| Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
| A number of steps have been taken to enhance the security of travel documents, and a new Ecuadorian passport will soon be issued; it has the highest security standards possible to prevent forgeries or alterations. | Что касается проездных документов, то были приняты различные меры по их защите, и в ближайшее время будет введен новый эквадорский паспорт, в котором предусмотрены более совершенные методы защиты от подделки или фальсификации. |
| Moreover, all social security benefits paid by a host country, in particular retirement pensions, were transferable when Ecuadorian migrant workers who had contributed to that country's social security scheme returned to Ecuador. | С другой стороны, следует уточнить, что пособия по социальному обеспечению, в частности пенсии по старости, выплачиваемые страной пребывания, переводятся в том случае, если эквадорский трудящийся-мигрант, который вносил взносы в кассу социального обеспечения этой станы, возвращается в Эквадор. |
| The richness of the Ecuadorian climate allows for dozens of flower varieites to grow under open skies. | Благоприятный эквадорский климат способствует росту десятков сортов цветов под открытым небом. |
| Any national or alien who commits any of these violations outside the national territory shall be punished in accordance with Ecuadorian law: [...] | В соответствии с эквадорским законодательством наказанию подлежит эквадорский гражданин или иностранец, который совершает за пределами национальной территории какое-либо из следующих преступных деяний: [...] |
| One Ecuadorian and persons of other nationalities had died in the attack by a neighbouring country. | Один эквадорец и лица других национальностей погибли в результате атаки со стороны пограничного государства. |
| The article named Fred Rindel and Nico Shefer, an Ecuadorian who was once in business with Colombian drug baron, Pablo Escobar, as central figures of this consortium. | В статье были упомянуты в качестве главных фигур этого консорциума Фред Риндел и Нико Шефер, эквадорец, который когда-то имел дела с колумбийским наркобароном Пабло Эскобаром. |
| That means you're competing against a woman who made herself queen of cell block "d" by contracting TB and sneezing her way up the food chain and an Ecuadorian who turned a pigeon into a working time bomb. | А значит, у вас в конкурентах женщина, ставшая королевой тюремного блока "Д", подхватившая туберкулёз и прочихавшая себе путь на вершину пищевой цепочки, и эквадорец, сделавший часовую бомбу из голубя. |
| The articles of the Covenant being derogated from are 12, 21 and 22, it being understood that no Ecuadorian may be exiled or subjected to restricted residence outside the capitals of the provinces or to a region other than the one in which he lives. | Предусмотрено отступление от статей 12, 21 и 22 Пакта при том понимании, что ни один эквадорец не может быть подвергнут ссылке или высылке за пределы столиц провинций или района, в котором он проживает. |
| The experts were encouraged by the fact that an Electoral Council was to be created that would have one of its five posts designated to an Ecuadorian of African descent. | Эксперты с удовлетворением узнали о том, что будет создан избирательный совет, одним из пяти членов которого будет являться эквадорец африканского происхождения. |
| 9 The Committee expresses its concern about the lack of consistent statistical data on the ethnic composition of the Ecuadorian population. | Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия сопоставимых статистических данных об этническом составе населения Эквадора. |
| He drew the Committee's attention to some of the observations it had made concerning Ecuador's eleventh and twelfth periodic reports, and in particular the ethnic composition of the Ecuadorian population. | Оратор обращает внимание Комитета на ряд замечаний, сделанных Комитетом в отношении одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Эквадора, в частности по этническому составу эквадорского населения. |
| There are several examples of joint programming: UNDP and UNICEF, for instance, jointly support and fund the technical secretariat of the Fiscal Observatory, an Ecuadorian citizen's initiative led by a Citizens Council. | Имеется ряд примеров совместного программирования: например, ПРООН и ЮНИСЕФ обеспечивают совместную поддержку и финансирование технического секретариата финансового надзорного органа, созданного по инициативе граждан Эквадора и возглавляемого гражданским советом. |
| With regard to the increasing number of Ecuadorians who were becoming migrants, it was reported that a wide range of measures had been taken by the Government of Ecuador in order to promote and protect the rights of Ecuadorian migrants and their families. | Что касается увеличения числа граждан Эквадора, которые становятся мигрантами, то правительство страны принимает широкий диапазон мер, направленных на защиту прав этих мигрантов и членов их семей. |
| For example, she highlighted the failure of the Ecuadorian authorities to respect the legal decisions adopted by the indigenous authorities. | В качестве примера она привела непризнание властями Эквадора судебных решений, принимаемых властями коренных народов. |
| Ecuadorian public sector regulations for managers and accountants | правовое регулирование в Эквадоре деятельности управляющих и бухгалтеров в публичном секторе |
| It prohibits the use of physical punishment, including the death penalty, which has been abolished under Ecuadorian law since 1878, as well as mental or psychological punishment. | Из указанной нормы вытекает запрет на применение физических наказаний, включая смертную казнь, законодательно отмененную в Эквадоре в 1878 году, а также наказаний психического или психологического характера. |
| In 1977, he authored an influential book on Ecuadorian politics titled El Poder Político en el Ecuador (English: "Political Power in Ecuador"). | Он стал одним из самых читаемых политологов своей родной стране; в 1977 году он издал влиятельную книги по эквадорских политике под названием «Политическая власть в Эквадоре» (El Poder Político en el Ecuador). |
| UNFPA states that it supported the Continental Meeting on Indigenous Women, held in August 1995 in Ecuador, which was convened by an Ecuadorian indigenous peoples' organization. | ЮНФПА сообщает, что он оказал поддержку проходившему в августе 1995 года в Эквадоре континентальному совещанию по вопросу о положении женщин, принадлежащих к коренным народам, которое было созвано благодаря усилиям организаций коренных народов Эквадора. |
| This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. | В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре. |
| An important development in 2009 was the introduction of a large-scale registration programme (the Registro Ampliado, or "enhanced registry") for asylum-seekers of Colombian nationality present in Ecuadorian territory. | Важно отметить, что в 2009 году была реализована инициатива Правительства по введению расширенной регистрации для граждан Колумбии, ищущих убежища на территории Республики Эквадор. |
| The treatment accorded to foreign migrants entering Ecuador should be of the same standard as was expected for Ecuadorian migrants in receiving countries. | Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
| Between 2008 and 2015, 35,000 Spanish citizens arrived to Ecuador of which 36% were born in Spain and 62% were Spanish citizens of Ecuadorian origin. | В период с 2008 по 2015 год в Эквадор прибыли 35000 граждан Испании, из которых 36 % родились в Испании, а 62 % испанские граждане эквадорского происхождения. |
| The Government of Ecuador wishes to state that, although the Ecuadorian population has not suffered from the measures censured in General Assembly resolution 53/141, Ecuador has invariably expressed its clear rejection of the philosophy and practice of such expedients. | Правительство Эквадора хотело бы заявить о том, что, хотя население Эквадора не страдает от последствий мер, запрещенных в соответствии с резолюцией 53/141, Эквадор неоднократно заявлял о том, что он неоднозначно отвергает философию и практику применения таких произвольных действий. |
| Ecuador in 2007 signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and is in the process of ratifying it. Ecuadorian ambassador Luis Gallegos made a significant contribution by co-chairing the working group that drafted the Convention. | В 2007 году Эквадор подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов; в настоящее время идет процесс ее ратификации. |
| This fact has earned special recognition from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which described the Ecuadorian plan as a model for other countries. | Это обстоятельство получило особое признание Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое отметило принятый Эквадором план в качестве образца для других стран. |
| Luis Espinosa, Counsellor at the Permanent Mission of Ecuador to the United Nations, made a presentation on Ecuadorian experience of mapping injustices. | Луис Эспиноса, советник Постоянного представительства Эквадора при Организации Объединенных Наций, выступил с докладом об опыте, накопленном Эквадором в деле составления карты проявлений несправедливости. |
| On March 6, 2008, following the 2008 Andean diplomatic crisis, Ortega announced that Nicaragua was breaking diplomatic ties with Colombia "in solidarity with the Ecuadorian people". | 6 марта 2008 г. Даниэль Ортега заявил, что в знак солидарности с Эквадором Никарагуа разрывает дипломатические отношения с Колумбией. |
| If Ecuador was making so much progress to reduce and possibly eliminate racial discrimination, it was largely thanks to the changing mentality of Ecuadorian society itself, and especially that of its young people. | Достижение Эквадором столь значительного прогресса в деле сокращения и как можно более полной ликвидации расовой дискриминации стало возможным в значительной степени благодаря изменению умонастроений в самом эквадорском обществе, особенно среди молодежи. |
| Agreement on the donation of 47 million yen by Japan with a view to restoring and preserving all the works of art and monuments of the Ecuadorian cultural heritage. | Эквадором заключены соглашения о научном и культурном обмене с целым рядом стран и учреждений. |