The Conference of Plenipotentiaries will be required to adopt rules of procedure and elect officers for a Bureau. |
З. От Конференции полномочных представителей потребуется принятие правил процедуры и избрание должностных лиц в состав Бюро. |
Article 2 of the Constitution of Mexico recognizes the right of indigenous peoples and communities to elect their own authorities and representatives. |
В статье 2 Конституции Мексики признается право коренных народов и общин на избрание своих собственных органов самоуправления и представителей. |
We think that having the General Assembly elect the members would contribute to making the council a more representative and respected body. |
Мы считаем, что избрание его членов Генеральной Ассамблеей могло бы содействовать тому, чтобы этот совет был более уважаемым и представительным органом. |
India is a case where the rural poor succeeded in mobilizing to elect a Government perceived to better reflect their concerns. |
Примером успешной мобилизации малоимущего населения сельских районов является избрание в Индии правительства, которое, как считается, лучше отражает его озабоченности. |
The role of politics is to elect majorities that can abolish regulations and regulatory bodies. |
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы. |
When a presidential term expires, Parliament votes to elect the new President. |
Когда заканчивается срок президентских полномочий, парламент голосует за избрание нового президента. |
The State is basically unitary, although the provinces have significant powers, which allow them to elect their own governors and provincial assemblies. |
Государство является в принципе унитарным образованием, хотя провинции имеют ряд важных полномочий, включая, в частности, право на избрание губернаторов и провинциальных собраний. |
They are denied even the basic right to elect their own religious leaders. |
Турецкой мусульманской общине отказывают даже в основополагающем праве на избрание своих собственных религиозных лидеров. |
The Forum may wish to elect the remaining official to the Bureau. |
Форум может пожелать провести избрание оставшегося должностного лица в состав Бюро. |
These illegal actions constituted an attempt to prevent the election, deny citizens the fundamental right to freely participate and elect their chosen representative. |
Эти противозаконные действия были направлены на срыв выборов и лишение граждан их основополагающего права на свободное волеизъявление и избрание своих представителей. |
The time it is taking to elect a President and form a Government is an indication of the difficulties that will have to be overcome. |
То, сколько времени отнимает избрание президента и формирование правительства, свидетельствует о тех трудностях, которые еще предстоит преодолеть. |
The Baha'i community continued to be denied the right to meet freely, to elect their representatives and to maintain their administrative institutions. |
Общине бехаистов по-прежнему отказано в праве на свободу собраний, избрание своих представителей и создание своих административных учреждений. |
The key next steps were: to approve the restructuring documents, to elect vice-chairs and to build a roster of experts and a registry of domains. |
Основные задачи на ближайшее будущее включают: утверждение документов по реструктуризации, избрание заместителей Председателя и создание реестра экспертов и перечня областей. |
(b) Freely elect their representatives; |
Ь) свободное избрание своих представителей; |
It is incumbent upon States parties to bear that in mind as they consider candidates for that important position and ensure that we elect a Prosecutor who can rise to that challenge. |
Государства-участники должны учитывать это при отборе кандидатов на эту важную должность и обеспечить избрание такого прокурора, который был бы на высоте этой задачи. |
It is clear that this vote, designed to elect the Kosovar parliament, gave all the communities of Kosovo the chance to build a truly democratic, multi-ethnic and prosperous society. |
Ясно, что эти выборы, целью которых являлось избрание косовского парламента, дали всем косовским общинам возможность создать подлинно демократическое, многоэтническое и процветающее общество. |
He said that several governmental delegations had expressed the view that the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council did not allow the working group to elect any person who was not a representative of a Member State as one of its officers. |
Он заявил, что, по мнению некоторых правительственных делегаций, в правилах процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета не предусматривается избрание рабочей группой в качестве своего должностного лица каких-либо лиц, не являющихся представителями государств-членов. |
That the purpose of the National Reconciliation Conference shall be to elect a Presidential Council, and a Prime Minister and to adopt a Transitional Charter; |
что целью Конференции по национальному примирению должно быть избрание Президентского совета и премьер-министра и принятие Переходной хартии; |
The legislature is aware that there are considerable administrative, organizational and social obstacles which may hamper any individual's enjoyment of the right to self-determination and to elect representatives of the people, particularly where the participation of women is concerned. |
Законодательным органам известно о наличии значительных административных, организационных и социальных препятствий, которые могут препятствовать осуществлению каким-либо лицом своего права на самоопределение и на избрание представителей народа, в частности об участии женщин в общественной жизни. |
Under the law, citizens have the right to elect, remove or dismiss authorities, the right to initiate legislation and the right to call for a referendum. |
В соответствии с законом граждане имеют право на избрание, смещение или отзыв представителей власти с помощью законодательной инициативы или референдума. |
An environment that is conducive to promotion of human rights, including the right to vote and the right to elect their own representatives, is thus being established in these two conflict-affected regions. |
Таким образом, в этих двух пострадавших от конфликта регионах создается благоприятная обстановка для соблюдения прав человека, в том числе права на избрание собственных представителей. |
On 25 July, the people of the Kurdistan region turned out in large numbers to exercise their right to elect new regional representatives and the President of the region. |
25 июля население Курдистанского региона в массовом порядке явилось на избирательные участки, чтобы реализовать свое право на избрание новых региональных представителей и президента региона. |
It asked how Guinea would ensure a return to constitutional order, guarantee the right to freely elect representatives, and implement its pledge to hold elections, in light of the Ouagadougou Agreement of 15 January 2010. |
Она спросила о том, каким образом Гвинея будет обеспечивать возвращение к конституционному порядку, гарантировать право на свободное избрание представителей и осуществлять свое обещание о проведении выборов в соответствии с Уагадугским соглашением от 15 января 2010 года. |
That included the right to elect their authorities or representatives in accordance with their practices and customs, provided that their decisions respected human rights and, in particular, women's dignity and integrity. |
Сюда относится и право на избрание своих органов власти или представителей в соответствии с их собственной практикой и обычаями, при условии что их решения принимаются при уважении прав человека и в особенности достоинства и физической неприкосновенности женщин. |
The 2017 German presidential election (officially the 16th Federal Convention) was held on 12 February 2017 to elect the 12th President of Germany. |
Выборы Президента Германии 2017 года - это 16-е (с 1949 года) избрание Федерального президента Германии депутатами Федерального собрания Германии, которое состоялось 12 февраля 2017 года. |