But I feel no thrill, just dread. | Но вместо радости я чувствую страх. |
You still say it the same way - astonishment mixed with a hint of dread, yet... with a hopeful finish. | Ты до сих пор говоришь это таким же образом - с изумлением смешанным с намеком на страх, однако... с многообещающей концовкой. |
Dread grows inside me like the child we killed, and I am so full of it I cannot breathe. | Страх растет во мне как ребенок, которого мы убили, Это настолько меня гнетет, что я не могу дышать. |
I was feeling everything fear, happiness, dread. | Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет. |
This day will I begin to put the dread and fear upon all the nations that are under heaven. | "С этого дня я начну сеять ужас и страх на все народы, живущие под небесами." |
A woman shouldn't dread... spending time with her best friend. | Женщина не должна бояться проводить время с ее лучшим другом. |
Is that supposed to make me not dread you? | Это поможет мне не бояться тебя? |
What have I to dread, what have I to fear | Чего мне бояться, чего мне пугаться... |
There is much for you to dread. | Тебе многого нужно бояться. |
A story that would make the reader dread to look around. | Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам. |
Why does you saying that always fill me with dread? | Почему то, что вы говорите всегда вселяет в меня ужас? |
Maybe it wasn't dread making me think these things. | Может, эти мысли во мне вызывал не ужас. |
There's nothing I dread more than "meeting the neighbors." | Все эти "встречи с соседями" приводят меня в ужас. |
If you don't want to break up with him, then why does the idea of meeting his parents fill you with a nameless dread? | Если ты не хочешь порвать с ним, тогда почему мысль о встрече с его родителями наводит на тебя невыразимый ужас? |
And Balerion the dread Whose fire forged the Seven Kingdoms into one. | И Балерион Чёрный Ужас чьё пламя сковало Семь Королевств в единое целое. |
You know in argentina, you inherit the dread Of things turning upside-down overnight. | Знаешь, в Аргентине, ты наследуешь боязнь того, что все мгновенно перевернется с ног на голову. |
Well,... the point is for as long as I can remember, I've carried this irrational dread of making a mistake. | Ну... смысл в том... сколько я себя помню, я испытывала иррациональную боязнь совершить ошибку. |
The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic. | Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии. |
So all day, I just had this, this terrible feeling in my gut, you know, this dread? | Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь? |
My sister has a dread fear of heights. | У моей сестры боязнь высоты. |
Mixed by Qmillion at Flying Dread STudios, Venice, CA. | Сведением занимался продюсер и микс-инженер Qmillion из студии Flying Dread STudios, Венис, Калифорния. |
Mystic Man (1979), and Wanted Dread and Alive (1981) followed, both released on Rolling Stones Records. | Mystic Man (1979) и последующий Wanted Dread and Alive (1981) были также выпущены на Rolling Stones Records. |
Dread Central awarded it five out of five stars, saying, Funny, gory, hugely enjoyable and - most importantly - shining with spirit, Turbo Kid is a wild success. | Dread Central дали фильму пять из пяти звёзд, сказав: «Забавный, кровавый, чрезвычайно приятный и, самое важное, пропитанный духом "Турбо пацан" - это дикий успех. |
Staci Layne Wilson of Dread Central rated it 2.5/5 stars and wrote the film is neither body horror nor a zombie film but simply a gross-out film. | Стэйси Лэйн Уилсон из Dread Central дала фильму 2 звезды из 5, заявив, что это не фильм ужасов и даже не зомби-фильм. |
However, Scott Foy of Dread Central said in his review of the film, "I was constantly laughing at... those peculiar moments where Ling's behavior around sure made it seem like she wanted to be much more than just best friends." | В то же время, Скотт Фой из Dread Central в своём обзоре фильма заявил: «Я постоянно смеялся над... теми странными моментами, когда поведение Лин относительно Алисы создавало впечатление, что она хотела бы стать для неё кем-то большим, чем просто лучшей подругой». |
But right now neither the dread Chopper nor Milo was anywhere in sight. | Но в данный момент ни ужасного Чоппера, ни самого Майло не было видно. |
The goal of this initiative is to reduce malaria-related deaths by 50 per cent in the 15 African countries with high burdens of the malady - leading to the possibility of a better life for those spared the ravages of this dread disease. | Целью инициативы является сокращение смертности от малярии на 50 процентов в 15 африканских странах с высоким уровнем подверженности этой болезни, создавая возможность лучшей жизни для тех, кто не пострадал от этого ужасного заболевания. |
You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. | Видишь ли, никто не испугается Ужасного Пирата Уэстли. |
You could read about Balerion the Dread. | Можно почитать про Балериона Ужасного. |
1,000 blades taken from the hands of Aegon's fallen enemies, forged in the fiery breath of Balerion the Dread. | Тысяча клинков вырванных из рук павших врагов Эйгона, выкованные в огне Балериона Ужасного. |
We will feed upon your delicate flesh in a glorious dread harvest. | Будем жрать вашу нежную плоть на славной страшной жатве. |
As legend has it, if a girl was ever to cross paths with an Omec, she would fall madly in love and be swept away in the dread harvest, never to be seen again. | Согласно легенде, если девушка хоть раз пересечётся с Омеком, она влюбится без ума и её уничтожат в Страшной Жатве, и больше её не увидят. |
Since Dr. Burzynski began treating cancer patients with Antineoplastons, he has successfully treated virtually every type of cancer relieving thousands of families from across the world of this dread disease. | С тех пор как др. Буржински начал лечить раковых пациентов Антинеопластонами, он успешно вылечивал практически все типы рака, избавляя тысячи семей по всему миру от этой страшной болезни. |
During the Dread Harvest, you would have been protected and favored. | Во время страшной жатвы тебя бы защитили и опекали. |
It is time for our Dread Harvest, our moment to rise and conquer. | Пришло время Страшной Жатвы. Нашего восхождения и господства. |