Английский - русский
Перевод слова Divergence

Перевод divergence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расхождение (примеров 66)
We have noted this divergence in the positions of a limited number of States, among which are the five nuclear Powers. Мы отмечаем это расхождение в позициях небольшой группы государств-членов, к числу которых относятся пять ядерных держав.
The carried out theoretical and experimental research have shown, that their divergence makes ±5 %, thus the sensitivity makes 1,5 kHz/ppm. Проведенные теоретические и экспериментальные исследования показали, что их расхождение составляет ±5 %, при этом чувствительность составляет 1,5 кГц/ppm.
A key result of the probabilistic projections is the divergence in uncertainty between projections for less and least developed countries on the one hand and for countries in more developed regions on the other. ЗЗ. Одно из ключевых проявлений вероятностного прогнозирования - это расхождение в неопределенности между прогнозами по менее и наименее развитым странам, с одной стороны, и по странам из более развитых регионов, с другой.
By the end of 1999, divergence was complete: the United States and Britain were employing their air power to enforce the no-fly zones while France joined Russia and China in abstaining on resolution 1284. К концу 1999 года это расхождение стало полным: Соединенные Штаты и Великобритания использовали свои военно-воздушные силы для принудительного установления запретной зоны для полетов иракских самолетов, в то время как Франция присоединилась к России и Китаю, которые воздержались от принятия резолюции 1284.
While this is a positive sign of support for the work of UNODC, this development nevertheless marks a divergence in recent funding trends for special and general purposes. Хотя это позитивный признак поддержки деятельности ЮНОДК, тем не менее данное изменение отражает наблюдающееся в последнее время расхождение в тенденциях финансирования на общие и специальные цели.
Больше примеров...
Различия (примеров 54)
Regional divergence is more pronounced at the secondary level than at the primary level. Региональные различия более ярко выражены на уровне среднего образования по сравнению с начальным образованием.
The purpose is to illustrate the convergence and divergence in the current pattern of expenditure worldwide. Цель заключается в том, чтобы определить сходства и различия в структуре расходов различных стран мира.
None the less, CCAQ(FB) considers that there is much more convergence than divergence, and that the different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. Несмотря на это, ККАВ (ФБВ) считает, что между такими правилами и процедурами сходство значительно сильнее, чем различия и что само существование различий не мешает организациям активно сотрудничать между собой в целом ряде мест службы.
Divergence across different product categories regarding their exposure to adverse shifts in the balance between supply and demand on world markets implies that the relationship between trade and poverty also varies with a country's structure of production and employment. Различия между разными категориями продукции в плане их подверженности негативным изменениям в балансе между предложением и спросом на мировых рынках означает, что взаимосвязь между торговлей и нищетой также варьируется в зависимости от структуры производства и занятости в стране.
Divergence is a linguistic strategy whereby a member of a speech community accentuates the linguistic differences between himself and his interlocutor. Дивергенция является лингвистической стратегией, которая подчёркивает языковые различия между собеседниками.
Больше примеров...
Дивергенция (примеров 26)
This divergence was attributable partly to the strength of domestic demand in major developing countries and the dynamism of South-South trade and investment flows. Такая дивергенция была частично обусловлена значительным внутренним спросом в основных развивающихся странах и динамикой торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг.
A dual divergence seems to have emerged during the period: (a) growing distance between the extremes (least developed countries and high-income countries); and (b) increased heterogeneity among developing countries. В этот период, видимо, возникла двойная дивергенция: а) увеличение пропасти между двумя диаметрально противоположными группами - наименее развитыми странами и странами с высоким уровнем дохода; и Ь) увеличение неоднородности между развивающимися странами.
These include the sequential addition of novel enzymes to a short ancestral pathway, the duplication and then divergence of entire pathways as well as the recruitment of pre-existing enzymes and their assembly into a novel reaction pathway. К ним относятся последовательное добавление новых ферментов на короткий предковый путь, дупликация, а затем дивергенция всех путей, а также набор уже существующих ферментов и их сборка в новый путь реакций.
Family Law in the Former Soviet Union: More Differences or More in Common, International Conference "Convergence and Divergence of Family Law in Europe", Amsterdam, The Netherlands, September 2006; "Семейное право в бывшем Советском Союзе: Больше различий и больше общего", Международная конференция на тему "Конвергенция или дивергенция семейного права в Европе", Амстердам, Нидерланды, сентябрь 2006 года;
To look at a nearby object, the eyes rotate 'towards each other' (convergence), while for an object farther away they rotate 'away from each other' (divergence). Чтобы посмотреть на близкий объект, глаза поворачиваются навстречу друг другу (конвергенция), в то время как для удаленного объекта они отворачиваются друг от друга (дивергенция).
Больше примеров...
Различий (примеров 31)
The Report also confirmed that there was a significant divergence of experience between different regions. В Докладе было подтверждено также наличие значительных различий в опыте разных регионов.
As the information society developed, attention was drawn to whether or not new determinants of growth such as ICT could explain an observed divergence in growth trends across countries during the 1990s. По мере развития информационного общества внимание было обращено на вопрос о том, могут или нет новые определяющие факторы роста, такие, как ИКТ, служить объяснением различий в тенденциях роста, наблюдавшихся между странами в ходе 90х годов прошлого века.
Because of the substantial divergence in the units of quantity used by countries, such a provision offers the greatest possibility of obtaining uniform quantity information at low cost. В силу существенных различий в единицах измерения, используемых в различных странах, такое положение обеспечивает наибольшую возможность получения единообразной количественной информации при малых затратах.
The working group feels that owing to the present divergence in mandates, modus operandi, and, therefore, procedures among the agencies, it will not be possible to develop a conventional common manual as envisaged by General Assembly resolution 47/199. Рабочая группа считает, что с учетом нынешних различий в мандатах, способах функционирования и, следовательно, процедурах, существующих между учреждениями, будет невозможно подготовить стандартное единое руководство, как это предусмотрено резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи.
None the less, CCAQ(FB) considers that there is much more convergence than divergence, and that the different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. Несмотря на это, ККАВ (ФБВ) считает, что между такими правилами и процедурами сходство значительно сильнее, чем различия и что само существование различий не мешает организациям активно сотрудничать между собой в целом ряде мест службы.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 20)
This process, albeit a protracted one, enabled the parties to reach convergences and narrow the gap on remaining areas of divergence. Этот процесс занял продолжительное время, но позволил сторонам найти точки соприкосновения и сблизить позиции в областях, где сохраняются разногласия.
After an interval of seven years, in which the United Kingdom showed no sign of intending to resolve the divergence in interpretations, the Government of Argentina decided to terminate the Declaration on 27 March 2007. За прошедший семилетний период Соединенное Королевство так и не продемонстрировало своего намерения урегулировать разногласия в толковании Декларации, и поэтому правительство Аргентины 27 марта 2007 года приняло решение прекратить действие Декларации.
The primary remaining divergence concerns how the settlement agreement will be incorporated into European Union law in order to ensure its legal certainty. Главные сохраняющиеся разногласия касаются вопроса о том, каким образом соглашение об урегулировании будет включено в нормативно-правовую базу Европейского союза, с тем чтобы обеспечить его юридическую определенность.
Political divergence in that regard was manifested in the protracted negotiation of the follow-up resolution on development, and in the failure to adopt a resolution on the revitalization of the Economic and Social Council. Политические разногласия в этом отношении проявились в ходе длительных переговоров, касающихся резолюции о последующих мерах по связанным с развитием итогам Саммита 2005 года и в том, что не была принята резолюция относительно активизации деятельности Экономического и Социального Совета.
Taking account of the fact that various subsidiary bodies of the Committee have only recently reviewed or amended their Rules of Procedure, there is, for the future, a potential risk of divergence, or even controversy. С учетом того, что различные вспомогательные органы Комитета лишь недавно пересмотрели или изменили свои правила процедуры, в будущем могут возникнуть расхождения или даже разногласия.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 14)
It called upon all to oppose hostilities of religious extremism and stand against those instigating the escalation of religious divergence and instability. Оно призвало всех не допускать столкновений на почве религиозного экстремизма и оказывать сопротивление тем, кто подстрекает к нарастанию религиозных разногласий и нестабильности.
Delegates outlined their initial positions on the issues and identified areas of convergence and divergence. Делегаты изложили свои исходные позиции по вопросам и выявили области совпадения мнений и разногласий.
We are among those who believe that the stalemate in which we find ourselves is a symptom of a political divergence on our main priorities. Мы относимся к числу тех, кто считает, что тупик, в котором мы находимся, является симптомом политических разногласий по нашим основным приоритетам.
In welcoming the participants, he observed that during its third session the AG13 had identified issues of concern around a number of themes, recognizing that there were a number of points of convergence and divergence. Приветствуя участников, он отметил, что СГ13 в ходе своей третьей сессии выделила из целого ряда тем вызывающие беспокойство вопросы, признав наличие совпадения мнений и разногласий по ряду проблем.
Otherwise, the panel of governmental experts will produce more division and divergence than convergence. В противном случае группа правительственных экспертов вместо согласования этого вопроса внесет еще больше разногласий и вызовет расхождение во взглядах.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 8)
The overall divergence was calculated as the sum of the squares of the divergences for all quarters of the series under consideration. Общее отклонение рассчитывалось как сумма квадратов отклонений по всем кварталам рассматриваемого ряда.
Fear that any divergence from their prescribed role will result in social or legal punishments, or in being ostracized and losing their community belonging is a powerful disincentive. Страх того, что любое отклонение от предписанной им роли приведет к социальным или правовым санкциям или к социальной изоляции и исключению из своего сообщества, является мощным сдерживающим фактором.
This is without doubt a perceptive and highly factual observation which under all circumstances should guide our actions and those of the international community in order to prevent any divergence from international law, which is obligatory for Member States - for all Member States. Это вне всякого сомнения весьма проницательное и основанное исключительно на фактах замечание, которым нам и международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях при любых обстоятельствах, с тем чтобы предотвратить любое отклонение от международного права, являющегося обязательным для государств-членов - всех государств-членов.
X-inefficiency, however tends to increase average costs causing further divergence from the economically efficient outcome. Наличие Х-неэффективности в этом случае может приводить к увеличению средних издержек, вызывая дальнейшее отклонение от экономически эффективного исхода.
Well, I can tell you that this divergence that you're seeing here doesn't happen only in our five-minute experiment. Тут я могу точно сказать, что это отклонение - то, что вы сейчас видите, происходит не только во время нашего пятиминутного эксперимента.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 11)
Enlightened self-interest, because if that economic divergence continues for another 40 years, combined with social integration globally, it will build a nightmare for our children. Просвещённый эгоизм, так как если этот экономический разрыв продлится ещё 40 лет вместе с всемирной социальной интеграцией, то он превратится в кошмар для наших детей.
Available evidence suggests that during the past 25 years, there has been a divergence, rather than convergence, in levels of income between countries and between people. Имеющиеся данные указывают на то, что за последние 25 лет разрыв в уровне доходов между странами и группами населения не уменьшился, а, наоборот, возрос.
Furthermore, the divergence in the human development indicators between landlocked and coastal developing countries was in fact widening. Кроме того, разрыв в показателях развития человеческого потенциала между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и прибрежными развивающимися странами фактически увеличивается.
The pattern was one of a slow convergence during the first two decades of occupation followed by divergence. На протяжении первых двух десятилетий оккупации наблюдалась тенденция к медленной конвергенции, после чего разрыв начал увеличиваться.
Over the past 50 years, within the euro zone, the divergence of unit labour costs had opened a huge gap of competitiveness. За последние 50 лет расхождения в удельных затратах на рабочую силу внутри еврозоны создали огромный разрыв в конкурентоспособности.
Больше примеров...
Дивергенцию (примеров 14)
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
And why is today's world so unequal that it is hard to find any measures of global distribution that do not show divergence at least up until the 1980's? И почему в сегодняшнем мире существует такое неравенство, что сложно найти меру глобального распределения, которая не показывала бы дивергенцию, по крайней мере, до 1980-х годов?
There are six which I think explain the Great Divergence. Их всего шесть, которые, по-моему, могут объяснить великую дивергенцию.
This reduced phenotypic divergence is linked to the extremely low light levels of their habitat. Такую незначительную фенотипическую дивергенцию объясняют крайне низким уровнем освещённости местообитаний этих организмов.
Horizontal vergence is further distinguished into convergence (also: positive vergence) or divergence (also: negative vergence). Горизонтальная вергенция далее разделяется на конвергенцию (иначе говоря: положительную вергенцию) и дивергенцию (иначе говоря: отрицательную вергенцию).
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 2)
In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America's "exorbitant privilege": the power to print the principal international reserve currency. В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл "чрезмерной привилегией" Америки: право печатать главную международную резервную валюту.
This divergence results in a shock when such policies conflict with the policies of human and democratic development designed by the United Nations. Это несоответствие приобретает шокирующий характер, когда такая политика вступает в противоречие с усилиями, направленными на демократическое развитие, которые предпринимает Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Лейблера (примеров 9)
Many of the other quantities of information theory can be interpreted as applications of the Kullback-Leibler divergence to specific cases. Многие другие величины информационной теории могут быть интерпретированы как применение расстояния Кульбака - Лейблера к частным случаям.
If the actual message probabilities are q(i) and Kullback-Leibler divergence DKL(q||p) is minimized by the code with l(i), then the optimal Huffman code for that set of messages will be equivalent to that code. Если фактические вероятности сообщения - q(i) и расстояние Кульбака - Лейблера DKL(q||p) минимизирует код с l(i), затем оптимальный код Хаффмана для этого множества сообщений будет эквивалентен к этому коду.
The Kullback-Leibler divergence is a special case of a broader class of divergences called f-divergences as well as the class of Bregman divergences. Расстояние Кульбака - Лейблера - это частный случай более общего класса расхождений, которые называются f-расхождения, а также частный случай класса расхождений Брегмана.
Use of a logarithmic score function for example, leads to the expected utility taking the form of the Kullback-Leibler divergence. Использование логарифмического правила подсчёта, например, приводит к ожидаемой полезности, принимающей форму расхождение Кульбака - Лейблера.
The two broadest definitions of independence for ICA are Minimization of mutual information Maximization of non-Gaussianity The Minimization-of-Mutual information (MMI) family of ICA algorithms uses measures like Kullback-Leibler Divergence and maximum entropy. Два наиболее широких определения независимости АНК: Минимизация взаимной информации Максимизация негауссовости Семейство алгоритмов АНК с минимизацией взаимной информации (англ. Minimization-of-Mutual information, MMI) использует такие меры, как расхождение Кульбака - Лейблера и максимальная энтропия.
Больше примеров...
Различие (примеров 7)
There also exists wide divergence in performance across countries and with respect to their overall status in terms of human and social development. Большое различие между странами также существует по показателям деятельности и в отношении их общего статуса в том, что касается развития человеческого потенциала и социального развития.
What accounts for this wide divergence? Чем можно объяснить такое большое различие?
As underscored by a recent United Nations report, World Economic and Social Survey 2006, this "dual divergence" holds four key lessons for economic growth in the developing world. Как подчеркивается в опубликованном недавно докладе ООН «Обзор мирового экономического и социального положения 2006г.» (World Economic and Social Survey 2006), это «двойное различие» преподносит четыре основных урока экономического роста в развивающихся странах.
Just as it is crucial to ensure solidarity in the united battle against the evil of terrorism, a divergence of interpretative opinion or varied agendas should not be construed as lack of solidarity. Обеспечить солидарность в общей борьбе со злом терроризма так же важно, как и то, чтобы расхождение в толкованиях или различие задач не было истолковано как отсутствие солидарности.
An analysis of national reports reflects a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as sound macroeconomic policies, or directly, by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов указывает на различие подходов к тому, как лучше всего обеспечить занятость: косвенно - посредством введения так называемых "эффективных макроэкономических мер" или напрямую - на основе конкретного пересмотра и ориентации таких мер на содействие созданию новых рабочих мест.
Больше примеров...