Investigative Judge Elias Eid obtained records for and reviewed all of the phone calls on 14 February 2005 to Al-Jazeera. |
Судья-следователь Елиас Эйд получил и проанализировал записи обо всех телефонных звонках, сделанных 14 февраля 2005 года в «Аль-Джазиру». |
We have witnessed the roadside bombs that killed Brigadier General François al-Hajj and Captain Wissam Eid. |
Мы видели, как от установленных на дороге взрывных устройств погибли бригадный генерал Франсуа аль-Хадж и капитан Виссам Эйд. |
Ahmed Eid Afaneh (17 years old) |
Ахмед Эйд Афани (17 лет) |
An Industrial Tribunal has also held that an employer was guilty of indirect discrimination by insisting that all employees work on the Festival of Eid. |
Трибунал по рассмотрению споров в промышленности также постановил, что работодатель является виновным в косвенной дискриминации, поскольку он настаивал на том, чтобы все работники работали во время фестиваля Эйд. |
It its last reply, the source indicated that the examining magistrate Elias Eid had been suspended from his duties as a result of a complaint by one of the prosecution lawyers. |
В своем последнем ответе источник отмечает, что следственный судья Эльяс Эйд был временно отстранен от выполнения своих функций после жалобы одного из адвокатов потерпевшей стороны. |
Ms. Eid said that under the Canadian divorce act, in custody disputes, the child's best interests prevailed and the courts were required to take domestic violence into account. |
Г-жа Эйд говорит, что согласно канадскому законодательству о разводе в спорах об опеке интересы ребенка учитываются прежде всего, и судам предписывается принимать во внимание факты насилия в семье. |
Ms. EID (Canada) said that the Department of Canadian Heritage was seeing to it that the conclusions of the various United Nations bodies created under international human rights treaties were systematically accessible online at its Internet site. |
Г-жа ЭЙД (Канада) говорит, что министерство по вопросам канадского наследия следит за тем, чтобы выводы различных органов Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с международными договорами о правах человека, были систематически доступны в онлайновом режиме на его сайте в Интернете. |
Ms. Eid (Canada) said that under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, as interpreted in light of the country's international obligations, provincial and territorial governments had an obligation to ensure that sufficient human rights recourse mechanisms were available. |
Г-жа Эйд (Канада) говорит, что в соответствии с Канадской хартией прав и свобод, если толковать ее в свете международных обязательств страны, правительства провинций и территорий обязаны принимать меры к созданию достаточного числа механизмов для защиты прав человека. |
Ms. Eid (Canada), referring to the lost occupational opportunities of women who had spent years raising children, said that the relevant jurisprudence still applied and the courts accorded generous support allowances to women in that category. |
Г-жа Эйд (Канада), ссылаясь на упущенные возможности профессиональной самореализации женщин, годами занимавшихся воспитанием детей, говорит, что соответствующие нормы права все еще применяются и суды выносят решения о выплате пособий по поддержке в существенных размерах в пользу женщин этой категории. |
Ms. Eid (Canada) replied that the federal Government cooperated effectively with the provincial and territorial authorities, which were aware of the country's obligations and were accountable under the Constitution. |
Г-жа Эйд (Канада) отвечает, что федеральное правительство осуществляет эффективное сотрудничество с властями провинций и территорий, которые информированы в отношении принятых страной обязательств и несут ответственность за их выполнение в соответствии с Конституцией. |
Major Eid kept me informed of the progress of the investigation and its outcome, and I duly informed the first investigating judge from the Military Court. |
Майор Эйд информировал меня о ходе расследования и его результатах, и я в должном порядке информировал первого судью-следователя из военного суда. |
Ms. Eid said that the inclusion of "social condition" in the Canadian Human Rights Act was currently under consideration, and that the Committee would be informed when a political decision had settled the issue. |
Г-жа Эйд говорит о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о включении в канадский Закон о правах человека понятия «социальные условия» и что Комитет будет уведомлен о принятии политического решения по данному вопросу. |
Ms. EID (Canada) said that the Government of Canada had taken specific measures to combat violence against women, particularly indigenous women, and to ascertain the fundamental causes of that scourge. |
Г-жа ЭЙД (Канада) говорит, что правительство Канады приняло конкретные меры по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности из числа коренных народов, и по определению основных причин этого бедствия. |
Di'ya Abdelkarim Ibrahim Abu Eid |
Дия Абделькарим Ибрагим Абу Эйд |
A total of 380 families were transferred to the relocation areas in Eid Babiker and al-Fath in order to remove encroachments from field sites. |
Чтобы не допустить захвата земель в районах Эйд Бабикер и аль-Фатх, на новое местожительства было переселено 308 семей. |
On 25 January 2008, Major Wissam Eid, head of the technical section of the Information Branch of the Internal Security Forces, was killed along with five others and 20 people were injured. |
25 января 2008 года были убиты майор внутренних сил безопасности Виссам Эйд и еще пятеро, а 20 человек получили ранения. |
The Committee elected, by acclamation, Mr. Juraj Priputen, Mr. Michiel Maertens and Mrs. Beatriz Londoño as Vice-Chairmen and Mr. Abdullah Eid Salman Al-Sulaiti as Rapporteur. |
Путем аккламации Комитет избрал Юрая Припутена, Мишеля Мартена и г-жу Беатрис Лондоньо заместителями Председателя, а Абдаллу Эйд Сальмана ас-Сулейти - Докладчиком. |
Ms. Eid, referring to the co-incarceration of girls and boys, said that under the Youth Criminal Justice Act, provinces and territories were required to respect gender differences. |
Г-жа Эйд, касаясь вопроса о совместном содержании девочек и мальчиков в исправительных учреждениях, говорит, что в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних власти провинций и территорий обязаны учитывать гендерные различия. |
Judge Eid noted one mobile phone call to Al-Jazeera as particularly significant: one made to Al-Jazeera on a prepaid card at 2207 hours on 14 February. |
Судья Эйд отметил в качестве особенно важного один звонок в «Аль-Джазиру» с сотового телефона: звонок, сделанный в «Аль-Джазиру» по предоплаченной карте в 22 ч. 07 м. 14 февраля. |
Let me conclude by wishing all members the very best for the holidays: Eid mubarak, merry Christmas and happy Hanukkah. |
В заключение позвольте мне пожелать всем членам Ассамблеи всего наилучшего в связи с наступающими праздниками: от всей души желаю Вам, Эйд Мубарак, веселого Рождества и радостной Ханукки. |
Ms. Eid (Germany): We are here today to talk about Africa - a continent with enormous political momentum. |
Г-жа Эйд (Германия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить вопрос об Африке - континенте, получившем мощный политический импульс. |
Fathers were entitled to a five-week parental leave designed to encourage couples to share household tasks. Ms. Eid said that aboriginal women were overrepresented in the federal penitentiary system. |
Г-жа Эйд говорит, что число женщин-представительниц коренного населения, находящихся в федеральных исправительных учреждениях, существенно превышает численность мужчин. |
Ms. Eid (Canada) said that aboriginal women were overrepresented in the federal penitentiary system. |
З. Г-жа Эйд (Канада) говорит, что число женщин - представительниц коренного населения, находящихся в федеральных исправительных учреждениях, существенно превышает численность мужчин. |