You know what's happened, and you feel dread. | Вы знаете что случилось, и чувствуете страх. |
I think that he feels the dread every single day. | Мне кажется, что он чувствует постоянный страх... |
Anxiety, uneasiness, dread. | Тревога, беспокойство, страх. |
And then there's this kind of dread, kind of creeping dread. | Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает... и остается какой-то страх, какой-то жутких страх. |
Fear fills the void at all costs, passing off what you dread for what you know, offering up the worst in place of the ambiguous, substituting assumption for reason. | Страх всеми силами заполняет пустоту, подменяя то, что ты знаешь, тем, чего боишься, предполагая худшее в двусмысленной ситуации, выдавая предположение за причину. |
A woman shouldn't dread... spending time with her best friend. | Женщина не должна бояться проводить время с ее лучшим другом. |
If life is a dream, better you dread the waking. | Если жизнь - это сон, то тебе стоит бояться пробуждения. |
Is that supposed to make me not dread you? | Предполагается, что это позволит мне перестать бояться тебя? |
There is much for you to dread. | Тебе многого нужно бояться. |
A story that would make the reader dread to look around. | Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам. |
But the idea of having to leave here and go somewhere else fills me with dread. | Но сама мысль о том, что придётся покинуть дом и переехать куда-то, приводит меня в ужас. |
Ultimately, the spiritual gloom and existential dread that we have come to associate with Eastern Europe are merely an extension of our own. | В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих. |
This day will I begin to put the dread and fear upon all the nations that are under heaven. | "С этого дня я начну сеять ужас и страх на все народы, живущие под небесами." |
He's distilling dread and horror. | Он излучает страх и ужас. |
And left from my dreaming Was a feeling of unnameable dread | С тех пор тихий ужас в душе поселился. |
You know in argentina, you inherit the dread Of things turning upside-down overnight. | Знаешь, в Аргентине, ты наследуешь боязнь того, что все мгновенно перевернется с ног на голову. |
Well,... the point is for as long as I can remember, I've carried this irrational dread of making a mistake. | Ну... смысл в том... сколько я себя помню, я испытывала иррациональную боязнь совершить ошибку. |
The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic. | Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии. |
So all day, I just had this, this terrible feeling in my gut, you know, this dread? | Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь? |
My sister has a dread fear of heights. | У моей сестры боязнь высоты. |
A sequel, Galactic Civilizations II: Dread Lords, was released February 21, 2006. | Продолжение игры, Galactic Civilizations 2: Dread Lords (с англ. - «Повелители страха»), было выпущено 21 февраля 2006 года. |
Mystic Man (1979), and Wanted Dread and Alive (1981) followed, both released on Rolling Stones Records. | Mystic Man (1979) и последующий Wanted Dread and Alive (1981) были также выпущены на Rolling Stones Records. |
Dread Central awarded the film a score of 3 out of 5. | Dread Central также высоко оценил фильм дав ему оценку 4 из 5. |
In early 2011, Tony Todd said in an interview with Dread Central that if Final Destination 5 was a success at the box office, then two sequels would be filmed back-to-back. | В начале 2011 года Тони Тодд рассказал в интервью Dread Central, что если «Пункт назначения 5» будет успешным в кассовом плане, то будут сняты два сиквела подряд. |
However, Scott Foy of Dread Central said in his review of the film, "I was constantly laughing at... those peculiar moments where Ling's behavior around sure made it seem like she wanted to be much more than just best friends." | В то же время, Скотт Фой из Dread Central в своём обзоре фильма заявил: «Я постоянно смеялся над... теми странными моментами, когда поведение Лин относительно Алисы создавало впечатление, что она хотела бы стать для неё кем-то большим, чем просто лучшей подругой». |
But right now neither the dread Chopper nor Milo was anywhere in sight. | Но в данный момент ни ужасного Чоппера, ни самого Майло не было видно. |
We'd like to thank you for your help with that dread beast. | Хотим поблагодарить вас за помощь против ужасного зверя. |
The goal of this initiative is to reduce malaria-related deaths by 50 per cent in the 15 African countries with high burdens of the malady - leading to the possibility of a better life for those spared the ravages of this dread disease. | Целью инициативы является сокращение смертности от малярии на 50 процентов в 15 африканских странах с высоким уровнем подверженности этой болезни, создавая возможность лучшей жизни для тех, кто не пострадал от этого ужасного заболевания. |
You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. | Видишь ли, никто не испугается Ужасного Пирата Уэстли. |
You could read about Balerion the Dread. | Можно почитать про Балериона Ужасного. |
We will feed upon your delicate flesh in a glorious dread harvest. | Будем жрать вашу нежную плоть на славной страшной жатве. |
As legend has it, if a girl was ever to cross paths with an Omec, she would fall madly in love and be swept away in the dread harvest, never to be seen again. | Согласно легенде, если девушка хоть раз пересечётся с Омеком, она влюбится без ума и её уничтожат в Страшной Жатве, и больше её не увидят. |
Since Dr. Burzynski began treating cancer patients with Antineoplastons, he has successfully treated virtually every type of cancer relieving thousands of families from across the world of this dread disease. | С тех пор как др. Буржински начал лечить раковых пациентов Антинеопластонами, он успешно вылечивал практически все типы рака, избавляя тысячи семей по всему миру от этой страшной болезни. |
During the Dread Harvest, you would have been protected and favored. | Во время страшной жатвы тебя бы защитили и опекали. |
It is time for our Dread Harvest, our moment to rise and conquer. | Пришло время Страшной Жатвы. Нашего восхождения и господства. |