| Dread grows inside me like the child we killed, and I am so full of it I cannot breathe. | Страх растет во мне как ребенок, которого мы убили, Это настолько меня гнетет, что я не могу дышать. |
| We've covered dread and dependency. | Мы обсудили страх и зависимость. |
| And then there's this kind of dread, kind of creeping dread. | Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает... и остается какой-то страх, какой-то жутких страх. |
| Later he took the name Gorthol, "the Dread Helm" (S. gor- 'horror', thôl 'helm'), since he wore the Dragon-helm then. | Позже он взял имя Гортол, Грозный Шлем (Gorthol: S. gor-'ужас, страх', thôl 'шлем'.), так как он тогда носил Драконий шлем Дор-Ломина. |
| Our own emotions and state of mind often encode time, regret or nostalgia about the past, hope or dread about the future. | Наши собственные эмоции и состояние души часто преобразуют время: сожаление или тоска по прошлому, надежда или страх о будущем. |
| Is that supposed to make me not dread you? | Предполагается, что это позволит мне перестать бояться тебя? |
| There is much for you to dread. | Тебе многого нужно бояться. |
| The voyageurs, according to Richardson, "bitterly execrated their folly in breaking the canoe" and became "careless and disobedient... ceased to dread punishment or hope for reward." | Вояжёры, по словам Ричардсона, «горько проклинали себя за глупость повредить каноэ» и стали «небрежными и непослушными... перестали бояться наказания и утратили надежду на награду». |
| A story that would make the reader dread to look around. | Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам. |
| It's a place where every young knight is taught to dread, and rightly so. | Юных рыцарей приучают бояться этого места, и не зря. |
| This isn't a worry, this is... a dread. | Это не беспокойство, это... ужас. |
| From that fateful day... when stinking bits of slime first crawled from the sea... and shouted to the cold stars... "I am man"... our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality. | С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам... "Я человек!",... нас преследовал величайший ужас: осознание собственной бренности. |
| If you don't want to break up with him, then why does the idea of meeting his parents fill you with a nameless dread? | Если ты не хочешь порвать с ним, тогда почему мысль о встрече с его родителями наводит на тебя невыразимый ужас? |
| Our dread of HIV/AIDS is so strong that we are challenged by the fear of being informed, by the stigma surrounding the disease and by widespread resistance to testing. | Наш ужас перед ВИЧ/СПИДом настолько силен, что перед нами встают проблемы, порождаемые страхом узнать что-то страшное, остракизмом, который сопутствует этой болезни, и широко распространенным сопротивлением тестированию. |
| And left from my dreaming Was a feeling of unnameable dread | С тех пор тихий ужас в душе поселился. |
| You know in argentina, you inherit the dread Of things turning upside-down overnight. | Знаешь, в Аргентине, ты наследуешь боязнь того, что все мгновенно перевернется с ног на голову. |
| Well,... the point is for as long as I can remember, I've carried this irrational dread of making a mistake. | Ну... смысл в том... сколько я себя помню, я испытывала иррациональную боязнь совершить ошибку. |
| The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic. | Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии. |
| So all day, I just had this, this terrible feeling in my gut, you know, this dread? | Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь? |
| My sister has a dread fear of heights. | У моей сестры боязнь высоты. |
| Dread Central stated, It's fun. | По словам Dread Central, «Интенсивно, весело доставляет. |
| A sequel, Galactic Civilizations II: Dread Lords, was released February 21, 2006. | Продолжение игры, Galactic Civilizations 2: Dread Lords (с англ. - «Повелители страха»), было выпущено 21 февраля 2006 года. |
| Mixed by Qmillion at Flying Dread STudios, Venice, CA. | Сведением занимался продюсер и микс-инженер Qmillion из студии Flying Dread STudios, Венис, Калифорния. |
| The song first became known in 1974 from the studio album Natty Dread. | В 1974 году она вышла на их студийном альбоме Natty Dread. |
| It contains eleven arrangements of tracks from Persona 3, as well as an extended version of the song "Burn My Dread." | Он содержит 11 аранжировок треков Persona 3 и расширенную версию песни «Burn My Dread.» |
| We'd like to thank you for your help with that dread beast. | Хотим поблагодарить вас за помощь против ужасного зверя. |
| The goal of this initiative is to reduce malaria-related deaths by 50 per cent in the 15 African countries with high burdens of the malady - leading to the possibility of a better life for those spared the ravages of this dread disease. | Целью инициативы является сокращение смертности от малярии на 50 процентов в 15 африканских странах с высоким уровнем подверженности этой болезни, создавая возможность лучшей жизни для тех, кто не пострадал от этого ужасного заболевания. |
| You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. | Видишь ли, никто не испугается Ужасного Пирата Уэстли. |
| You could read about Balerion the Dread. | Можно почитать про Балериона Ужасного. |
| 1,000 blades taken from the hands of Aegon's fallen enemies, forged in the fiery breath of Balerion the Dread. | Тысяча клинков вырванных из рук павших врагов Эйгона, выкованные в огне Балериона Ужасного. |
| We will feed upon your delicate flesh in a glorious dread harvest. | Будем жрать вашу нежную плоть на славной страшной жатве. |
| As legend has it, if a girl was ever to cross paths with an Omec, she would fall madly in love and be swept away in the dread harvest, never to be seen again. | Согласно легенде, если девушка хоть раз пересечётся с Омеком, она влюбится без ума и её уничтожат в Страшной Жатве, и больше её не увидят. |
| Since Dr. Burzynski began treating cancer patients with Antineoplastons, he has successfully treated virtually every type of cancer relieving thousands of families from across the world of this dread disease. | С тех пор как др. Буржински начал лечить раковых пациентов Антинеопластонами, он успешно вылечивал практически все типы рака, избавляя тысячи семей по всему миру от этой страшной болезни. |
| During the Dread Harvest, you would have been protected and favored. | Во время страшной жатвы тебя бы защитили и опекали. |
| It is time for our Dread Harvest, our moment to rise and conquer. | Пришло время Страшной Жатвы. Нашего восхождения и господства. |