It encouraged Albania to continue to combat domestic violence and to take measures to emancipate women, particularly in the areas of education and employment. | Она призвала Албанию продолжать бороться с бытовым насилием и принять меры в целях эмансипации женщин, в частности, в таких областях, как образование и занятость. |
In order to emancipate Beninese women of the future, major impetus must be given to girls' and women's education. | Для эмансипации бенинских женщин в будущем необходимо дать мощный толчок образованию девочек и женщин. |
Although only a small minority in Russian society, the proletariat would lead a revolution to emancipate the peasantry and thus "secure the support of the peasantry" as part of that revolution, on whose support it will rely. | Являясь лишь небольшим меньшинством российского общества, пролетариат может привести революцию к эмансипации крестьянства и тем самым «заручиться поддержкой крестьянства», как части революции, на поддержку которой он будет опираться. |
The State and all components of society must still pursue efforts to emancipate women further and to bring society securely into the modern age. | Государству и всем общественным структурам необходимо продолжать наращивать усилия по дальнейшему стимулированию эмансипации женщин и, как следствие, укреплению современных общественных основ. |
Maeby knew that if she could get her mother to have an affair... she could emancipate. | Мэйби знала, что если поможет матери завести роман,... она сможет освободиться от опеки. |
Venus: He can emancipate in a few months. | Через несколько месяцев он может освободиться от опеки. |
Okay, look, you wanted to emancipate, and I am telling you that the only way to do that is to make a clean break. | Ладно, послушай, ты хотела освободиться от опеки, и уверяю тебя, что единственный способ это сделать, это начать с чистого листа. |
If we are to emancipate most Tanzanians from poverty, investments in agriculture are imperative. | Для того чтобы избавить танзанийцев от нищеты, необходимы инвестиции в сельское хозяйство. |
Let us work together to emancipate our people from the socio-economic and other ills that hold them in bondage to misery in their daily lives. | Давайте же трудиться сообща для того, чтобы избавить наши народы от социально-экономических и прочих недугов, которые держат их в условиях нищеты в их повседневной жизни. |
States as well as the international community had a common moral obligation to make the right to development a priority in order to emancipate people from need and vulnerability and to address the growing gap between developed and developing countries. | На государство, так же как и на международное сообщество, возложено общее моральное обязательство сделать приоритетным право на развитие, с тем чтобы избавить людей от нужды и уязвимости, а также заняться проблемой расширяющегося разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
Hence, my delegation urges that efforts to emancipate these nations be strengthened and speeded up. | В связи с этим наша делегация настоятельно призывает усилить и ускорить усилия по освобождению этих народов. |
The migration of women to urban areas may serve to emancipate them from the patriarchal control of the family, particularly when women manage to find a job and become relatively economically independent. | Миграция женщин в городские районы может способствовать их освобождению от патриархального контроля семьи, в частности, в тех случаях, когда женщинам удается найти работу и стать относительно независимыми в экономическом отношении. |