Ms. EID (Canada) said that the Department of Canadian Heritage was seeing to it that the conclusions of the various United Nations bodies created under international human rights treaties were systematically accessible online at its Internet site. | Г-жа ЭЙД (Канада) говорит, что министерство по вопросам канадского наследия следит за тем, чтобы выводы различных органов Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с международными договорами о правах человека, были систематически доступны в онлайновом режиме на его сайте в Интернете. |
Ms. Eid (Canada) said that under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, as interpreted in light of the country's international obligations, provincial and territorial governments had an obligation to ensure that sufficient human rights recourse mechanisms were available. | Г-жа Эйд (Канада) говорит, что в соответствии с Канадской хартией прав и свобод, если толковать ее в свете международных обязательств страны, правительства провинций и территорий обязаны принимать меры к созданию достаточного числа механизмов для защиты прав человека. |
Ms. Eid (Canada), referring to the lost occupational opportunities of women who had spent years raising children, said that the relevant jurisprudence still applied and the courts accorded generous support allowances to women in that category. | Г-жа Эйд (Канада), ссылаясь на упущенные возможности профессиональной самореализации женщин, годами занимавшихся воспитанием детей, говорит, что соответствующие нормы права все еще применяются и суды выносят решения о выплате пособий по поддержке в существенных размерах в пользу женщин этой категории. |
Ms. Eid (Canada) replied that the federal Government cooperated effectively with the provincial and territorial authorities, which were aware of the country's obligations and were accountable under the Constitution. | Г-жа Эйд (Канада) отвечает, что федеральное правительство осуществляет эффективное сотрудничество с властями провинций и территорий, которые информированы в отношении принятых страной обязательств и несут ответственность за их выполнение в соответствии с Конституцией. |
Ms. Eid, referring to the co-incarceration of girls and boys, said that under the Youth Criminal Justice Act, provinces and territories were required to respect gender differences. | Г-жа Эйд, касаясь вопроса о совместном содержании девочек и мальчиков в исправительных учреждениях, говорит, что в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних власти провинций и территорий обязаны учитывать гендерные различия. |
The International Negotiating Committee was chaired by His Excellency Abdulla Eid Al-Sulaiti, First Secretary of the Permanent Mission of the State of Qatar to the United Nations. | Этот комитет возглавлял Его Превосходительство Абдалла ид Сальман ас-Сулейти, первый секретарь Постоянного представительства Государства Катар при Организации Объединенных Наций. |
Festive occasions such as Eid, Chinese New Year and Christmas were celebrated by all members of the diverse community. | Такие праздники, как Ид аль-Хитр, Китайский новый год и Рождество, отмечаются всеми членами многокультурного общества. |
The current round of talks is scheduled to be completed by about 20 October and to resume in mid-November after the Eid celebrations. | Завершение нынешнего раунда переговоров запланировано примерно на 20 октября, а их возобновление - на середину ноября после праздника Ид аль-фитр. |
In August 2013, the mosque was the location of the largest Eid celebration in the UK of 15,000 people. | В августе 2013 года, мечеть была местопровождением крупнейшего праздника Ид в Великобритании. |
In terms of social assistance, the reporting period included many significant charitable events, such as the distribution of clothing and mutton to the poorest families during the Eid celebration. | Что касается социальной работы, то рассматриваемый период был отмечен большим числом важных благотворительных мероприятий; так, на праздниках Ид аль-Фитр и Ид аль-Адха была организована раздача малообеспеченным семьям одежды и баранины. |
Their detention was ordered by the examining magistrate, Elias Eid, but they were not charged with any crime. | Постановление об их задержании было принято следственным судьей Эльясом Эйдом, но они не были обвинены в совершении какого-либо преступления. |
He was brought before the examining magistrate, Elias Eid, who on 21 October 2005 ordered his detention. | После этого он предстал перед следственным судьей Эльясом Эйдом, который 21 октября 2005 года вынес постановление о его заключении под стражу. |
He informed me of all the procedures that had been taken and all incidents that had occurred, and we followed up the process of the investigation being undertaken by Major Salah Eid. | Он информировал меня о всех действиях, которые были предприняты, и всех происшествиях, которые имели место, и мы следили за ходом расследования, проводимого майором Салахом Эйдом. |
Within the framework of this Investigation Commission entrusted with identifying the perpetrators and sponsors of the act and the accomplices, and with the cooperation of the Lebanese examining magistrate responsible for the case, Mr. Elias Eid, numerous arrests and detentions were ordered. | В рамках деятельности этой Комиссии по расследованию, которой было поручено нахождение исполнителей, заказчиков и соучастников этого преступления и во взаимодействии с ливанским следственным судьей г-ном Эльясом Эйдом, который занимался этим делом, были отданы распоряжения об аресте и задержании множества лиц. |
Judge Abou Arraj was replaced by Investigative Judge Elias Eid who, as at October 2005, is still in charge of the investigation. | Судья Абу Арадж был заменен судьей-следователем Елиасом Эйдом, который возглавляет расследование с октября 2005 года по настоящее время. |
Since the last report of the Commission, two new crimes have been perpetrated, the first targeting General François al-Hajj and the second, Major Wissam Eid. | После опубликования последнего доклада Комиссии были совершены два новых преступления; первое - в отношении генерала Франсуа аль-Хаджа и второе - в отношении майора Виссама Эйда. |
Since its previous report, the Commission has been requested by the Security Council to assist the Lebanese authorities in the investigation of the attacks targeting Major General al-Hajj and Major Eid. | Со времени предыдущего доклада Совет Безопасности обратился с просьбой к Комиссии оказать содействие властям Ливана в расследовании нападений на генерал-майора аль-Хаджа и майора Эйда. |
The Commission also held meetings with the investigative judge for the Hariri case and made a detailed presentation of its forensic findings to the investigative judges in the al-Hajj and Eid cases. | Комиссия также проводила встречи со следственным судьей по делу Харири и подробно изложила результаты криминалистических экспертиз следственным судьям по делам аль-Хаджи и Эйда. |
On the other hand, corruption allegations disrupted his term; these would eventually lead to the jailing of his chief aide and MIR co-founder, Oscar Eid, for drug trafficking connections. | С другой стороны, в адрес правительства постоянно звучали обвинения в коррупции, что в конечном итоге привело к аресту его главного помощника и соучредителя ЛРД Оскара Эйда за причастность к торговле наркотиками. |
The terminal is open 24 hours a day, every day of the year except for the holidays of Eid ul-Adha and Yom Kippur. | Терминал открыт 24 часа в сутки, каждый день за исключением выходных Курбан-байрам и Йом-Киппур. |
The Government organizes annual festivals to celebrate Divali, Eid and Christmas, among other celebrations, with the objective of fostering mutual understanding and a sharing of values among various cultural communities. | Правительство организует ежегодные торжества по случаю таких праздников, как Дивали, Курбан-Байрам и Ураза-Байрам и Рождество, с целью содействовать взаимопониманию между разными культурными общинами и укреплению общих ценностей. |
One of the purposes of the EID is openly and transparently to inform national and international opinion on the human rights situation in Mali in relation to action undertaken or planned and any complaints that may have ensued. | Цель ФЗД состоит, среди прочего, в гласном информировании малийской и международной общественности о положении в области прав человека в Мали в связи с принимаемыми или намеченными мерами, а также в связи с возможными соответствующими жалобами. |
On conclusion of each session of the EID, which is held each year on 10 December, a panel of national and foreign personalities makes recommendations to the Government with a view to achieving increasingly effective protection of human rights. | По итогам ФЗД, который проводится 10 декабря каждого года, почетное жюри в составе известных представителей малийской и зарубежной общественности представляет правительству рекомендации, направленные на совершенствование защиты прав человека. |
We now celebrate Eid in the homes of strangers. | Мы празднуем Байрам в чужих домах. |
And Eid isn't the same without my Ruzica cakes. | А без моего пирога праздник Байрам уже не праздник. |
Senegal welcomed the establishment of EID, a yearly exchange with stakeholders on the human rights situation in the country. | Делегация Сенегала приветствовала организацию ДФО - ежегодного форума, позволяющего обменяться с заинтересованными сторонами мнениями о положении с правами человека в стране. |
In this regard it requested further details on the EID, as one of the initiatives brought by Mali as an example of best practice. | В этой связи она просила подробнее рассказать о ДФО - одной из инициатив, приведенных Мали в качестве примера передовой практики. |
It noted with interest that Mali has developed a new experience in the area of freedom of expression and opinion by establishing the EID, which is a good practice to be encouraged. | Она с интересом ознакомилась с инициативой ДФО, которая позволила Мали приобрести новый опыт работы в условиях свободы мнений и их свободного выражения, заявив, что эту полезную практику следует всячески поощрять. |
Try commands ID and EID to see some information about your drive. | Попробуйте команды ID и EID для того чтобы просмотреть информацию о вашем накопителе. |
Best commands to try first are EID, SCAN, STOP, CX and TOF. | Я бы посоветовал начать знакомство с команд EID, SCAN, STOP, CX и TOF. |
The communication equipment is supplied by the Portuguese company EID Naval Communications, specifically the ICCS5 communications control system, and Harris RF Communications VLF-HF and V/UHF radios. | Португальской компанией EID Naval Communications поставлено оборудование связи: cистема связи и управления ICCS5 и система радиосвязи VLF-HF и V/UHF Harris. |
"Eid Mubarak" translates into English as "blessed festival," and can be paraphrased as "May your religious holiday be blessed." | («Eid mubarak»), что дословно означает «Счастливого праздника!» и может быть перефразировано так: «Да будет благословен твой религиозный праздник». |
If doctors were around back then, they would have called all these occurrences EID's. | Если бы тогда рядом были доктора, то они бы назвали все эти инциденты ВИЗ. |
Russian steelmakers: Upper Iset Metallurgical Plant (EID) - factory in Yekaterinburg, one of the oldest metallurgical plants in the Urals. | Российские предприятия чёрной металлургии: Верх-Исетский металлургический завод (ВИЗ) - завод в Екатеринбурге, один из старейших металлургических заводов Урала. |
But EID's are not rare at all. | Но ВИЗ совсем не редки. |
For humans, HIV, Ebola, West Nile virus, and Avian flu are only the latest in a long line of EID's. | Для людей ВИЧ, эбола, западно-нильский вирус и птичий грипп являются лишь наиболее поздними в длинной цепи ВИЗ. |
Nevertheless, most resources are still being allocated for responses to known EID's rather than to assessing the risk of potential EID's. | Тем не менее большая часть ресурсов все еще расходуется на поиск ответов на известные ВИЗ, а не на оценку риска потенциальных ВИЗ. |
Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. | Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов. |
Joint military operations in Maysan Governorate have netted large quantities of smuggled weapons and munitions that were probably destined for use in Baghdad or Basra. Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. | Благодаря совместным военным операциям, проведенным в мухафазе Майсан, было захвачено большое количество контрабандного оружия и боеприпасов, которые, по всей вероятности, предназначались для использования в Багдаде или Басре. Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов. |
This could potentially expose wires leading to EID. | А это потенциально могло бы обнажить провода, ведущие к ЭИУ. |
The designer will attempt to ensure that the electrically initiated devices (EID) are adequately screened to prevent the inadvertent exposure of the EID that electromagnetic radiation EMR. | Конструктор старается обеспечить надлежащее экранирование электроинициируемых устройств (ЭИУ), с тем чтобы предотвратить непроизвольное облучение ЭИУ электромагнитными волнами (ЭМИ). |