Английский - русский
Перевод слова Divergence

Перевод divergence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расхождение (примеров 66)
The divergence of a proto-language into daughter languages typically occurs through geographical separation, with the original speech community gradually evolving into distinct linguistic units. Расхождение праязыка в дочерние языки обычно происходит через географическое разделение, при этом первоначальное языковое сообщество постепенно превращается в отдельные языковые единицы.
Additionally, the divergence of the eyes leads to horizontal diplopia. Кроме того, расхождение глаз приводит к горизонтальной диплопии.
It should be noted that there is serious divergence from a doctrinal and jurisprudence standpoint about the hierarchy of human rights protection treaties in Brazil. Существует большое расхождение в доктрине и юриспруденции относительно иерархии договоров о защите прав человека в Бразилии.
Use of a logarithmic score function for example, leads to the expected utility taking the form of the Kullback-Leibler divergence. Использование логарифмического правила подсчёта, например, приводит к ожидаемой полезности, принимающей форму расхождение Кульбака - Лейблера.
However, over-reliance on Russia for a strategically vital commodity widens the divergence of interests between members, like Germany, that share a privileged partnership with Russia, and those, like Poland, that consider the Kremlin a threat. Однако, чрезмерная зависимость от России в обеспечении стратегически жизненно важного предмета потребления расширяет расхождение интересов между членами, например, Германией, у которой привилегированное сотрудничество с Россией, и такими странами, как Польша, которые считают Кремль угрозой.
Больше примеров...
Различия (примеров 54)
Reflecting the divergence in economic performance, Europe became divided into creditor and debtor countries. Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы.
It disagreed, however, that relief should be sought through the courts of the State of origin, as practical and legal problems would result from the divergence of legal systems. Однако она не согласна с тем, что компенсацию следует требовать через суды государства происхождения, поскольку из-за различия правовых систем возникнут проблемы практического и правового характера.
Time and again, it is argued that the single currency does not fit the different needs of its member countries, and that unsustainable economic divergence will ultimately require that the euro be abandoned. Время от времени утверждается, что единая валюта не соответствует потребностям своих стран-членов и что не совместимые с жизнеспособностью экономические различия, в конечном итоге, потребуют отказаться от евро.
Or does divergence in national criminal law frameworks create safe havens for criminals engaged in certain acts? Или же различия в национальных уголовно-правовых базах позволяют преступникам, причастным к совершению определенных деяний, находить "безопасные убежища"?
This divergence in rules would possibly create confusion and reduce efficiency, although many refinements could eventually be taken into account in the Convention's rules as well, where they do not undermine 'core Aarhus values.' Эти различия в правилах могут стать причиной путаницы и привести к снижению эффективности, хотя в конечном итоге многие улучшения могли бы быть учтены и в правилах, относящихся к Конвенции, в тех случаях, когда они не подрывают "базовые ценности" Орхусской конвенции.
Больше примеров...
Дивергенция (примеров 26)
This divergence was attributable partly to the strength of domestic demand in major developing countries and the dynamism of South-South trade and investment flows. Такая дивергенция была частично обусловлена значительным внутренним спросом в основных развивающихся странах и динамикой торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг.
The subclade divergence for M223 occurred 14.6±3.8 kya (Rootsi 2004). Дивергенция субклада для мутации I2a2a-M223 произошла около 14,6±3,8 тысяч лет назад (Rootsi 2004).
Family Law in the Former Soviet Union: More Differences or More in Common, International Conference "Convergence and Divergence of Family Law in Europe", Amsterdam, The Netherlands, September 2006; "Семейное право в бывшем Советском Союзе: Больше различий и больше общего", Международная конференция на тему "Конвергенция или дивергенция семейного права в Европе", Амстердам, Нидерланды, сентябрь 2006 года;
The continuity equation says that if charge is moving out of a differential volume (i.e. divergence of current density is positive) then the amount of charge within that volume is going to decrease, so the rate of change of charge density is negative. Уравнение непрерывности гласит, что если заряд уходит из дифференциального объёма (то есть дивергенция плотности тока положительна), тогда количество заряда внутри объёма уменьшается.
And this slide here is the best simplification of the Great Divergence story I can offer you. На этом слайде великая дивергенция показана в самом простом виде, которым я располагаю.
Больше примеров...
Различий (примеров 31)
The Report also confirmed that there was a significant divergence of experience between different regions. В Докладе было подтверждено также наличие значительных различий в опыте разных регионов.
Because of the substantial divergence in the units of quantity used by countries, such a provision offers the greatest possibility of obtaining uniform quantity information at low cost. В силу существенных различий в единицах измерения, используемых в различных странах, такое положение обеспечивает наибольшую возможность получения единообразной количественной информации при малых затратах.
ACC considers that there is much more convergence than divergence and that different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. АКК считает, что в них больше сходства, нежели различий и что различия в правилах и процедурах не помешали организациям наладить активное сотрудничество в ряде мест службы.
He said that there had been a long and difficult discussion in the Inland Transport Committee in February 2005 on the issuance of visas to professional drivers and that further progress on this issue had not been possible given the divergence of positions. Он заявил, что в ходе сессии Комитета по внутреннему транспорту, состоявшейся в феврале 2005 года, вопрос о выдаче виз профессиональным водителям стал предметом продолжительных и сложных дискуссий и что достичь прогресса в его решении не удалось из-за различий в позициях делегаций.
However, the gap between low-income and middle- and high-income developing countries in Asia and the Pacific region is widening, pointing to a growing industrial divergence within economies in the region. В то же время расширяется разрыв между развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона с низким и средним уровнем доходов и с высоким уровнем доходов, что свидетельствует об увеличении различий в уровне промышленного развития стран региона.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 20)
But while we understand that divergence, it remains necessary not to overlook any of the views expressed by Member States, regional groups or other groupings. Но при том, что мы понимаем такие разногласия, по-прежнему настоятельно необходимо держать в поле зрения все мнения, выраженные государствами-членами, региональными и другими группами.
The debate showed that it remained a point of divergence. Прения показали, что этот вопрос по-прежнему вызывает серьезные разногласия.
This document would describe areas of convergence in the ideas and proposals of Parties, explore options for dealing with areas of divergence and identify any gaps that might need to be filled in order to reach an agreed outcome. В этом документе будут описаны сферы совпадения в идеях и предложениях Сторон, изучены варианты в рассмотрении сфер, по которым имеются разногласия, и выявлены любые пробелы, требующие восполнения для достижения согласованных результатов.
The draft was based on points of agreement discussed thereto and proposals from the Mediation Team based on previous discussions with the parties on points of divergence, including political appointments, the administrative status of Darfur and security arrangements. Основу этого проекта составили положения, по которым удалось достичь договоренности, а также предложения Посреднической группы, подготовленные по результатам проведенных со сторонами обсуждений их позиций, по которым у них имеются разногласия, включая политические назначения, административный статус Дарфура и меры безопасности.
Thirdly, China is open to all proposals for increasing Council membership as long as they are conducive to overcoming divergence and maintaining unity among the Member States. В ходе предыдущих консультаций, проводимых в Генеральной Ассамблее, обсуждались два варианта, предложенные Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, причем серьезные разногласия по-прежнему сохраняются.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 14)
The drafts reflected areas of convergence and divergence. В проектах нашли отражение области совпадения мнений и области разногласий.
Thirdly, China is open to all proposals for increasing Council membership as long as they are conducive to overcoming divergence and maintaining unity among the Member States. В-третьих, Китай готов рассмотреть все предложения о расширении членского состава Совета, если они будут содействовать преодолению разногласий и сохранению единства между государствами-членами.
There are, however, still areas of divergence, as some leaders of the non-signatory movements refuse to accept the Agreement as a basis for renewed negotiations. Тем не менее по-прежнему сохраняются отдельные области разногласий, поскольку некоторые лидеры не подписавших Соглашение движений отказываются принять его в качестве основы для новых переговоров.
Otherwise, the panel of governmental experts will produce more division and divergence than convergence. В противном случае группа правительственных экспертов вместо согласования этого вопроса внесет еще больше разногласий и вызовет расхождение во взглядах.
The level of divergence was such that the outcomes of the Eighth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in December 2011, recognized that it is unlikely that all elements of the Doha Round could be concluded simultaneously in the near future. Острота разногласий достигала такой степени, что в итоговых документах восьмой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, проходившей в декабре 2011 года, было признано маловероятным, чтобы работа по всем элементам Дохинского раунда переговоров завершилась одновременно в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 8)
The overall divergence was calculated as the sum of the squares of the divergences for all quarters of the series under consideration. Общее отклонение рассчитывалось как сумма квадратов отклонений по всем кварталам рассматриваемого ряда.
This is without doubt a perceptive and highly factual observation which under all circumstances should guide our actions and those of the international community in order to prevent any divergence from international law, which is obligatory for Member States - for all Member States. Это вне всякого сомнения весьма проницательное и основанное исключительно на фактах замечание, которым нам и международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях при любых обстоятельствах, с тем чтобы предотвратить любое отклонение от международного права, являющегося обязательным для государств-членов - всех государств-членов.
X-inefficiency, however tends to increase average costs causing further divergence from the economically efficient outcome. Наличие Х-неэффективности в этом случае может приводить к увеличению средних издержек, вызывая дальнейшее отклонение от экономически эффективного исхода.
Well, I can tell you that this divergence that you're seeing here doesn't happen only in our five-minute experiment. Тут я могу точно сказать, что это отклонение - то, что вы сейчас видите, происходит не только во время нашего пятиминутного эксперимента.
Any divergence from equilibrium, whether one assumes that there is a unique equilibrium or many equilibria, amounts to more than noise; it is a causal factor in determining the very nature of the "equilibrium" that will prevail. Любое отклонение от положения равновесия - неважно, единственного или нет, - создает не просто шум; оно является причинным фактором при определении самой природы «равновесия», в котором окажется система.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 11)
Over the last 25 years there has appeared the widest divergence in patterns of wealth among countries in human history. В течение последних 25 лет наблюдается самый широкий разрыв в структуре распределения богатства среди стран за всю историю человечества.
This stems from the fact that regional integration arrangements can have members at different levels of development, but such divergence is unlikely to be as great as with full liberalization. Это обусловлено тем, что в региональных интеграционных соглашениях могут участвовать страны, находящиеся на разных уровнях развития, но такой разрыв в уровнях развития обычно гораздо меньше их разрыва в условиях полной либерализации.
Furthermore, the divergence in the human development indicators between landlocked and coastal developing countries was in fact widening. Кроме того, разрыв в показателях развития человеческого потенциала между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и прибрежными развивающимися странами фактически увеличивается.
The pattern was one of a slow convergence during the first two decades of occupation followed by divergence. На протяжении первых двух десятилетий оккупации наблюдалась тенденция к медленной конвергенции, после чего разрыв начал увеличиваться.
Over the past 50 years, within the euro zone, the divergence of unit labour costs had opened a huge gap of competitiveness. За последние 50 лет расхождения в удельных затратах на рабочую силу внутри еврозоны создали огромный разрыв в конкурентоспособности.
Больше примеров...
Дивергенцию (примеров 14)
Neurotransmission implies both a convergence and a divergence of information. Синаптическая передача включает как конвергенцию, так и дивергенцию информации.
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
Briefly, the RTE states that a beam of light loses energy through divergence and extinction (including both absorption and scattering away from the beam) and gains energy from light sources in the medium and scattering directed towards the beam. УПИ утверждает, что луч света теряет энергию через дивергенцию и затухание (включая поглощение и рассеяние луча света) и получает энергию от источников света в среде и рассеяния по направлению к лучу.
Horizontal vergence is further distinguished into convergence (also: positive vergence) or divergence (also: negative vergence). Горизонтальная вергенция далее разделяется на конвергенцию (иначе говоря: положительную вергенцию) и дивергенцию (иначе говоря: отрицательную вергенцию).
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 2)
In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America's "exorbitant privilege": the power to print the principal international reserve currency. В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл "чрезмерной привилегией" Америки: право печатать главную международную резервную валюту.
This divergence results in a shock when such policies conflict with the policies of human and democratic development designed by the United Nations. Это несоответствие приобретает шокирующий характер, когда такая политика вступает в противоречие с усилиями, направленными на демократическое развитие, которые предпринимает Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Лейблера (примеров 9)
Many of the other quantities of information theory can be interpreted as applications of the Kullback-Leibler divergence to specific cases. Многие другие величины информационной теории могут быть интерпретированы как применение расстояния Кульбака - Лейблера к частным случаям.
The Kullback-Leibler divergence remains well-defined for continuous distributions, and furthermore is invariant under parameter transformations. Расстояние Кульбака - Лейблера остается строго определенным для непрерывных распределений, и кроме того инвариантно относительно замены переменных.
Arthur Hobson proved that the Kullback-Leibler divergence is the only measure of difference between probability distributions that satisfies some desired properties, which are the canonical extension to those appearing in a commonly used characterization of entropy. Артур Хобсон доказал, что расстояние Кульбака - Лейблера - это единственная мера разницы между вероятностными распределениями, которая удовлетворяют некоторым желательным свойствам, являющимся каноническими расширениями для появляющихся в часто используемых характеризациях энтропии.
The Kullback-Leibler divergence is a special case of a broader class of divergences called f-divergences as well as the class of Bregman divergences. Расстояние Кульбака - Лейблера - это частный случай более общего класса расхождений, которые называются f-расхождения, а также частный случай класса расхождений Брегмана.
Use of a logarithmic score function for example, leads to the expected utility taking the form of the Kullback-Leibler divergence. Использование логарифмического правила подсчёта, например, приводит к ожидаемой полезности, принимающей форму расхождение Кульбака - Лейблера.
Больше примеров...
Различие (примеров 7)
But there is another international income divergence that demands attention. Но существует еще одно международное различие в уровне доходов, которое требует нашего внимания.
Compared to the early 1990s, the divergence in environmental and economic conditions between CEE countries and the NIS has increased. По сравнению с началом 90-х годов различие в экологических и экономических условиях между ЦВЕ и ВЕКЦА увеличилось.
There also exists wide divergence in performance across countries and with respect to their overall status in terms of human and social development. Большое различие между странами также существует по показателям деятельности и в отношении их общего статуса в том, что касается развития человеческого потенциала и социального развития.
What accounts for this wide divergence? Чем можно объяснить такое большое различие?
An analysis of national reports reflects a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as sound macroeconomic policies, or directly, by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов указывает на различие подходов к тому, как лучше всего обеспечить занятость: косвенно - посредством введения так называемых "эффективных макроэкономических мер" или напрямую - на основе конкретного пересмотра и ориентации таких мер на содействие созданию новых рабочих мест.
Больше примеров...