Carlos Morales Troncoso, 74, Dominican politician, Vice President (1986-1994), Secretary of Foreign Affairs (1994-1996, 2004-2014), leukemia. | Моралес Тронкосо, Карлос (74) - доминиканский политик, вице-президент (1986-1994), министр иностранных дел (1994-1996, 2004-2014). |
A Dominican salter in a Franciscan cell? | Доминиканский солильщик в францисканской келье? |
On 13 October 1848, Dominican President Manuel Jiménes, proclaimed the community of Hato Mayor del Rey an independent town by Decree No. 174 of the Conservative Council and the Chamber of Tribunes. | 13 октября 1848 доминиканский президент Мануэль Хименес провозгласил общину Ато-Майор-дель-Рей независимым городом декретом Nº 174 Консервативного совета и Палаты трибун. |
The Philip Morris Dominicana Centre for Gender Studies and the Dominican Association of Journalists with a Gender Perspective have established a journalism competition entitled Gender Equality for a Life without Violence. | Центр гендерных исследований, Доминиканский фонд компании «Филип Моррис» и Доминиканская ассоциация журналистов, занимающихся гендерной проблематикой, учредили конкурс для работников средств массовой информации по теме «Гендерное равенство в интересах жизни без насилия». |
Therefore, taking into account Haitian nationals' lack of identity papers, children born of such a person and a Dominican parent could take out Dominican nationality if the Dominican parent had documentary evidence of citizenship. | Поэтому, учитывая отсутствие у гаитянских граждан документов, удостоверяющих личность, ребенок, родившийся от такого лица и доминиканского гражданина, может получить доминиканское гражданство, если доминиканский родитель имеет документальное подтверждение своего гражданства. |
After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
"And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
Although he was a fourth-generation Dominican, he had been listed as a foreigner. | Несмотря на то что он является доминиканцем в четвертом поколении, его поставили на учет как иностранца. |
There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
Wasn't he a Dominican? | Он, кажется, был доминиканцем? |
A foreign woman marrying a Dominican national is fully entitled to acquire Dominican nationality, unless the laws of her country allow her to retain her nationality. | Иностранка, заключившая брак с доминиканцем, имеет полное право на получение доминиканского гражданства при условии, что законами ее страны разрешается сохранение первоначального гражданства. |
Pope St. Pius V (1566 - 1572), who was a Dominican, changed the papal color to white by continuing to wear the white color of his Dominican religious order, and it has remained so since. | Папа римский Святой Пий V (1566-1572), который был доминиканцем, изменил папский цвет на белый и это осталось так с тех пор. |
With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. | Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам. |
What had happened in the case of the 16 Haitians and one Dominican, killed near the border on 17 June 1999 by members of the armed forces; had those responsible been tried in the military tribunals? | Оратор интересуется, что произошло в случае 16 гаитян и 1 доминиканца, которые были 17 июня 1999 года убиты близ границы военнослужащими, и предстали ли ответственные перед военными трибуналами. |
THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. | Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
Generally speaking, the Dominican ethnic type varies in colour, depending on the racial factors combined in any one individual. | В общих чертах этнические особенности каждого доминиканца многогранны и зависят от расовых черт каждого лица. |
Our community will receive, on Saturday afternoon, Father Joseph at the chapterhouse, a Dominican from Bordeaux to talk about the importance of Gospel... | В субботу 26-го числа мы будем принимать в капитулярном зале отца Жозефа, доминиканца, который приедет из Бордо, чтобы рассказать нам о важности Евангелия... |
My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
In 1863, during the Dominican Restoration War, the city was razed completely. | В 1863 году, во время Войны за восстановление доминиканской независимости, город был полностью разрушен. |
Through analyses provided on the deterioration of the relationships between the Haitian and Dominican authorities and a plan suggested for the management of the border | Предоставлялись аналитические записки на тему ухудшения отношений между властями Гаити и Доминиканской Республики; предложен план управления границами |
What is more, the Dominican Labour Code, as recently amended, has been brought into line as far as possible with the contents and spirit of the above-mentioned international instruments. | В этой связи следует отметить, что недавний пересмотр Трудового кодекса Доминиканской Республики имел целью его приведение в максимальное соответствие с буквой и духом вышеуказанных международных договоров. |
The exhibit is expected to stimulate further interest in the overall work of the United Nations and in INSTRAW activities among students, women's organizations and the Dominican population. | Ожидается, что эта выставка вызовет среди студентов, женских организаций и населения Доминиканской Республики повышенный интерес к работе Организации Объединенных Наций в целом и к деятельности МУНИУЖ в частности. |
Reflection on the future of the Dominican school and education" and a workshop on programming and finalization of an EFA strategic plan. | размышление о будущем школы и системы образования в Доминиканской Республике», а также семинар, посвященный вопросам программирования и завершения работы над стратегическим планом «Образование для всех». |
In May 2013, the Dominican Prime Minister reiterated the government's refusal to repeal this legislation and stated that no "compelling argument can be made for it to be repealed". | В мае 2013 года премьер-министр Доминики вновь повторил, что правительство отказывается отменить это законодательство, и заявил, что никакие "убедительные аргументы не могут побудить отменить его". |
The judiciary was regional, so all harmonization of Dominican law was done regionally. | Судебная власть строится по региональному принципу, и поэтому все шаги по согласованию законодательства Доминики осуществляются на региональной основе. |
The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. | В законодательстве Доминики отсутствуют конкретные положения, регулирующие временное отстранение от должности, назначение на другую должность или перевод на другую работу обвиняемого в преступлении публичного должностного лица или случаи дисквалификации, и при принятии таких решений власти следуют сложившейся практике. |
My presence here attests to the commitment of the Dominican nation to treat younger generations not as inexperienced know-nothings, but as people with the potential to excel, to whom we must provide the best tools for ensuring quality leadership. | Мое присутствие здесь свидетельствует о решимости Доминики относиться к молодому поколению не как к неопытным и еще ничего не знающим в жизни людям, а как к личностям, обладающим большим потенциалом, которым мы должны предоставить самые лучшие инструменты для обеспечения качественного руководства. |
The Government of Dominica is committed to ensuring the right of every Dominican to quality education. | Правительство Доминики намерено обеспечить каждому доминикцу право на получение качественного образования. |
I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |