JS3 reported that unemployment, extortion and violence were forcing many Salvadoran nationals to emigrate. | В СП-3 отмечается, что безработица, вымогательства и насилие вынуждают многих сальвадорцев эмигрировать. |
The right to remain, to emigrate and to return as well as the principles of non-discrimination and non-criminalization of migrants must be recognized by all. | Право оставаться, эмигрировать и возвращаться, а также принципы недискриминации и некриминализации мигрантов должны признаваться всеми. |
So, I understand you intend to emigrate once you're married? | Как я поняла, вы намерены эмигрировать, когда поженитесь? |
No way I'm going to emigrate. | Никак я не собираюсь эмигрировать. |
Mongolian nationals have the right to travel and emigrate to foreign countries for private purposes and return to Mongolia without hindrance. | Граждане Монголии могут выезжать из своей страны и эмигрировать по своей воле в другие страны и беспрепятственно возвращаться в Монголию. |
In Panama, the Government is aware that some criminal groups operating internationally are able to induce individuals to emigrate illegally through a number of border-crossing points. | Правительство Панамы имеет информацию о том, что на международном уровне выступает ряд преступных групп, способных склонить отдельных лиц к незаконной эмиграции через ряд пограничных пропускных пунктов. |
Do you have a letter of recommendation in order to emigrate to Argentina? | У вас при себе прошение об эмиграции в Аргентину? |
Lastly, the fact that a country was not governed according to democratic principles, and the economic and social insecurity that resulted, gave the nationals of the countries in question added motivation to emigrate. | И наконец, тот факт, что та или иная страна не опирается в процессе управления на демократические принципы, а также обусловленное этим отсутствие экономической и социальной безопасности также побуждают к эмиграции выходцев из таких стран. |
They were followed by several more 19 May 1993, the District Development Committee sought confirmation from each of the applicants as to whether they still wished to emigrate. | Затем был подан ряд аналогичных ходатайств. 19 мая 1993 года окружной комитет развития уточнил у лиц, ходатайствовавших об эмиграции, сохраняются ли в силе их ходатайства. |
exploitation and to marginalization and discrimination in the country of it was not only financial motives that drove people to emigrate, but also the socio-economic and socio-political conditions in their countries, and very often those factors were compounded by religious fundamentalism and/or inter-ethnic or ideological clashes. | Однако к эмиграции подталкивают не только экономические факторы, но и социально-экономическое и социально-политическое положение в странах, которое часто усугубляется религиозным фундаментализмом и межэтническим или идеологическим конфликтом. |
There can be no doubt about the right to emigrate, which has been enshrined in international conventions and treaties. | Ни в коем случае нельзя оспаривать права на эмиграцию, которое закреплено в международных конвенциях и договорах. |
Summoned to the country, for fear of arrest, he refused to come and went in December 1948 to emigrate to France. | Призван в страну, но опасаясь ареста, Ч. Бобровский отказался от приезда и отправился в декабре 1948 года в эмиграцию во Францию. |
Algeria was sparing no effort in that area and was carrying out several development programmes to protect the lives of some of its citizens trying to emigrate unlawfully. | Алжир не щадит усилий в этой области и осуществляет целый ряд программ по развитию в целях защиты жизни некоторых своих граждан, являющихся кандидатами на нелегальную эмиграцию. |
A number of Italy's greatest artists chose to emigrate. | Ряд итальянских художников предпочло эмиграцию из страны. |
A considerable number of citizens have made use of the right to emigrate. | Правом на эмиграцию воспользовалось значительное число граждан республики. |
It is the destination of choice for businesspeople and their families wishing to emigrate. | Канада - это превосходный выбор для бизнесменов и их семей, желающих иммигрировать. |
Following a holiday to Australia in 2001, Smith's family fell in love with the country and decided to emigrate. | После отпуска в Австралии в 2001 году семья Смита влюбилась в эту страну и решила иммигрировать. |
Some were able to emigrate to Australia and to countries in North America, Latin America and Europe. | Некоторые из них смогли иммигрировать в Австралию и страны Северной Америки, Латинской Америки и Европы17. |
Particular attention was being paid to communicating with young people in El Salvador, to find out whether they wanted to emigrate, and if so, to address their reasons for wishing to do so. | Особое внимание обращается на общение с молодежью в Сальвадоре с целью выяснения их желания иммигрировать и, при наличии такого желания, выявления причин такого желания. |
In 1814, following defeat by the royalists, he was forced to emigrate to Cartagena de Indias in the New Granada, where he undertook the defense of the city against the siege imposed by the Spanish general Pablo Morillo. | В 1814 году после победы роялистов был вынужден иммигрировать в Картахену-де-Индиас в Соединённых Провинциях Новой Гранады, где руководил обороной города, осаждаемого испанским генералом Пабло Морильо. |
The high proportion of foreign labour comes about through the need to fill the vacuum left by the many young American Samoans who emigrate to Hawaii and the United States mainland in search of job opportunities. | В территорию пребывает большое число иностранных рабочих, которые заполняют вакуум, образующийся в результате того, что многие молодые уроженцы Американского Самоа переселяются на Гавайские острова и на материковую часть Соединенных Штатов Америки в поисках возможностей трудоустройства. |
A number of developing countries continue to see large proportions of their secondary- and tertiary-educated citizens, particularly those trained in health and education, emigrate to developed countries. | Ряд развивающихся стран продолжает сталкиваться с проблемой, заключающейся в том, что большое число их граждан, получивших среднее и высшее образование, особенно в таких областях, как здравоохранение и образование, переселяются в развитые страны. |
Belizeans continue to emigrate in search of social and economic opportunities. | Население Белиза продолжает мигрировать в поисках социально-экономических возможностей. |
It is destroying land in the interior, and making populations emigrate towards areas where they can find potable water. | Море разрушает земли и в глубине континента, вынуждая население мигрировать в те районы, где они могут найти питьевую воду. |
Lack of access to resources, particularly productive land, is a factor that pushes women to emigrate from rural areas, while labour market opportunities at potential destinations work as a pull factor. | Отсутствие доступа к ресурсам, в частности к продуктивным угодьям, является фактором, вынуждающим женщин мигрировать из сельских районов, в то время как возможности, существующие на рынке труда в потенциальных местах назначения, выступают в роли притягивающего фактора. |
She emphasized social and economic exclusion, the effects of widespread warfare, the demand for migrants in the receiving countries, the attraction that those countries exert, and natural disasters as the main factors leading people to emigrate. | Специальный докладчик назвала среди основных факторов, вызывающих решение мигрировать, следующие: социально-экономическая обездоленность, последствия военных действий, спрос на мигрантов в принимающих странах, привлекательность этих стран для мигрантов, а также стихийные бедствия. |
While this is certainly of the greatest importance because the lack of access to productive land sentences rural indigenous families to poverty and impels their members to emigrate in search of work, not always successfully, there are other factors involved as well. | Хотя, несомненно, эта проблема имеет важнейшее значение, поскольку нехватка производственных земель обрекает проживающие в сельских районах семьи, принадлежащие к коренным народам, на нищету и вынуждает членов этих семей мигрировать в поисках работы, не всегда с успехом для себя, существуют и другие факторы20. |