Английский - русский
Перевод слова Divergence

Перевод divergence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расхождение (примеров 66)
First, the divergence of monetary policies between the US and other major economies is already universally understood and expected. Во-первых, расхождение принципов проведения кредитно-денежной политики между США и другими большими экономиками уже повсюду понимается и ожидается.
By the end of 1999, divergence was complete: the United States and Britain were employing their air power to enforce the no-fly zones while France joined Russia and China in abstaining on resolution 1284. К концу 1999 года это расхождение стало полным: Соединенные Штаты и Великобритания использовали свои военно-воздушные силы для принудительного установления запретной зоны для полетов иракских самолетов, в то время как Франция присоединилась к России и Китаю, которые воздержались от принятия резолюции 1284.
The first is transatlantic divergence over how best to assure a return to solid growth. Первое трансатлантическое расхождение касается того, как наилучшим образом обеспечить возврат к стабильному росту.
Any divergence is required to be immediately brought to the attention of the Travel Agent. На любое расхождение в данном случае необходимо немедленно обращать внимание туристического агентства.
While this is a positive sign of support for the work of UNODC, this development nevertheless marks a divergence in recent funding trends for special and general purposes. Хотя это позитивный признак поддержки деятельности ЮНОДК, тем не менее данное изменение отражает наблюдающееся в последнее время расхождение в тенденциях финансирования на общие и специальные цели.
Больше примеров...
Различия (примеров 54)
In the following discussion, the representative of the United Kingdom asked for the reasons of this divergence. В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Соединенного Королевства задал вопрос о причинах, обусловливающих такие различия.
The result is the accumulation of innovative capital and productive labour in the most developed countries, with a corresponding impoverishment of countries most in need of those resources, generating yet greater divergence and more inequalities. Результатом этого является накопление нового капитала и развитие рабочей силы в наиболее развитых странах, что параллельно ведет к дальнейшему обеднению тех стран, которые больше других нуждаются в этих ресурсах, а это, в свою очередь, порождает большие различия и большее неравенство.
This divergence in rules would possibly create confusion and reduce efficiency, although many refinements could eventually be taken into account in the Convention's rules as well, where they do not undermine 'core Aarhus values.' Эти различия в правилах могут стать причиной путаницы и привести к снижению эффективности, хотя в конечном итоге многие улучшения могли бы быть учтены и в правилах, относящихся к Конвенции, в тех случаях, когда они не подрывают "базовые ценности" Орхусской конвенции.
The discrepancy between the two should indicate areas of divergence. Различия между двумя картами должны продемонстрировать сферы расхождения мнений.
Even among developing countries technological skills and capacities are considerable, and while opportunities for collaboration are present, this could also be a potential source of further divergence. Даже среди развивающихся стран различия в технологических навыках и потенциале являются значительными, и, хотя имеются возможности для взаимодействия, это может также являться потенциальным источником дальнейшей дивергенции.
Больше примеров...
Дивергенция (примеров 26)
Meanwhile, "divergence" refers to the instances in which individuals accentuate the speech and non-verbal differences between themselves and their interlocutors. Тем временем «дивергенция» относится к тем случаям, когда индивиды подчёркивают социальные различия между собой и своим собеседником.
Part of the observed growth divergence is attributable to gaps in public investment in, and spending on, infrastructure and human development in these countries. Отчасти наблюдающаяся дивергенция роста объясняется пробелами в государственных инвестициях и расходах на инфраструктуру и развитие человеческого потенциала в этих странах.
A dual divergence seems to have emerged during the period: (a) growing distance between the extremes (least developed countries and high-income countries); and (b) increased heterogeneity among developing countries. В этот период, видимо, возникла двойная дивергенция: а) увеличение пропасти между двумя диаметрально противоположными группами - наименее развитыми странами и странами с высоким уровнем дохода; и Ь) увеличение неоднородности между развивающимися странами.
"Given that communication features are often core dimensions of what it is to be a member of a group, divergence can be regarded as a very important tactic of displaying a valued distinctiveness from the other." Учитывая тот факт, что коммуникативные функции являются основным критерием принадлежности к группе, дивергенция может рассматриваться как одна из важнейших тактик отображения ценности самобытности одной группы от другой.
Divergence is a linguistic strategy whereby a member of a speech community accentuates the linguistic differences between himself and his interlocutor. Дивергенция является лингвистической стратегией, которая подчёркивает языковые различия между собеседниками.
Больше примеров...
Различий (примеров 31)
Further harmonisation of methods and outputs is necessary to narrow down the divergence observed in current practices and thereby improve comparability across countries and over time. Для преодоления различий, наблюдаемых в текущей практике, и, следовательно, для повышения сопоставимости между странами во времени требуется дальнейшее согласование методов и результатов.
ACC considers that there is much more convergence than divergence and that different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. АКК считает, что в них больше сходства, нежели различий и что различия в правилах и процедурах не помешали организациям наладить активное сотрудничество в ряде мест службы.
The working group feels that owing to the present divergence in mandates, modus operandi, and, therefore, procedures among the agencies, it will not be possible to develop a conventional common manual as envisaged by General Assembly resolution 47/199. Рабочая группа считает, что с учетом нынешних различий в мандатах, способах функционирования и, следовательно, процедурах, существующих между учреждениями, будет невозможно подготовить стандартное единое руководство, как это предусмотрено резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи.
The reasons for this included"... the need to avoid duplication of effort, personnel, procedures and expenditure..." and "to avoid divergence in strategies that would run counter to efficient programme delivery...". В качестве причин были названы"... необходимость избегать дублирования усилий, персонала, процедур и расходов..." и "необходимость избегать различий в стратегиях, которые противоречили бы эффективному осуществлению программ...".
It was further recognized that the divergence of national laws and procedures would call for a flexible scheme, providing viable options and sub-schemes to allow for variations in national requirements, as opposed to a rigid and monolithic scheme. Далее было признано, что различия в национальных законах и процедурах потребуют гибкой схемы, предусматривающей действенные варианты и вспомогательные механизмы для учета различий в национальных требованиях в отличие от жесткой и монолитной структуры.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 20)
The primary remaining divergence relates to the incorporation of the settlement, including any derogation from the European Union acquis, into European Union law. Главные разногласия касаются включения итогов урегулирования, в том числе любых отступлений от положений законодательства Европейского союза, в нормативно-правовые документы Европейского союза.
While we welcome the stabilizing of the security situation, we are concerned at the divergence in views between the Kosovo Albanians and the Kosovo Serbs and the series of inter-ethnic incidents, as mentioned in paragraph 9 of the Secretary-General's report. Мы приветствуем стабилизацию обстановки в области безопасности, однако у нас вызывают обеспокоенность разногласия, существующие между косовскими албанцами и косовскими сербами, а также ряд имевших место межэтнических инцидентов, о которых упоминается в пункте 9 доклада Генерального секретаря.
The debate showed that it remained a point of divergence. Прения показали, что этот вопрос по-прежнему вызывает серьезные разногласия.
Taking account of the fact that various subsidiary bodies of the Committee have only recently reviewed or amended their Rules of Procedure, there is, for the future, a potential risk of divergence, or even controversy. С учетом того, что различные вспомогательные органы Комитета лишь недавно пересмотрели или изменили свои правила процедуры, в будущем могут возникнуть расхождения или даже разногласия.
At the leaders' request, meetings between the respective representatives and technical meetings at the expert level also took place in order to gain a better understanding of each other's position on some areas of divergence and to prepare the groundwork for fuller discussions. По просьбе лидеров также были проведены встречи с участием соответствующих представителей и технические совещания на уровне экспертов для обеспечения лучшего понимания позиций каждой из сторон по некоторым областям, в которых наблюдаются разногласия, и подготовки основы для проведения более широких обсуждений.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 14)
It called upon all to oppose hostilities of religious extremism and stand against those instigating the escalation of religious divergence and instability. Оно призвало всех не допускать столкновений на почве религиозного экстремизма и оказывать сопротивление тем, кто подстрекает к нарастанию религиозных разногласий и нестабильности.
The drafts reflected areas of convergence and divergence. В проектах нашли отражение области совпадения мнений и области разногласий.
In welcoming the participants, he observed that during its third session the AG13 had identified issues of concern around a number of themes, recognizing that there were a number of points of convergence and divergence. Приветствуя участников, он отметил, что СГ13 в ходе своей третьей сессии выделила из целого ряда тем вызывающие беспокойство вопросы, признав наличие совпадения мнений и разногласий по ряду проблем.
Otherwise, the panel of governmental experts will produce more division and divergence than convergence. В противном случае группа правительственных экспертов вместо согласования этого вопроса внесет еще больше разногласий и вызовет расхождение во взглядах.
The level of divergence was such that the outcomes of the Eighth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in December 2011, recognized that it is unlikely that all elements of the Doha Round could be concluded simultaneously in the near future. Острота разногласий достигала такой степени, что в итоговых документах восьмой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, проходившей в декабре 2011 года, было признано маловероятным, чтобы работа по всем элементам Дохинского раунда переговоров завершилась одновременно в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 8)
The overall divergence was calculated as the sum of the squares of the divergences for all quarters of the series under consideration. Общее отклонение рассчитывалось как сумма квадратов отклонений по всем кварталам рассматриваемого ряда.
Finally, for the quarterly valuations in constant prices Xb, values were selected from the possible Xconst which would, in accordance with (6), minimize the aggregate divergence of the rates of the new series from the rates published earlier. В итоге для квартальных оценок в постоянных ценах Хb выбирались такие значения из возможных Xconst, которые в соответствии с (6) минимизировали бы совокупное отклонение темпов нового ряда от опубликованных ранее темпов.
This is without doubt a perceptive and highly factual observation which under all circumstances should guide our actions and those of the international community in order to prevent any divergence from international law, which is obligatory for Member States - for all Member States. Это вне всякого сомнения весьма проницательное и основанное исключительно на фактах замечание, которым нам и международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях при любых обстоятельствах, с тем чтобы предотвратить любое отклонение от международного права, являющегося обязательным для государств-членов - всех государств-членов.
It's a condition of mental divergence. У меня небольшое психическое отклонение.
Any divergence from equilibrium, whether one assumes that there is a unique equilibrium or many equilibria, amounts to more than noise; it is a causal factor in determining the very nature of the "equilibrium" that will prevail. Любое отклонение от положения равновесия - неважно, единственного или нет, - создает не просто шум; оно является причинным фактором при определении самой природы «равновесия», в котором окажется система.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 11)
The divergence in prices results from different pricing mechanisms used in different regions. Такой разрыв в ценах был вызван разными механизмами ценообразования, используемыми в разных регионах.
Over the last 25 years there has appeared the widest divergence in patterns of wealth among countries in human history. В течение последних 25 лет наблюдается самый широкий разрыв в структуре распределения богатства среди стран за всю историю человечества.
Available evidence suggests that during the past 25 years, there has been a divergence, rather than convergence, in levels of income between countries and between people. Имеющиеся данные указывают на то, что за последние 25 лет разрыв в уровне доходов между странами и группами населения не уменьшился, а, наоборот, возрос.
However, the gap between low-income and middle- and high-income developing countries in Asia and the Pacific region is widening, pointing to a growing industrial divergence within economies in the region. В то же время расширяется разрыв между развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона с низким и средним уровнем доходов и с высоким уровнем доходов, что свидетельствует об увеличении различий в уровне промышленного развития стран региона.
As shown in the 2006 World Economic and Social Survey, the world had witnessed a process of "dual divergence" over the past quarter of a century, with an increasing income gap between developed and developing countries being paralleled by growth divergence among developing countries. Как указывается во Всемирном экономическом и социальном обзоре 2006, в течение последней четверти века мир является свидетелем процесса "двойного расхождения", при котором разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами растет, параллельно с увеличением разрыва между развивающимися странами.
Больше примеров...
Дивергенцию (примеров 14)
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
Increased integration into the world economy seems to have exacerbated the divergence in growth performance among countries. Усиление интеграции мировой экономики, как представляется, усугубляет дивергенцию темпов роста в разных странах.
You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. Вы можете подумать, что великую дивергенцию можно объяснить доводами географии.
There are six which I think explain the Great Divergence. Их всего шесть, которые, по-моему, могут объяснить великую дивергенцию.
You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. Вы можете подумать, что великую дивергенцию можно объяснить доводами географии.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 2)
In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America's "exorbitant privilege": the power to print the principal international reserve currency. В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл "чрезмерной привилегией" Америки: право печатать главную международную резервную валюту.
This divergence results in a shock when such policies conflict with the policies of human and democratic development designed by the United Nations. Это несоответствие приобретает шокирующий характер, когда такая политика вступает в противоречие с усилиями, направленными на демократическое развитие, которые предпринимает Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Лейблера (примеров 9)
The Kullback-Leibler divergence remains well-defined for continuous distributions, and furthermore is invariant under parameter transformations. Расстояние Кульбака - Лейблера остается строго определенным для непрерывных распределений, и кроме того инвариантно относительно замены переменных.
When the error function to be used is Kullback-Leibler divergence, NMF is identical to the Probabilistic latent semantic analysis, a popular document clustering method. Если в качестве функции ошибки используется расстояние Кульбака - Лейблера, НМР идентично вероятностному латентно-семантическому анализу, популярному методу кластеризации документов.
Arthur Hobson proved that the Kullback-Leibler divergence is the only measure of difference between probability distributions that satisfies some desired properties, which are the canonical extension to those appearing in a commonly used characterization of entropy. Артур Хобсон доказал, что расстояние Кульбака - Лейблера - это единственная мера разницы между вероятностными распределениями, которая удовлетворяют некоторым желательным свойствам, являющимся каноническими расширениями для появляющихся в часто используемых характеризациях энтропии.
When NMF is obtained by minimizing the Kullback-Leibler divergence, it is in fact equivalent to another instance of multinomial PCA, probabilistic latent semantic analysis, trained by maximum likelihood estimation. Если НМР получено путём минимизации расстояния Кульбака - Лейблера, это, фактически, эквивалентно другому экземпляру мультиномильной МГК, вероятностному латентно-семантическому анализу, настроенному с помощью оценки максимального правдоподобия.
The two broadest definitions of independence for ICA are Minimization of mutual information Maximization of non-Gaussianity The Minimization-of-Mutual information (MMI) family of ICA algorithms uses measures like Kullback-Leibler Divergence and maximum entropy. Два наиболее широких определения независимости АНК: Минимизация взаимной информации Максимизация негауссовости Семейство алгоритмов АНК с минимизацией взаимной информации (англ. Minimization-of-Mutual information, MMI) использует такие меры, как расхождение Кульбака - Лейблера и максимальная энтропия.
Больше примеров...
Различие (примеров 7)
But there is another international income divergence that demands attention. Но существует еще одно международное различие в уровне доходов, которое требует нашего внимания.
Compared to the early 1990s, the divergence in environmental and economic conditions between CEE countries and the NIS has increased. По сравнению с началом 90-х годов различие в экологических и экономических условиях между ЦВЕ и ВЕКЦА увеличилось.
There also exists wide divergence in performance across countries and with respect to their overall status in terms of human and social development. Большое различие между странами также существует по показателям деятельности и в отношении их общего статуса в том, что касается развития человеческого потенциала и социального развития.
What accounts for this wide divergence? Чем можно объяснить такое большое различие?
As underscored by a recent United Nations report, World Economic and Social Survey 2006, this "dual divergence" holds four key lessons for economic growth in the developing world. Как подчеркивается в опубликованном недавно докладе ООН «Обзор мирового экономического и социального положения 2006г.» (World Economic and Social Survey 2006), это «двойное различие» преподносит четыре основных урока экономического роста в развивающихся странах.
Больше примеров...