Английский - русский
Перевод слова Dread

Перевод dread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страх (примеров 31)
Yes, and it's put me in mortal dread - Of what? Да, и это повергает меня в смертельный страх.
We've covered dread and dependency. Мы обсудили страх и зависимость.
I dread making that speech tonight. У меня страх перед сегодняшней речью.
A dread of going to work is common, place, as is lowered work performance and deteriorating home and work relationships. Широко распространен страх перед работой, снижение производительности и ухудшение взаимоотношений в семье и на работе.
I just kept feeling wave after wave of dread and fear, just kept, you know- На меня нахлынула целая шкала чувств, таких как ужас и страх...
Больше примеров...
Бояться (примеров 11)
Is that supposed to make me not dread you? Это поможет мне не бояться тебя?
Don't dread me any more. Не надо больше меня бояться.
There is much for you to dread. Тебе многого нужно бояться.
I came to dread bedtime. Я стал бояться вечеров.
It's a place where every young knight is taught to dread, and rightly so. Юных рыцарей приучают бояться этого места, и не зря.
Больше примеров...
Ужас (примеров 23)
He absorbs their dread with his narrative. Он впитывает их ужас своим рассказом.
What is that? I'm trying to think of a better word than "dread". Я пытаюсь придумать что-нибудь получше, чем "ужас".
There's nothing I dread more than "meeting the neighbors." Все эти "встречи с соседями" приводят меня в ужас.
A commander should be as pure, so that his name may be held in very awe and dread. Командир должен быть совершенным, а его имя должно внушать ужас.
And Balerion the dread Whose fire forged the Seven Kingdoms into one. И Балерион Чёрный Ужас чьё пламя сковало Семь Королевств в единое целое.
Больше примеров...
Боязнь (примеров 5)
You know in argentina, you inherit the dread Of things turning upside-down overnight. Знаешь, в Аргентине, ты наследуешь боязнь того, что все мгновенно перевернется с ног на голову.
Well,... the point is for as long as I can remember, I've carried this irrational dread of making a mistake. Ну... смысл в том... сколько я себя помню, я испытывала иррациональную боязнь совершить ошибку.
The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic. Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии.
So all day, I just had this, this terrible feeling in my gut, you know, this dread? Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь?
My sister has a dread fear of heights. У моей сестры боязнь высоты.
Больше примеров...
Страшиться (примеров 1)
Больше примеров...
Dread (примеров 12)
Dread Central stated, It's fun. По словам Dread Central, «Интенсивно, весело доставляет.
A sequel, Galactic Civilizations II: Dread Lords, was released February 21, 2006. Продолжение игры, Galactic Civilizations 2: Dread Lords (с англ. - «Повелители страха»), было выпущено 21 февраля 2006 года.
Dread Central awarded the film a score of 3 out of 5. Dread Central также высоко оценил фильм дав ему оценку 4 из 5.
In early 2011, Tony Todd said in an interview with Dread Central that if Final Destination 5 was a success at the box office, then two sequels would be filmed back-to-back. В начале 2011 года Тони Тодд рассказал в интервью Dread Central, что если «Пункт назначения 5» будет успешным в кассовом плане, то будут сняты два сиквела подряд.
Staci Layne Wilson of Dread Central rated it 2.5/5 stars and wrote the film is neither body horror nor a zombie film but simply a gross-out film. Стэйси Лэйн Уилсон из Dread Central дала фильму 2 звезды из 5, заявив, что это не фильм ужасов и даже не зомби-фильм.
Больше примеров...
Ужасного (примеров 6)
But right now neither the dread Chopper nor Milo was anywhere in sight. Но в данный момент ни ужасного Чоппера, ни самого Майло не было видно.
The goal of this initiative is to reduce malaria-related deaths by 50 per cent in the 15 African countries with high burdens of the malady - leading to the possibility of a better life for those spared the ravages of this dread disease. Целью инициативы является сокращение смертности от малярии на 50 процентов в 15 африканских странах с высоким уровнем подверженности этой болезни, создавая возможность лучшей жизни для тех, кто не пострадал от этого ужасного заболевания.
You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. Видишь ли, никто не испугается Ужасного Пирата Уэстли.
You could read about Balerion the Dread. Можно почитать про Балериона Ужасного.
1,000 blades taken from the hands of Aegon's fallen enemies, forged in the fiery breath of Balerion the Dread. Тысяча клинков вырванных из рук павших врагов Эйгона, выкованные в огне Балериона Ужасного.
Больше примеров...
Страшной (примеров 5)
We will feed upon your delicate flesh in a glorious dread harvest. Будем жрать вашу нежную плоть на славной страшной жатве.
As legend has it, if a girl was ever to cross paths with an Omec, she would fall madly in love and be swept away in the dread harvest, never to be seen again. Согласно легенде, если девушка хоть раз пересечётся с Омеком, она влюбится без ума и её уничтожат в Страшной Жатве, и больше её не увидят.
Since Dr. Burzynski began treating cancer patients with Antineoplastons, he has successfully treated virtually every type of cancer relieving thousands of families from across the world of this dread disease. С тех пор как др. Буржински начал лечить раковых пациентов Антинеопластонами, он успешно вылечивал практически все типы рака, избавляя тысячи семей по всему миру от этой страшной болезни.
During the Dread Harvest, you would have been protected and favored. Во время страшной жатвы тебя бы защитили и опекали.
It is time for our Dread Harvest, our moment to rise and conquer. Пришло время Страшной Жатвы. Нашего восхождения и господства.
Больше примеров...