Ahmed Eid Afaneh (17 years old) | Ахмед Эйд Афани (17 лет) |
Ms. Eid said that under the Canadian divorce act, in custody disputes, the child's best interests prevailed and the courts were required to take domestic violence into account. | Г-жа Эйд говорит, что согласно канадскому законодательству о разводе в спорах об опеке интересы ребенка учитываются прежде всего, и судам предписывается принимать во внимание факты насилия в семье. |
Ms. EID (Canada) said that the Government of Canada had taken specific measures to combat violence against women, particularly indigenous women, and to ascertain the fundamental causes of that scourge. | Г-жа ЭЙД (Канада) говорит, что правительство Канады приняло конкретные меры по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности из числа коренных народов, и по определению основных причин этого бедствия. |
A total of 380 families were transferred to the relocation areas in Eid Babiker and al-Fath in order to remove encroachments from field sites. | Чтобы не допустить захвата земель в районах Эйд Бабикер и аль-Фатх, на новое местожительства было переселено 308 семей. |
Fathers were entitled to a five-week parental leave designed to encourage couples to share household tasks. Ms. Eid said that aboriginal women were overrepresented in the federal penitentiary system. | Г-жа Эйд говорит, что число женщин-представительниц коренного населения, находящихся в федеральных исправительных учреждениях, существенно превышает численность мужчин. |
The International Negotiating Committee was chaired by His Excellency Abdulla Eid Al-Sulaiti, First Secretary of the Permanent Mission of the State of Qatar to the United Nations. | Этот комитет возглавлял Его Превосходительство Абдалла ид Сальман ас-Сулейти, первый секретарь Постоянного представительства Государства Катар при Организации Объединенных Наций. |
Cash to poor special hardship case families in advance of Eid El-Adha in Lebanon | Денежная помощь малоимущим и особо нуждающимся семьям в преддверии Ид аль-Адхи в Ливане |
Cash distribution on the occasion of Eid el-Fitr, Lebanon | Раздача денежной помощи по случаю праздника Ид аль-Фитр, Ливан |
In August 2013, the mosque was the location of the largest Eid celebration in the UK of 15,000 people. | В августе 2013 года, мечеть была местопровождением крупнейшего праздника Ид в Великобритании. |
In terms of social assistance, the reporting period included many significant charitable events, such as the distribution of clothing and mutton to the poorest families during the Eid celebration. | Что касается социальной работы, то рассматриваемый период был отмечен большим числом важных благотворительных мероприятий; так, на праздниках Ид аль-Фитр и Ид аль-Адха была организована раздача малообеспеченным семьям одежды и баранины. |
Their detention was ordered by the examining magistrate, Elias Eid, but they were not charged with any crime. | Постановление об их задержании было принято следственным судьей Эльясом Эйдом, но они не были обвинены в совершении какого-либо преступления. |
He was brought before the examining magistrate, Elias Eid, who on 21 October 2005 ordered his detention. | После этого он предстал перед следственным судьей Эльясом Эйдом, который 21 октября 2005 года вынес постановление о его заключении под стражу. |
On 3 September 2005, he was brought before the Lebanese examining magistrate, Mr. Eid, who subjected him to a purely formal interrogation which did not last more than one hour. | 3 сентября 2005 года он предстал перед ливанским следственным судьей гном Эйдом, который подверг его чисто формальному допросу, продолжавшемуся не более часа. |
He informed me of all the procedures that had been taken and all incidents that had occurred, and we followed up the process of the investigation being undertaken by Major Salah Eid. | Он информировал меня о всех действиях, которые были предприняты, и всех происшествиях, которые имели место, и мы следили за ходом расследования, проводимого майором Салахом Эйдом. |
Judge Abou Arraj was replaced by Investigative Judge Elias Eid who, as at October 2005, is still in charge of the investigation. | Судья Абу Арадж был заменен судьей-следователем Елиасом Эйдом, который возглавляет расследование с октября 2005 года по настоящее время. |
Since the last report of the Commission, two new crimes have been perpetrated, the first targeting General François al-Hajj and the second, Major Wissam Eid. | После опубликования последнего доклада Комиссии были совершены два новых преступления; первое - в отношении генерала Франсуа аль-Хаджа и второе - в отношении майора Виссама Эйда. |
Since its previous report, the Commission has been requested by the Security Council to assist the Lebanese authorities in the investigation of the attacks targeting Major General al-Hajj and Major Eid. | Со времени предыдущего доклада Совет Безопасности обратился с просьбой к Комиссии оказать содействие властям Ливана в расследовании нападений на генерал-майора аль-Хаджа и майора Эйда. |
The Commission also held meetings with the investigative judge for the Hariri case and made a detailed presentation of its forensic findings to the investigative judges in the al-Hajj and Eid cases. | Комиссия также проводила встречи со следственным судьей по делу Харири и подробно изложила результаты криминалистических экспертиз следственным судьям по делам аль-Хаджи и Эйда. |
On the other hand, corruption allegations disrupted his term; these would eventually lead to the jailing of his chief aide and MIR co-founder, Oscar Eid, for drug trafficking connections. | С другой стороны, в адрес правительства постоянно звучали обвинения в коррупции, что в конечном итоге привело к аресту его главного помощника и соучредителя ЛРД Оскара Эйда за причастность к торговле наркотиками. |
The terminal is open 24 hours a day, every day of the year except for the holidays of Eid ul-Adha and Yom Kippur. | Терминал открыт 24 часа в сутки, каждый день за исключением выходных Курбан-байрам и Йом-Киппур. |
The Government organizes annual festivals to celebrate Divali, Eid and Christmas, among other celebrations, with the objective of fostering mutual understanding and a sharing of values among various cultural communities. | Правительство организует ежегодные торжества по случаю таких праздников, как Дивали, Курбан-Байрам и Ураза-Байрам и Рождество, с целью содействовать взаимопониманию между разными культурными общинами и укреплению общих ценностей. |
One of the purposes of the EID is openly and transparently to inform national and international opinion on the human rights situation in Mali in relation to action undertaken or planned and any complaints that may have ensued. | Цель ФЗД состоит, среди прочего, в гласном информировании малийской и международной общественности о положении в области прав человека в Мали в связи с принимаемыми или намеченными мерами, а также в связи с возможными соответствующими жалобами. |
On conclusion of each session of the EID, which is held each year on 10 December, a panel of national and foreign personalities makes recommendations to the Government with a view to achieving increasingly effective protection of human rights. | По итогам ФЗД, который проводится 10 декабря каждого года, почетное жюри в составе известных представителей малийской и зарубежной общественности представляет правительству рекомендации, направленные на совершенствование защиты прав человека. |
We now celebrate Eid in the homes of strangers. | Мы празднуем Байрам в чужих домах. |
And Eid isn't the same without my Ruzica cakes. | А без моего пирога праздник Байрам уже не праздник. |
Senegal welcomed the establishment of EID, a yearly exchange with stakeholders on the human rights situation in the country. | Делегация Сенегала приветствовала организацию ДФО - ежегодного форума, позволяющего обменяться с заинтересованными сторонами мнениями о положении с правами человека в стране. |
In this regard it requested further details on the EID, as one of the initiatives brought by Mali as an example of best practice. | В этой связи она просила подробнее рассказать о ДФО - одной из инициатив, приведенных Мали в качестве примера передовой практики. |
It noted with interest that Mali has developed a new experience in the area of freedom of expression and opinion by establishing the EID, which is a good practice to be encouraged. | Она с интересом ознакомилась с инициативой ДФО, которая позволила Мали приобрести новый опыт работы в условиях свободы мнений и их свободного выражения, заявив, что эту полезную практику следует всячески поощрять. |
Try commands ID and EID to see some information about your drive. | Попробуйте команды ID и EID для того чтобы просмотреть информацию о вашем накопителе. |
Best commands to try first are EID, SCAN, STOP, CX and TOF. | Я бы посоветовал начать знакомство с команд EID, SCAN, STOP, CX и TOF. |
The communication equipment is supplied by the Portuguese company EID Naval Communications, specifically the ICCS5 communications control system, and Harris RF Communications VLF-HF and V/UHF radios. | Португальской компанией EID Naval Communications поставлено оборудование связи: cистема связи и управления ICCS5 и система радиосвязи VLF-HF и V/UHF Harris. |
"Eid Mubarak" translates into English as "blessed festival," and can be paraphrased as "May your religious holiday be blessed." | («Eid mubarak»), что дословно означает «Счастливого праздника!» и может быть перефразировано так: «Да будет благословен твой религиозный праздник». |
If doctors were around back then, they would have called all these occurrences EID's. | Если бы тогда рядом были доктора, то они бы назвали все эти инциденты ВИЗ. |
As a result, EID's are not just possible; they are inevitable. | В результате ВИЗ становятся не просто возможными, они - неизбежны. |
Rapid identification using genetic "bar codes" can increase the rate of discovering species and determining the transmission dynamics of potential EID's. | Быстрая идентификация, использующая генетические "штриховые коды", может увеличить коэффициент обнаружения видов и определение динамики передачи потенциальных ВИЗ. |
Russian steelmakers: Upper Iset Metallurgical Plant (EID) - factory in Yekaterinburg, one of the oldest metallurgical plants in the Urals. | Российские предприятия чёрной металлургии: Верх-Исетский металлургический завод (ВИЗ) - завод в Екатеринбурге, один из старейших металлургических заводов Урала. |
There is every reason to take these events seriously, because EID's appear to have a long evolutionary history. | Существует веская причина для того, чтобы относится к этим вещам серьезно, так как, похоже, ВИЗ имеют длительную историю эволюции. |
Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. | Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов. |
Joint military operations in Maysan Governorate have netted large quantities of smuggled weapons and munitions that were probably destined for use in Baghdad or Basra. Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. | Благодаря совместным военным операциям, проведенным в мухафазе Майсан, было захвачено большое количество контрабандного оружия и боеприпасов, которые, по всей вероятности, предназначались для использования в Багдаде или Басре. Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов. |
This could potentially expose wires leading to EID. | А это потенциально могло бы обнажить провода, ведущие к ЭИУ. |
The designer will attempt to ensure that the electrically initiated devices (EID) are adequately screened to prevent the inadvertent exposure of the EID that electromagnetic radiation EMR. | Конструктор старается обеспечить надлежащее экранирование электроинициируемых устройств (ЭИУ), с тем чтобы предотвратить непроизвольное облучение ЭИУ электромагнитными волнами (ЭМИ). |