Английский - русский
Перевод слова Egregious

Перевод egregious с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Вопиющий (примеров 18)
Your action against Captain Vane is, to them, the most egregious case. Твои действия против капитана Вейна для них самый вопиющий случай.
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent. После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
In spite of the egregious nature of those crimes, Japan had thus far been reluctant to resolve those crimes, which affected the lives and human rights of millions of people. Несмотря на вопиющий характер этих преступлений, Япония до сих пор отказывается урегулировать эти преступления, которые сказываются на жизни и реализации прав человека миллионов людей.
Thus, the prohibition of collective expulsion may contain a discriminatory element in recognition of the practical significance of such an element as well as the particularly egregious nature of a collective expulsion which also violates the principle of non-discrimination. Таким образом, запрещение коллективной высылки может содержать дискриминационный элемент в признании практического значения такой черты, как и особенно вопиющий характер коллективной высылки, который тоже нарушает принцип недискриминации.
And I forgave PC Crawford an egregious infidelity to get that. И чтобы их добиться, я отпустил констеблю Кроуфорду вопиющий грех безбожия.
Больше примеров...
Тяжкие (примеров 8)
One reflected the need to enhance the legal framework for ensuring the accountability of those who committed egregious crimes. Одна из них отражает необходимость укрепления правовой основы для обеспечения ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления.
Genocide, war crimes and crimes against humanity and other egregious crimes perpetrated against children should be excluded from amnesty provisions contemplated during peace negotiations. Геноцид, военные преступления и преступления против человечности и другие тяжкие преступления против детей должны исключаться из положений об амнистии, которая предусматривается в ходе проведения мирных переговоров.
There seems to be a good case for allowing countermeasures to be taken in response to egregious breaches of multilateral obligations, without imposing the requirement of unanimity among the "injured States". Как представляется, было бы вполне обоснованно разрешить принятие контрмер в ответ на тяжкие нарушения многосторонних обязательств, не устанавливая при этом требования в отношении единогласия между «потерпевшими государствами».
The Security Council's commitment to combating impunity for egregious abuse of children's rights in the context of armed conflict has been most visible this past year in the case of Sierra Leone. В прошлом году приверженность Совета Безопасности решению проблемы безнаказанности за тяжкие нарушения прав детей в контексте вооруженных конфликтов особо отчетливо можно было увидеть на примере Сьерра-Леоне.
HRF further explained that the CTF, able to recommend amnesty, but not prosecution, for even the most egregious of crimes, appears to be a mechanism for impunity and a means to rewrite history. Кроме того, ХРФ разъяснила, что КСД, которая уполномочена рекомендовать объявление амнистии, но не возбуждать уголовное преследование даже за самые тяжкие преступления, похоже, представляет собой средство для поощрения безнаказанности, с помощью которого можно переписать историю.
Больше примеров...
Тяжких (примеров 5)
Another category of legal responsibility applies to those persons who instigate, incite or solicit the commission of egregious international crimes. Другая категория юридической ответственности относится к лицам, которые побуждают, подстрекают или способствуют совершению тяжких международных преступлений.
It is one of the attributes of sovereignty and statehood that a State should be able to try even the most egregious crimes within its own domestic institutions. Это один из атрибутов суверенитета и государственности, который позволяет государству проводить судебные расследования самых тяжких преступлений усилиями своих внутренних институтов.
Equally important, we have to ensure that the perpetrators of the world's most egregious crimes are denied safe haven and brought to justice. В равной мере важно обеспечить, чтобы виновным в совершении самых тяжких преступлений в мире отказывалось в предоставлении убежища и чтобы они представали перед судом.
The Government is in the process of reviewing its laws with respect to the Death Penalty with the intention of adopting a 3-tiered classification of murder with the application of the sentence of death only in the most egregious cases. В настоящее время правительство пересматривает законодательство о смертной казни, планируя ввести трехступенчатую классификацию убийств и предусмотреть применение смертной казни только в особо тяжких случаях.
The Rwanda Tribunal is faced with the very difficult task of adjudicating persons responsible for the most egregious crimes imaginable by the human mind: the crime of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law applicable in non-international armed conflicts. Перед Трибуналом по Руанде поставлена чрезвычайно трудная задача осуществления судебного преследования лиц, ответственных за совершение самых тяжких преступлений, которые только можно себе представить: геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, применяемых к вооруженным конфликтам немеждународного характера.
Больше примеров...
Чудовищные (примеров 4)
Achievements include holding perpetrators of egregious human rights abuses accountable, including two former heads of State. К числу достижений относится привлечение к ответственности лиц, совершивших чудовищные нарушения прав человека, включая двух бывших глав государств.
To fail to do so would represent a failure to ensure justice for egregious international crimes. В противном случае вершить правосудие за чудовищные международные преступления не удастся.
In both Rwanda and Srebrenica, the United Nations had peacekeeping forces and other personnel on the ground, as has been the case in several other places where egregious crimes relating to the responsibility to protect have occurred. Как в Руанде, так и в Сребренице Организация Объединенных Наций имела миротворческие силы и другой персонал на местах, как и в ряде других мест, где были совершены чудовищные преступления, от которых государства обязаны защищать население.
Officials of the previous regime had been placed on trial for egregious human rights violations, including the crime of genocide. Лица, служившие прежнему режиму, предстали перед судом, чтобы ответить за чудовищные нарушения прав человека, включая преступления геноцида.
Больше примеров...
Грубых (примеров 5)
On the other hand, it recognizes that there can be egregious breaches of obligations owed to the community as a whole, breaches which warrant some response by the community and by its members. С другой стороны, в ней признается возможность грубых нарушений обязательств перед сообществом в целом, нарушений, которые заслуживают какой-то реакции со стороны сообщества и его членов.
Women should participate in every capacity to promote gender-sensitive and gender-inclusive responses to the conflict, the peace process and violations, without threat of further violence and egregious attacks. Женщины должны участвовать во всех мероприятиях, призванных обеспечить больший учет гендерных аспектов при осуществлении мер по урегулированию конфликтов, в мирном процессе и в работе по искоренению нарушений, без угрозы последующих актов насилия и грубых посягательств.
But those responsible for a global product on the scale of football surely must act boldly to minimize the most egregious and avoidable errors, and thereby preserve the game's integrity. Однако те, кто несет ответственность за футбол на мировом уровне, несомненно должны принимать серьезные меры для минимизации наиболее грубых ошибок, которых можно было бы избежать и, таким образом, сохранить честность игры.
A Truth and Reconciliation Commission, called for by the Lomé Peace Agreement of 1999, is being formed; it will seek to establish a historical record of egregious human rights violations during the conflict, and pay particular attention to the experiences of children. В настоящее время создается предусмотренная Ломейским мирным соглашением 1999 года комиссия по установлению истины и примирению, которая будет заниматься установлением данных о совершении грубых нарушений прав человека во время конфликта и уделять особое внимание судьбе детей.
The report identifies six grave violations that should be particularly monitored, both because they constitute especially egregious abuses against children and because they are "monitorable" practices. В докладе рассматриваются шесть типов грубых нарушений, которые заслуживают пристального наблюдения не только потому, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, но и потому, что данные виды такой практики поддаются наблюдению.
Больше примеров...