Английский - русский
Перевод слова Egregious

Перевод egregious с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Вопиющий (примеров 18)
The most egregious example of the use of food as a weapon today is in Darfur, where the situation continues to deteriorate. Самый вопиющий пример использования голода в качестве средства ведения войны мы видим сегодня в Дарфуре, где положение продолжает ухудшаться.
He asserts, however, that, while domestic violence is an egregious act, it does not constitute a lethal action required for the application of capital punishment under international law. В то же время он утверждает, что, хотя насилие в семье - это вопиющий акт, речь не идет о действии, повлекшем смерть, что в соответствии с международным правом является необходимым условием для применения смертной казни.
Obamacare is the most egregious - ОЬамасагё это самый вопиющий -
And I forgave PC Crawford an egregious infidelity to get that. И чтобы их добиться, я отпустил констеблю Кроуфорду вопиющий грех безбожия.
The lack of access to justice is particularly egregious in the provincial areas, where poor working and living conditions discourage qualified judges from serving. Отсутствие доступа к правосудию носит особо вопиющий характер в тех районах провинций, в которых ненадлежащие условия труда и жизни препятствуют принятию на работу квалифицированных судей.
Больше примеров...
Тяжкие (примеров 8)
One reflected the need to enhance the legal framework for ensuring the accountability of those who committed egregious crimes. Одна из них отражает необходимость укрепления правовой основы для обеспечения ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления.
HRF further explained that the CTF, able to recommend amnesty, but not prosecution, for even the most egregious of crimes, appears to be a mechanism for impunity and a means to rewrite history. Кроме того, ХРФ разъяснила, что КСД, которая уполномочена рекомендовать объявление амнистии, но не возбуждать уголовное преследование даже за самые тяжкие преступления, похоже, представляет собой средство для поощрения безнаказанности, с помощью которого можно переписать историю.
In order to place responsibility where it can achieve the policy goals of prevention, deterrence and protection, the present report recognizes that there are several overlapping and interlocking categories of responsibility for egregious international crimes, particularly those of mass victimization. Для того чтобы возложить ответственность, которая могла бы способствовать предотвращению, предупреждению и сдерживанию, в настоящем докладе признается, что существует несколько взаимосвязанных и частично совпадающих категорий ответственности за тяжкие международные преступления, особенно преступления, связанные с массовой виктимизацией.
The International Criminal Court is the tool that can be instrumental not only in bringing to justice war criminals but also in disseminating the notion of individual criminal justice for egregious crimes. Международный уголовный суд - это инструмент, который может не только привлечь к судебной ответственности военных преступников, но и привить понятие личной уголовной ответственности за тяжкие преступления.
Atrocities and human rights violations have been particularly egregious in the east, including the Kivus, Ituri, Katanga, Orientale Province and Maniema. Случаи особой жестокости и наиболее тяжкие нарушения прав человека отмечались в восточной части страны, в том числе в провинциях Киву, Итури, Катанга, Восточной провинции и Маниема.
Больше примеров...
Тяжких (примеров 5)
Another category of legal responsibility applies to those persons who instigate, incite or solicit the commission of egregious international crimes. Другая категория юридической ответственности относится к лицам, которые побуждают, подстрекают или способствуют совершению тяжких международных преступлений.
It is one of the attributes of sovereignty and statehood that a State should be able to try even the most egregious crimes within its own domestic institutions. Это один из атрибутов суверенитета и государственности, который позволяет государству проводить судебные расследования самых тяжких преступлений усилиями своих внутренних институтов.
Equally important, we have to ensure that the perpetrators of the world's most egregious crimes are denied safe haven and brought to justice. В равной мере важно обеспечить, чтобы виновным в совершении самых тяжких преступлений в мире отказывалось в предоставлении убежища и чтобы они представали перед судом.
The Government is in the process of reviewing its laws with respect to the Death Penalty with the intention of adopting a 3-tiered classification of murder with the application of the sentence of death only in the most egregious cases. В настоящее время правительство пересматривает законодательство о смертной казни, планируя ввести трехступенчатую классификацию убийств и предусмотреть применение смертной казни только в особо тяжких случаях.
The Rwanda Tribunal is faced with the very difficult task of adjudicating persons responsible for the most egregious crimes imaginable by the human mind: the crime of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law applicable in non-international armed conflicts. Перед Трибуналом по Руанде поставлена чрезвычайно трудная задача осуществления судебного преследования лиц, ответственных за совершение самых тяжких преступлений, которые только можно себе представить: геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, применяемых к вооруженным конфликтам немеждународного характера.
Больше примеров...
Чудовищные (примеров 4)
Achievements include holding perpetrators of egregious human rights abuses accountable, including two former heads of State. К числу достижений относится привлечение к ответственности лиц, совершивших чудовищные нарушения прав человека, включая двух бывших глав государств.
To fail to do so would represent a failure to ensure justice for egregious international crimes. В противном случае вершить правосудие за чудовищные международные преступления не удастся.
In both Rwanda and Srebrenica, the United Nations had peacekeeping forces and other personnel on the ground, as has been the case in several other places where egregious crimes relating to the responsibility to protect have occurred. Как в Руанде, так и в Сребренице Организация Объединенных Наций имела миротворческие силы и другой персонал на местах, как и в ряде других мест, где были совершены чудовищные преступления, от которых государства обязаны защищать население.
Officials of the previous regime had been placed on trial for egregious human rights violations, including the crime of genocide. Лица, служившие прежнему режиму, предстали перед судом, чтобы ответить за чудовищные нарушения прав человека, включая преступления геноцида.
Больше примеров...
Грубых (примеров 5)
On the other hand, it recognizes that there can be egregious breaches of obligations owed to the community as a whole, breaches which warrant some response by the community and by its members. С другой стороны, в ней признается возможность грубых нарушений обязательств перед сообществом в целом, нарушений, которые заслуживают какой-то реакции со стороны сообщества и его членов.
Women should participate in every capacity to promote gender-sensitive and gender-inclusive responses to the conflict, the peace process and violations, without threat of further violence and egregious attacks. Женщины должны участвовать во всех мероприятиях, призванных обеспечить больший учет гендерных аспектов при осуществлении мер по урегулированию конфликтов, в мирном процессе и в работе по искоренению нарушений, без угрозы последующих актов насилия и грубых посягательств.
But those responsible for a global product on the scale of football surely must act boldly to minimize the most egregious and avoidable errors, and thereby preserve the game's integrity. Однако те, кто несет ответственность за футбол на мировом уровне, несомненно должны принимать серьезные меры для минимизации наиболее грубых ошибок, которых можно было бы избежать и, таким образом, сохранить честность игры.
A Truth and Reconciliation Commission, called for by the Lomé Peace Agreement of 1999, is being formed; it will seek to establish a historical record of egregious human rights violations during the conflict, and pay particular attention to the experiences of children. В настоящее время создается предусмотренная Ломейским мирным соглашением 1999 года комиссия по установлению истины и примирению, которая будет заниматься установлением данных о совершении грубых нарушений прав человека во время конфликта и уделять особое внимание судьбе детей.
The report identifies six grave violations that should be particularly monitored, both because they constitute especially egregious abuses against children and because they are "monitorable" practices. В докладе рассматриваются шесть типов грубых нарушений, которые заслуживают пристального наблюдения не только потому, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, но и потому, что данные виды такой практики поддаются наблюдению.
Больше примеров...