The views of the Cuban Government and the NGO Dominican Union of Journalists for Peace on the subject of the Internet are presented in paragraphs 89 and 90 below. | Ниже в пунктах 89 и 90 содержатся мнения правительства Кубы и неправительственной организации "Доминиканский союз журналистов за мир", касающиеся Интернета. |
Representation in Dominican missions to international bodies (United Nations Headquarters and Geneva Office, OAS and UNESCO) Percentage | Доминиканский персонал представительств при международных организациях (ноябрь 2001 года) (при Организации Объединенных Наций, ОАГ, Отделении ООН в Женеве, Швейцария, и ЮНЕСКО) |
Posada portrayed the Dominican plot as the best shot yet at Castro, because local security was likely to be porous and he could easily smuggle in explosives and weapons from neighbouring Haiti, the exiles said. | Посада назвал доминиканский план как наилучший шанс, который когда-либо возникал, поскольку местные меры безопасности будут скорее всего ненадежными и поскольку можно легко провезти взрывчатку и оружие из соседнего Гаити, сказали эмигранты. |
A wise old Dominican friar once reminded me of the words of St Thomas Aquinas. | тарый мудрый доминиканский монах однажды напомнил мне о словах св€того 'омы јквинского. |
That situation has now been well overtaken, however, and nowadays the Dominican people enjoys all its civil, political, economic, social and cultural rights to the full. | Подобному положению положен конец, и в настоящее время доминиканский народ пользуется всеми гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами. |
After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
"And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
Although he was a fourth-generation Dominican, he had been listed as a foreigner. | Несмотря на то что он является доминиканцем в четвертом поколении, его поставили на учет как иностранца. |
There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
Wasn't he a Dominican? | Он, кажется, был доминиканцем? |
He chose the regnal name of "Benedict XIII" in honour of Pope Blessed Benedict XI because he was also of the Dominican Order. | Он принял имя «Бенедикт XIII» в честь папы Бенедикта XI, который также был доминиканцем. |
Pope St. Pius V (1566 - 1572), who was a Dominican, changed the papal color to white by continuing to wear the white color of his Dominican religious order, and it has remained so since. | Папа римский Святой Пий V (1566-1572), который был доминиканцем, изменил папский цвет на белый и это осталось так с тех пор. |
With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. | Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам. |
THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. | Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
Generally speaking, the Dominican ethnic type varies in colour, depending on the racial factors combined in any one individual. | В общих чертах этнические особенности каждого доминиканца многогранны и зависят от расовых черт каждого лица. |
Our community will receive, on Saturday afternoon, Father Joseph at the chapterhouse, a Dominican from Bordeaux to talk about the importance of Gospel... | В субботу 26-го числа мы будем принимать в капитулярном зале отца Жозефа, доминиканца, который приедет из Бордо, чтобы рассказать нам о важности Евангелия... |
My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
IV World junior champs in Dominican Rep. | IV Чемпионат мира среди молодежи в Доминиканской Рес. |
He submits the communication on behalf of his son Rafael Mojica, a Dominican citizen born in 1959, who disappeared in May 1990. | Он представляет сообщение от имени своего сына Рафаэля Мохики, гражданина Доминиканской Республики, родившегося в 1959 году, который исчез в мае 1990 года. |
So, in accordance with the legal statutes of the Dominican State, and inter-state agreements between the Haitian and Dominican Republics, the process of repatriating Haitian nationals illegally present on Dominican territory has been properly regulated since 1999. | В целом, начиная с 1999 года, процесс репатриации гаитянских граждан, незаконно находящихся на территории Доминиканской Республики, регулируется в соответствии с правовыми нормами Доминиканской Республики и положениями межгосударственных соглашений, заключенных между Республикой Гаити и Доминиканской Республикой. |
In cases where the nationality of a newborn child or minor is unknown, the State confers Dominican nationality upon that person in accordance with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. | В тех случаях когда гражданство новорожденного ребенка или несовершеннолетнего лица неизвестно, государство предоставляет ему гражданство Доминиканской Республики согласно Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года. |
ICSID further informed the Working Group that it had already gained experience in applying a broader standard of transparency in the context of ICSID arbitration under the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement ("CAFTA-DR"). | Кроме того, МЦУИС проинформировал Рабочую группу о том, что Центр уже накопил определенный опыт применения трансграничного стандарта прозрачности в контексте арбитражных разбирательств, проводившихся им в соответствии с Соглашением о свободной торговле между Доминиканской Республикой, Центральной Америкой и Соединенными Штатами (КАФТА-ДР). |
This is enforced by Dominican Customs and the Dominica Police Force. | Такой порядок обеспечивается таможенной службой Доминики и ее полицией. |
In keeping with this commitment to multilateral cooperation, Dominican officials have participated in regional meetings to promote the object, purpose and implementation of the Convention. | В контексте выполнения обязательств в рамках международного сотрудничества официальные представители Доминики принимали участие в региональных совещаниях, которые созывались, с тем чтобы пропагандировать в ходе их работы объект и цели Конвенции и содействовать ее осуществлению. |
Our industry, vital to the survival of the Dominican people, is being threatened by the major banana producers of Latin America, although the Windward Islands industry accounts for only 2 per cent of the world's production of bananas. | Наша промышленность, столь необходимая для выживания народа Доминики, оказалась под угрозой, которую представляют крупные производители бананов в Латинской Америке, хотя Подветренные Острова производят только 2 процента от общего производства бананов в мире. |
My presence here attests to the commitment of the Dominican nation to treat younger generations not as inexperienced know-nothings, but as people with the potential to excel, to whom we must provide the best tools for ensuring quality leadership. | Мое присутствие здесь свидетельствует о решимости Доминики относиться к молодому поколению не как к неопытным и еще ничего не знающим в жизни людям, а как к личностям, обладающим большим потенциалом, которым мы должны предоставить самые лучшие инструменты для обеспечения качественного руководства. |
The Government of Dominica is committed to ensuring the right of every Dominican to quality education. | Правительство Доминики намерено обеспечить каждому доминикцу право на получение качественного образования. |
I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |