The gender- and age-related dimensions of these abuses are particularly egregious. |
Особенно вопиющий характер имеют надругательства по признаку пола и возраста. |
Your action against Captain Vane is, to them, the most egregious case. |
Твои действия против капитана Вейна для них самый вопиющий случай. |
This most egregious example of illegal detention ended with the release of the last group of detainees on 29 June 2000. |
Этот самый вопиющий случай незаконного задержания закончился освобождением последней группы задерживаемых лиц 29 июня 2000 года. |
The most egregious example of the use of food as a weapon today is in Darfur, where the situation continues to deteriorate. |
Самый вопиющий пример использования голода в качестве средства ведения войны мы видим сегодня в Дарфуре, где положение продолжает ухудшаться. |
He asserts, however, that, while domestic violence is an egregious act, it does not constitute a lethal action required for the application of capital punishment under international law. |
В то же время он утверждает, что, хотя насилие в семье - это вопиющий акт, речь не идет о действии, повлекшем смерть, что в соответствии с международным правом является необходимым условием для применения смертной казни. |
What egregious sin have I committed that I should be so maligned? |
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили? |
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent. |
После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту. |
One egregious example is the report of the Legal Subcommittee - of extreme importance to the preparation of this Committee's work - which was published in English on 14 April but did not appear in Spanish until 1 June. |
Один вопиющий пример - доклад Юридического подкомитета, чрезвычайно важный для подготовки работы этого Комитета, - который был опубликован на английском языке 14 апреля, но появился на испанском только 1 июня. |
A particularly egregious incident occurred in Nyala in January, when five United Nations staff members, three AMIS personnel and 13 non-governmental organization workers were arrested and detained by Government security forces on charges of misconduct. |
Наиболее вопиющий инцидент произошел в январе в Ньяле, когда правительственными силами безопасности по обвинению в неправомерном поведении были арестованы и заключены под стражу три сотрудника МАСС и 13 работников неправительственных организаций. |
Secondly, this egregious act constitutes either a grave error of judgment or some wilful political agenda that puts their professionalism, competence and integrity on the line. |
Во-вторых, этот вопиющий акт представляет собой либо серьезный просчет, либо некую злонамеренную политическую повестку дня, которая ставит под вопрос профессионализм, компетенцию и добросовестность членов Группы. |
In spite of the egregious nature of those crimes, Japan had thus far been reluctant to resolve those crimes, which affected the lives and human rights of millions of people. |
Несмотря на вопиющий характер этих преступлений, Япония до сих пор отказывается урегулировать эти преступления, которые сказываются на жизни и реализации прав человека миллионов людей. |
Let me cite one particularly egregious example - the 14 May conclusions of the Republika Srpska National Assembly, which falsely asserted that many of the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina, including those explicitly granted by the Dayton Constitution, were somehow illegally obtained. |
Позвольте мне привести один самый вопиющий пример: 14 мая Национальная скупщина Республики Сербской приняла постановление, в котором ошибочно утверждается, что многие полномочия Государства Босния и Герцеговина, включая полномочия, недвусмысленно оговоренные в Дейтонской конституции, были якобы получены незаконно. |
Thus, the prohibition of collective expulsion may contain a discriminatory element in recognition of the practical significance of such an element as well as the particularly egregious nature of a collective expulsion which also violates the principle of non-discrimination. |
Таким образом, запрещение коллективной высылки может содержать дискриминационный элемент в признании практического значения такой черты, как и особенно вопиющий характер коллективной высылки, который тоже нарушает принцип недискриминации. |
Obamacare is the most egregious - |
ОЬамасагё это самый вопиющий - |
By situating violence along a continuum, States may appropriately contextualize violence and recognize that the deprivation of water, food, and other human rights can be just as egregious and debilitating as family violence. |
Позиционируя это насилие в этой цепи, государства могут поместить его в должный контекст и признать, что лишение воды, продовольствия и других прав человека может носить столь же вопиющий и истощающий характер, как и насилие в семье. |
And I forgave PC Crawford an egregious infidelity to get that. |
И чтобы их добиться, я отпустил констеблю Кроуфорду вопиющий грех безбожия. |
The lack of access to justice is particularly egregious in the provincial areas, where poor working and living conditions discourage qualified judges from serving. |
Отсутствие доступа к правосудию носит особо вопиющий характер в тех районах провинций, в которых ненадлежащие условия труда и жизни препятствуют принятию на работу квалифицированных судей. |
What is the most egregious product placement you've ever seen? |
Самый вопиющий пример продакт-плейсмента, что вы когда-либо видели? |