| Within two years of the colony of Santo Domingo returning to the Spanish fold, the Dominican people set out to restore national sovereignty, which was achieved in 1865 with the support of the immense majority of Dominicans. | Спустя два года после возвращении колонии Санто-Доминго в лоно Испании доминиканский народ выступил за восстановление суверенитета страны, который и был ей возвращен в 1865 году в соответствии с желанием подавляющего большинства доминиканцев. |
| Representation in Dominican missions to international bodies (United Nations Headquarters and Geneva Office, OAS and UNESCO) Percentage | Доминиканский персонал представительств при международных организациях (ноябрь 2001 года) (при Организации Объединенных Наций, ОАГ, Отделении ООН в Женеве, Швейцария, и ЮНЕСКО) |
| At the age of fourteen he entered the Dominican Order, taking the name Michele, passing from the monastery of Voghera to that of Vigevano, and thence to Bologna. | В 14 лет он вступил в доминиканский орден, приняв имя Микеле, и поселился в монастыре Виджевано, а затем - в Болонье. |
| In the case of children born abroad to Dominican parents, there was an option for them to acquire Dominican status through a simple process of application to the interior ministry upon attaining the age of 16 years. | У детей, родившихся за границей от доминиканских родителей, имеется возможность приобрести доминиканский статус с использованием простой процедуры подачи заявления в Министерство внутренних дел по достижении возраста 16 лет. |
| One child, Ovidio Mendez, a Dominican, was killed and two Cuban diplomats, Juan José Díaz del Real and Mario Rivas Patterson, were severely beaten. | В результате погиб доминиканский мальчик Овидио Мендес, а кубинские дипломаты Хуан Хосе Диас дель Реаль и Марио Ривас Паттерсон были жестоко избиты. |
| After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
| Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
| "And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
| Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
| There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
| Any person marrying a Dominican man or woman, provided that such person chooses to acquire the nationality of his or her spouse and fulfils the requirements established by law; | лица, заключившие брак с доминиканцем или доминиканкой, если они выбирают гражданство супруга или супруги и отвечают установленным законом требованиям; |
| He chose the regnal name of "Benedict XIII" in honour of Pope Blessed Benedict XI because he was also of the Dominican Order. | Он принял имя «Бенедикт XIII» в честь папы Бенедикта XI, который также был доминиканцем. |
| A foreign woman marrying a Dominican national is fully entitled to acquire Dominican nationality, unless the laws of her country allow her to retain her nationality. | Иностранка, заключившая брак с доминиканцем, имеет полное право на получение доминиканского гражданства при условии, что законами ее страны разрешается сохранение первоначального гражданства. |
| Pope St. Pius V (1566 - 1572), who was a Dominican, changed the papal color to white by continuing to wear the white color of his Dominican religious order, and it has remained so since. | Папа римский Святой Пий V (1566-1572), который был доминиканцем, изменил папский цвет на белый и это осталось так с тех пор. |
| With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. | Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам. |
| What had happened in the case of the 16 Haitians and one Dominican, killed near the border on 17 June 1999 by members of the armed forces; had those responsible been tried in the military tribunals? | Оратор интересуется, что произошло в случае 16 гаитян и 1 доминиканца, которые были 17 июня 1999 года убиты близ границы военнослужащими, и предстали ли ответственные перед военными трибуналами. |
| THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. | Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
| The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
| Generally speaking, the Dominican ethnic type varies in colour, depending on the racial factors combined in any one individual. | В общих чертах этнические особенности каждого доминиканца многогранны и зависят от расовых черт каждого лица. |
| My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
| Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
| Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
| We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
| It also conducted studies on the effects of trade agreements, specifically the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement (CAFTA-DR), on employment and poverty. | Она также провела исследование влияния трудовых соглашений, в частности Соглашения о свободной торговле между Доминиканской Республикой и Центральной Америкой (ЦАФТА-ДР), на занятость и нищету. |
| Workshop on Presentation of Social Projects, organized by Dominican Industrial Psychology, Santo Domingo, 1981. | Практикум по вопросам представления социальных проектов, организованный доминиканской организацией по вопросам психологии в промышленности, Санто-Доминго, Н.О., 1981 год |
| As in the political life of the nation and in public activities, the Dominican Constitution and Government authorities guarantee full participation by all in cultural activities. | Конституция Доминиканской Республики и органы государственной власти страны гарантируют право на участие всех жителей как в политической жизни и в общественной деятельности, так и в культурной жизни страны. |
| About 100 UN monitors went to the Dominican Republic-Haiti border in mid-August to stop oil smuggling, which was sustaining the Haitian military leaders. | Около ста советников ООН были направлены на границу Доминиканской Республики и Гаити, чтобы в середине августа 1994 года перекрыть доставку топлива для гаитийской армии. |
| As a result of the implementation of the Dominican Republic-Central America Free Trade Agreement (CAFTA), a gradual change is emerging in the pattern of trade. | В связи с заключением Соглашения о свободной торговле между странами Центральной Америки и Доминиканской Республикой (КАФТА-ДР) в структуре торговли Сальвадора происходят некоторые медленные изменения. |
| That notorious event had a very deleterious effect upon the Dominican economy. | Это печально известное событие имело весьма пагубное воздействие на экономику Доминики, особенно на туризм. |
| The judiciary was regional, so all harmonization of Dominican law was done regionally. | Судебная власть строится по региональному принципу, и поэтому все шаги по согласованию законодательства Доминики осуществляются на региональной основе. |
| The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. | В законодательстве Доминики отсутствуют конкретные положения, регулирующие временное отстранение от должности, назначение на другую должность или перевод на другую работу обвиняемого в преступлении публичного должностного лица или случаи дисквалификации, и при принятии таких решений власти следуют сложившейся практике. |
| The Commissioner of Police and the Office of the Prime Minister must approve all arms imports, exports and transit of arms, ammunition, dangerous explosives before they can enter Dominican ports-of-entry. | Глава полицейского ведомства и канцелярия премьер-министра должны утверждать все импортные и экспортные поставки оружия, боеприпасов и опасных взрывчатых веществ, а также их транзит до того, как они попадут на пункты въезда на территорию Доминики. |
| My presence here attests to the commitment of the Dominican nation to treat younger generations not as inexperienced know-nothings, but as people with the potential to excel, to whom we must provide the best tools for ensuring quality leadership. | Мое присутствие здесь свидетельствует о решимости Доминики относиться к молодому поколению не как к неопытным и еще ничего не знающим в жизни людям, а как к личностям, обладающим большим потенциалом, которым мы должны предоставить самые лучшие инструменты для обеспечения качественного руководства. |
| I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
| The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |