| The agency places all comments in a public docket, except that trade secrets and confidential business information are not revealed. | Ведомство включает все комментарии в публичный реестр, за исключением коммерческих секретов и конфиденциальной деловой информации, которые не разглашаются. |
| In the Supreme Court, the 13 cases on the docket were all deferred. | Все 13 дел, внесенных в реестр Верховного суда, были перенесены на более позднюю дату. |
| Parties received e-mail alerts of any such submission being made and had an opportunity to view and search the docket at any time.) | Стороны получают по электронной почте уведомления о поступлении любых таких представлений и могут в любой момент времени просматривать реестр и осуществлять в нем поиск.) |
| The Docket sheet was insufficient and incomplete | Реестр был недостаточно подробным и неполным; и |
| Sir Robert YEWDALL JENNINGS (President of the International Court of Justice): The International Court of Justice continues to have a full docket of cases: there are at present 11 cases at various stages of the procedure. | Сэр РОБЕРТ ЮДАЛЛ ДЖЕННИНГС (Председатель Международного Суда) (говорит по-английски): У Международного Суда по-прежнему находится полный реестр судебных дел: в настоящее время 11 дел на различных стадиях судебного разбирательства. |
| She's got 10 or 15 cases on her docket every day. | У неё было от 10 до 15 дел в производстве каждый день. |
| Assignment of judges is reflective of the number of cases on the docket | распределение судей сообразно числу дел, находящихся в производстве; |
| The total number of cases on its docket therefore stood at 12, a perfectly reasonable figure for an international court. | Таким образом, общее число находящихся в производстве дел составляет 12, что является абсолютно разумным количеством для международного суда. |
| Of the 145 cases on the docket in September 1999, only 17, i.e. 12 per cent, have been closed. | В сентября 1999 года в производстве находилось в совокупности 145 дел, из которых лишь 17, т.е. 12%, были урегулированы. |
| I also warned that further growth of the trial docket would make achieving that ambitious target entirely dependent on at least some cases being disposed of by guilty pleas. | Я также предупреждал, что дальнейший рост числа дел в нашем производстве приведет к тому, что достижение этой честолюбивой цели будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить хотя бы некоторые из дел в результате признания вины. |
| The docket of the Court was also limited because the parties had to agree to the Court's jurisdiction, which, in many international legal disputes, they did not. | Список дел, назначенных для рассмотрения в Суде, является также ограниченным в связи с тем, что стороны должны согласиться на юрисдикцию Суда, что они не делают в случае многих международных правовых споров. |
| The Tribunal's trial docket would shrink if accused currently in custody plead guilty. | Список дел к слушанию в Трибунале сократился бы, если бы обвиняемые, находящиеся в настоящее время под стражей, признали свою вину. |
| Nick, you filed an 1 1th-hour motion, and Judge KessIer's docket is full this afternoon. | Ник, ты подал ходатайство на одиннадцать часов, а список дел судьи Кесслера на сегодняшний день заполнен. |
| The admissibility of the counter-claims and the subsequent exchanges of pleadings that they engender have given rise to yet further "cases within cases" upon the Court's listed docket. | Из-за необходимости рассмотрения вопроса о приемлемости контрпретензий и последующих обменов состязательными бумагами в этой связи в список дел, рассматриваемых Судом, добавились новые "дела в рамках дел". |
| The case is pending on the docket. | Дело занесено в список дел к слушанию. |
| The Tribunal has completed transfers of low- and mid-level accused from its trial docket in accordance with Security Council resolution 1503 (2003). | Трибунал завершил передачу дел обвиняемых низшего и среднего звена, находившихся в его списке, в соответствии с резолюцией 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Judge Schwebel spoke of a burgeoning of the Court, with an increasing number of cases in its docket since the last decade. | Судья Швебель говорил об обременении Суда растущим числом дел, находящихся в общем списке Суда с начала последнего десятилетия. |
| The number of contentious cases on the docket remains high, standing at 13 at the moment. | В списке дел Суда по-прежнему много просьб о рассмотрении спорных вопросов - в настоящее время их насчитывается 13. |
| As is stated in the report, 21 contentious cases were pending in the Court last year, whereas in the 1970s it had only a few cases on its docket. | Как говорится в докладе, в прошлом году решения Суда ожидали 21 спорное дело, в то время как в 70е годы в списке принятых им к рассмотрению дел их содержалось всего несколько дел. |
| As of 31 July 2010, the number of contentious cases on the docket of the Court stood at 15, as compared to 13 one year earlier. | По состоянию на 31 июля 2010 года, в списке дел Суда, назначенных к слушанию, насчитывалось 15 дел, связанных с тяжбами, по сравнению с 13 годом ранее. |
| Amsterdam on today's docket? | Амстердам в сегодняшней повестке дня? |
| What's on the docket? | Что на повестке дня? |
| Okay, for my first official... docket to the decree... of the agenda... | Итак, первое в моем официальном... списке постановлений... на повестке дня... |
| What's on the docket today? | Что у нас на повестке дня? |
| I've got three items on the docket. | На повестке дня три вопроса. |
| We must take note of this year's remarkable accomplishments by the Court, which has reduced the number of cases in the docket from 21 to 12. | Мы должны отметить замечательные достижения, которых добился в этом году Суд, сократив количество дел, назначенных к слушанию, с 21 до 12. |
| These judges will provide an important boost to the Court, and help it clear a very busy docket. | Эти судьи обеспечат важную поддержку деятельности Трибунала и будут содействовать ускорению процесса рассмотрения дел, назначенных к слушанию. |
| This is unlikely to commence before July 2010, upon the completion of the docket review exercise that the Legal and Judicial System Support Division commenced in October 2009. | Вряд ли эта работа начнется до июля 2010 года, так как сначала надо завершить рассмотрение списка дел, назначенных к слушанию, которое было начато отделом по поддержке судебно-правовой системы в октябре 2009 года. |
| In the Centre's view, granting the Security Council sweeping powers to determine the docket of the Court was incompatible with the establishment of an effective judicial body. | По мнению Центра, предоставление Совету Безопасности широких полномочий для определения перечня дел, назначенных к слушанию в Суде, несопоставимо с учреждением эффективного судебного органа. |
| As of 31 July 2010, the number of contentious cases on the docket of the Court stood at 15, as compared to 13 one year earlier. | По состоянию на 31 июля 2010 года, в списке дел Суда, назначенных к слушанию, насчитывалось 15 дел, связанных с тяжбами, по сравнению с 13 годом ранее. |
| Looking at the cases within the purview of the Court of Appeals of Niamey, which had the largest docket, isolated abuses should be distinguished from general trends. | Если посмотреть на дела, подпадающие под компетенцию Апелляционного суда Ниамея, который обладает самым большим досье судопроизводства, можно отличить общие тенденции отдельных случаев надругательства. |
| Japan appreciates the achievements of the Court in the past year, during which - despite a high number of cases on the docket - the Court managed to deliver judgments and an opinion based on in-depth consideration of the relevant legal issues. | Япония высоко ценит достижения Суда за прошлый год, в ходе которого, несмотря на большое число дел в досье судопроизводства, Суду удалось вынести решение и консультативное заключение на основе углубленного рассмотрения соответствующих правовых вопросов. |
| If all the pending motions are successfully referred, 10 cases involving 16 accused will have been removed from the Tribunal's docket. However, no other cases are earmarked for referral, as they do not involve intermediate- or lower-level accused. | Если все дела, по которым ходатайства еще на рассмотрены, будут успешно переданы на рассмотрение национальных судов, то досье судопроизводства Трибунала уменьшится еще на 10 дел, по которым проходят 16 обвиняемых. |
| It's a cargo docket. | Это накладная на груз. |
| Invoice, waybill, tax note, delivery docket, quotation, stock take report - this is the partial list of documents available for printing on the route. | Товарная накладная, доставочная накладная, налоговая накладная, счет-фактура, принятый заказ, накладная по результатам ревизии - вот неполный список тех документов, которые могут быть распечатаны на маршруте. |
| I have a very tight docket, counsel. | У меня очень плотный график. |
| I have a very busy docket. | У меня очень плотный график. |
| Did the Speaker remove it from the docket? | Это спикер снял его с повестки? |
| Do we have a backup on the docket? | У нас есть запасной вариант повестки дня? |
| The disposal of these appeals will leave the International Tribunal with 11 appeals from judgement on its docket. | После рассмотрения этих апелляций останется 11 нерассмотренных апелляций по приговорам Международного трибунала. |
| At present, the International Tribunal has 15 appeals from judgment on its docket. | На сегодняшний день в Международный трибунал подано 15 апелляций по приговорам. |