными и высоко квалифицированными юристами, которые выступают в Комитете в личном качестве. |
(a) Three eminent speakers will introduce some key considerations which need to frame the discussion about the future direction of UNICEF: | а) Некоторые ключевые аспекты, необходимые для обозначения контуров обсуждения по вопросу о будущих направлениях деятельности ЮНИСЕФ, будут представлены тремя известными ораторами: |
UNIFEM also supported a project by eminent women involved in the implementation of the Platform who provided the Government with recommendations on how the issues outlined in the Platform could be addressed within the plan. | ЮНИФЕМ также содействовал реализации проекта известными женщинами, участвующими в выполнении положений Платформы, которые представили правительству рекомендации относительно возможного решения в рамках этого плана вопросов, перечисленных в Платформе действий. |
It is necessary in this position to have dealings with the judges who are eminent lawyers (two were ex-Presidents of ICJ), and Vice-Presidents and other high-level officials of the World Bank. | По долгу службы мне приходилось встречаться с судьями, которые являются известными юристами (двое из них были заместителями председателей Международного Суда), и заместителями председателей и другими высокопоставленными должностными лицами Всемирного банка. |
Why does an eminent professor go postal? | Почему именитый профессор слетел с катушек? |
As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
The first one appears if you are an eminent importer who has agreed the audience beforehand and come to the VinItaly wine fair. | Первый, если вы именитый импортёр, предварительно договорились об аудиенции и приехали на винную выставку VinItaly. |
There was functioned a madrasah at the mosque for a long time, where the eminent Azerbaijani poet and scientist Mirza Shafi Vazeh taught at that time. | При мечети долгое время функционировало медресе, в которой в своё время преподавал каллиграфию известный азербайджанский поэт и учёный Мирза Шафи Вазех. |
S.A. Kovalev, who is an eminent defender of human rights and a deputy of the State Duma of Russia, has been appointed as the Commissioner. | На должность Уполномоченного назначен известный правозащитник, депутат Государственной Думы России С.А. Ковалев. |
In particular, there was a lack of clarity and consistency with regard to the definitions of "prominent person" and "eminent person", which may have resulted in unnecessary expense to the Organization. | В частности, отсутствует ясность и последовательность в использовании определений «известный деятель» и «видный деятель», в результате чего Организация может нести неоправданные расходы. |
The United Nations became part of the process of what was termed "breaking spears and mending hearts", the description of peacebuilding offered by Pat Howley, an eminent author and educator well known to Bougainvilleans, as well as in other parts of the South Pacific. | Организация Объединенных Наций стала частью процесса, при котором «были сломаны копья и зажили сердца», как описал миростроительство Пэт Хаулей - знаменитый писатель и просветитель, хорошо известный на Бугенвиле, а также во всех других районах южной части Тихого океана. |
I am pleased to inform you that your captain has been assigned to a top surgeon, the very eminent - | Я рад сообщить вам, что ваш капитан поручен нашему лучшему хирургу Это широко известный... |
This was initiated in the 1960s by the eminent international economist, Jagdish Bhagwati. | Этот вопрос впервые был рассмотрен в 60-х годах известным международным экономистом Джагдишем Бхагвати. |
Prime Minister David Thompson was a distinguished politician as well as an eminent lawyer. | Премьер-министр Дэвид Томпсон был видным политиком, а также известным юристом. |
To that end it has invited eminent and distinguished scholars, officials of member States of AALCC, other countries and international organizations to contribute articles for the proposed collection of essays on international law. | В этих целях он предложил известным и авторитетным ученым, должностным лицам, представляющим государства - члены ААКПК, другим странам и международным организациям представить свои статьи для включения в предлагаемый сборник статей по проблематике международного права. |
I am not personally in agreement with the eminent observer of the United Nations who has written that "the organization of the Security Council belongs to the nineteenth century". | Я лично не согласен с известным деятелем, изучавшим Организацию Объединенных Наций, который написал о том, что «организационная структура Совета Безопасности более свойственна девятнадцатому столетию». |
Although an eminent Orientalist, after his appointment to the University of Athens Karolidis largely neglected the field and instead turned to Greek and general history, in conformity with the chairs he held. | Хотя Каролидис был известным востоковедом, после своего назначения в Афинский университет Каролидис в значительной мере пренебрёг этой научной областью и вместо этого обратился к греческой и всеобщей истории, в соответствии с кафедрой которую он занимал. |