Английский - русский
Перевод слова Divergence

Перевод divergence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расхождение (примеров 66)
Convergence and divergence, movement of the Earth's plates. Схождение, расхождение, движение континентальных платформ.
The divergence of views1 on the permissibility or otherwise of exchange contracts in currencies Can be traced primarily to the issue of usury Prohibition. Расхождение views1 о допустимости или иным обмена контрактами в валюте, можно проследить в первую очередь вопрос о запрещении ростовщичества.
Recognizing this divergence of interests, some insolvency laws require secured creditors to surrender their security before they can participate in the proceedings and vote as a member of the creditor body. Признавая это расхождение интересов, законодательство некоторых стран о несостоятельности требует от обеспеченных кредиторов сдать свое обеспечение до того, как они смогут принять участие в производстве по делу и голосовать в качестве членов органа кредиторов.
Furthermore, when such divergence of interest exists, using the corporation's funds to support political causes that the corporation's public investors do not favor - or even oppose - may well impose on them costs that exceed the monetary amounts spent. Кроме того, когда существует такое расхождение интересов, использование средств корпорации на поддержку политических сил, которые не поддерживают общественные инвесторы корпорации - или даже противостоят им - вполне может наложить на них расходы, которые превышают израсходованные денежные средства.
Just as it is crucial to ensure solidarity in the united battle against the evil of terrorism, a divergence of interpretative opinion or varied agendas should not be construed as lack of solidarity. Обеспечить солидарность в общей борьбе со злом терроризма так же важно, как и то, чтобы расхождение в толкованиях или различие задач не было истолковано как отсутствие солидарности.
Больше примеров...
Различия (примеров 54)
It is concerned, however, that the divergence of policies and practices resulting from the political and administrative fragmentation may hamper their correct implementation. Однако он обеспокоен тем, что различия в политике и практике, являющиеся результатом политической и административной фрагментации, могут затруднить их надлежащее осуществление.
Despite the increasing divergence, all economies and societies, even the highly developed industrialized countries in the UNECE region, are indeed in a process of continuous evolution and change. Несмотря на растущие различия, можно отметить, что все экономические и общественные системы, даже в высокоразвитых индустриальных странах региона ЕЭК ООН, находятся в процессе непрерывной эволюции и изменений.
The general global consensus on criteria, on the one hand, and the divergence in sets of indicators evidenced in ongoing work, on the other, is understandable. Общий глобальный консенсус в отношении критериев, с одной стороны, и различия в наборах показателей, выявившиеся в ходе текущей работы, - с другой, вполне понятны.
Stated briefly, the divergence is physical: men tend to die earlier and women later, but with more ailments. Если не вдаваться в подробности, то различия носят физический характер: продолжительность жизни у мужчин меньше, чем у женщин, однако женщины больше болеют.
Express our concern that there is wide divergence in performance across countries and, with respect to the overall status of the landlocked developing countries in Asia and the Pacific, progress in reaching the Millennium Development Goals has been uneven. выражаем нашу озабоченность тем, что в странах существуют широкие различия показателей развития и что с точки зрения общего положения развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющих выхода к морю, достижение Целей развития тысячелетия идет неровно.
Больше примеров...
Дивергенция (примеров 26)
The subclade divergence for M223 occurred 14.6±3.8 kya (Rootsi 2004). Дивергенция субклада для мутации I2a2a-M223 произошла около 14,6±3,8 тысяч лет назад (Rootsi 2004).
Divergence is a linguistic strategy whereby a member of a speech community accentuates the linguistic differences between himself and his interlocutor. Дивергенция является лингвистической стратегией, которая подчёркивает языковые различия между собеседниками.
Family Law in the Former Soviet Union: More Differences or More in Common, International Conference "Convergence and Divergence of Family Law in Europe", Amsterdam, The Netherlands, September 2006; "Семейное право в бывшем Советском Союзе: Больше различий и больше общего", Международная конференция на тему "Конвергенция или дивергенция семейного права в Европе", Амстердам, Нидерланды, сентябрь 2006 года;
And this slide here is the best simplification of the Great Divergence story I can offer you. На этом слайде великая дивергенция показана в самом простом виде, которым я располагаю.
extremum of a smooth function should be followed by divergence, but it does not follow from divergence that extremum is reached there. в точках экстремума гладкой функции должна наблюдаться дивергенция, но из дивергенции не следует, что это точка экстремума.
Больше примеров...
Различий (примеров 31)
The fact that States implement a treaty differently does not, as such, permit a conclusion about the legal relevance of this divergence. Факт, что государства осуществляют договор по-разному, сам по себе не позволяет сделать вывод о правовой релевантности этих различий.
Concerns were further expressed regarding the reference to "basic" human rights, and the possible divergence in interpretation that may arise in practice. Была также выражена обеспокоенность в связи со ссылкой на "основные" права человека и возможностью различий в толковании, которые могут встретиться на практике.
It would be concluded by a common statement identifying differences and similarities of approach with possible proposals on how to overcome divergence and inconsistencies with a view to arriving at a common approach to be truly owned by the respective country. Ее мог бы завершать общий текст, определяющий различия и сходства в подходе с возможными предложениями о путях преодоления различий и несоответствий в целях выработки единого подхода, который был бы в полной мере принят на вооружение соответствующей страной.
The reasons for this included"... the need to avoid duplication of effort, personnel, procedures and expenditure..." and "to avoid divergence in strategies that would run counter to efficient programme delivery...". В качестве причин были названы"... необходимость избегать дублирования усилий, персонала, процедур и расходов..." и "необходимость избегать различий в стратегиях, которые противоречили бы эффективному осуществлению программ...".
However, the gap between low-income and middle- and high-income developing countries in Asia and the Pacific region is widening, pointing to a growing industrial divergence within economies in the region. В то же время расширяется разрыв между развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона с низким и средним уровнем доходов и с высоким уровнем доходов, что свидетельствует об увеличении различий в уровне промышленного развития стран региона.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 20)
The divergence among States on this issue is mainly with respect to placement rather than substance. Разногласия между государствами по этому вопросу главным образом касаются не существа, а вопроса о том, в какую часть проекта конвенции будет лучше включить соответствующие положения.
Political divergence in that regard was manifested in the protracted negotiation of the follow-up resolution on development, and in the failure to adopt a resolution on the revitalization of the Economic and Social Council. Политические разногласия в этом отношении проявились в ходе длительных переговоров, касающихся резолюции о последующих мерах по связанным с развитием итогам Саммита 2005 года и в том, что не была принята резолюция относительно активизации деятельности Экономического и Социального Совета.
Selectivity in dealing with the five key issues or attempts to classify them into points of convergence and divergence will only divide Member States and jeopardize the progress achieved so far. Избирательный подход к рассмотрению пяти ключевых вопросов или попытки разделить их на те, по которым существует согласие, и те, в отношении которых возникают разногласия, лишь приведет к расколу между государствами-членами и поставит под угрозу срыва прогресс, достигнутый к настоящему времени.
Taking account of the fact that various subsidiary bodies of the Committee have only recently reviewed or amended their Rules of Procedure, there is, for the future, a potential risk of divergence, or even controversy. С учетом того, что различные вспомогательные органы Комитета лишь недавно пересмотрели или изменили свои правила процедуры, в будущем могут возникнуть расхождения или даже разногласия.
This document would describe areas of convergence in the ideas and proposals of Parties, explore options for dealing with areas of divergence and identify any gaps that might need to be filled in order to reach an agreed outcome. В этом документе будут описаны сферы совпадения в идеях и предложениях Сторон, изучены варианты в рассмотрении сфер, по которым имеются разногласия, и выявлены любые пробелы, требующие восполнения для достижения согласованных результатов.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 14)
We are among those who believe that the stalemate in which we find ourselves is a symptom of a political divergence on our main priorities. Мы относимся к числу тех, кто считает, что тупик, в котором мы находимся, является симптомом политических разногласий по нашим основным приоритетам.
One of the first steps towards a better understanding of reasons for divergence in application or interpretation of various national approaches to technical harmonization will be a regular exchange of information on current developments, problems and how they are being solved in different countries. Одним из первых шагов на пути обеспечения более полного понимания причин разногласий по вопросам применения или толкования различных национальных подходов к техническому согласованию будет регулярный обмен информацией о происходящих событиях, возникающих проблемах и о механизмах их решения в различных странах.
Did they ever propose how those positive elements could be enhanced or how the points of divergence could be bridged? Они когда-либо предлагали меры, которые могли бы содействовать укреплению этих позитивных элементов или преодолению разногласий?
After realizing that more time was needed to resolve the divergence of opinions and to propose a generally acceptable solution, the Chairman closed the discussion and proposed to resume it at the next session. Сделав вывод о том, что для устранения разногласий и подготовки приемлемого для всех решения требуется дополнительное время, Председатель завершил обсуждение и предложил возобновить его на следующей сессии.
Otherwise, the panel of governmental experts will produce more division and divergence than convergence. В противном случае группа правительственных экспертов вместо согласования этого вопроса внесет еще больше разногласий и вызовет расхождение во взглядах.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 8)
Finally, for the quarterly valuations in constant prices Xb, values were selected from the possible Xconst which would, in accordance with (6), minimize the aggregate divergence of the rates of the new series from the rates published earlier. В итоге для квартальных оценок в постоянных ценах Хb выбирались такие значения из возможных Xconst, которые в соответствии с (6) минимизировали бы совокупное отклонение темпов нового ряда от опубликованных ранее темпов.
This is without doubt a perceptive and highly factual observation which under all circumstances should guide our actions and those of the international community in order to prevent any divergence from international law, which is obligatory for Member States - for all Member States. Это вне всякого сомнения весьма проницательное и основанное исключительно на фактах замечание, которым нам и международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях при любых обстоятельствах, с тем чтобы предотвратить любое отклонение от международного права, являющегося обязательным для государств-членов - всех государств-членов.
X-inefficiency, however tends to increase average costs causing further divergence from the economically efficient outcome. Наличие Х-неэффективности в этом случае может приводить к увеличению средних издержек, вызывая дальнейшее отклонение от экономически эффективного исхода.
Well, I can tell you that this divergence that you're seeing here doesn't happen only in our five-minute experiment. Тут я могу точно сказать, что это отклонение - то, что вы сейчас видите, происходит не только во время нашего пятиминутного эксперимента.
Any divergence from equilibrium, whether one assumes that there is a unique equilibrium or many equilibria, amounts to more than noise; it is a causal factor in determining the very nature of the "equilibrium" that will prevail. Любое отклонение от положения равновесия - неважно, единственного или нет, - создает не просто шум; оно является причинным фактором при определении самой природы «равновесия», в котором окажется система.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 11)
Over the last 25 years there has appeared the widest divergence in patterns of wealth among countries in human history. В течение последних 25 лет наблюдается самый широкий разрыв в структуре распределения богатства среди стран за всю историю человечества.
Within the South, a worrying degree of divergence among developing countries is noted with regard to the benefits they are deriving from globalization. На Юге отмечается тревожный разрыв в тех выгодах, которые развивающиеся страны получают от глобализации.
Furthermore, the divergence in the human development indicators between landlocked and coastal developing countries was in fact widening. Кроме того, разрыв в показателях развития человеческого потенциала между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и прибрежными развивающимися странами фактически увеличивается.
The pattern was one of a slow convergence during the first two decades of occupation followed by divergence. На протяжении первых двух десятилетий оккупации наблюдалась тенденция к медленной конвергенции, после чего разрыв начал увеличиваться.
As shown in the 2006 World Economic and Social Survey, the world had witnessed a process of "dual divergence" over the past quarter of a century, with an increasing income gap between developed and developing countries being paralleled by growth divergence among developing countries. Как указывается во Всемирном экономическом и социальном обзоре 2006, в течение последней четверти века мир является свидетелем процесса "двойного расхождения", при котором разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами растет, параллельно с увеличением разрыва между развивающимися странами.
Больше примеров...
Дивергенцию (примеров 14)
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. Вы можете подумать, что великую дивергенцию можно объяснить доводами географии.
Horizontal vergence is further distinguished into convergence (also: positive vergence) or divergence (also: negative vergence). Горизонтальная вергенция далее разделяется на конвергенцию (иначе говоря: положительную вергенцию) и дивергенцию (иначе говоря: отрицательную вергенцию).
You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. Вы можете подумать, что великую дивергенцию можно объяснить доводами географии.
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 2)
In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America's "exorbitant privilege": the power to print the principal international reserve currency. В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл "чрезмерной привилегией" Америки: право печатать главную международную резервную валюту.
This divergence results in a shock when such policies conflict with the policies of human and democratic development designed by the United Nations. Это несоответствие приобретает шокирующий характер, когда такая политика вступает в противоречие с усилиями, направленными на демократическое развитие, которые предпринимает Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Лейблера (примеров 9)
If the actual message probabilities are q(i) and Kullback-Leibler divergence DKL(q||p) is minimized by the code with l(i), then the optimal Huffman code for that set of messages will be equivalent to that code. Если фактические вероятности сообщения - q(i) и расстояние Кульбака - Лейблера DKL(q||p) минимизирует код с l(i), затем оптимальный код Хаффмана для этого множества сообщений будет эквивалентен к этому коду.
The Kullback-Leibler divergence remains well-defined for continuous distributions, and furthermore is invariant under parameter transformations. Расстояние Кульбака - Лейблера остается строго определенным для непрерывных распределений, и кроме того инвариантно относительно замены переменных.
Arthur Hobson proved that the Kullback-Leibler divergence is the only measure of difference between probability distributions that satisfies some desired properties, which are the canonical extension to those appearing in a commonly used characterization of entropy. Артур Хобсон доказал, что расстояние Кульбака - Лейблера - это единственная мера разницы между вероятностными распределениями, которая удовлетворяют некоторым желательным свойствам, являющимся каноническими расширениями для появляющихся в часто используемых характеризациях энтропии.
The Kullback-Leibler divergence is a special case of a broader class of divergences called f-divergences as well as the class of Bregman divergences. Расстояние Кульбака - Лейблера - это частный случай более общего класса расхождений, которые называются f-расхождения, а также частный случай класса расхождений Брегмана.
The two broadest definitions of independence for ICA are Minimization of mutual information Maximization of non-Gaussianity The Minimization-of-Mutual information (MMI) family of ICA algorithms uses measures like Kullback-Leibler Divergence and maximum entropy. Два наиболее широких определения независимости АНК: Минимизация взаимной информации Максимизация негауссовости Семейство алгоритмов АНК с минимизацией взаимной информации (англ. Minimization-of-Mutual information, MMI) использует такие меры, как расхождение Кульбака - Лейблера и максимальная энтропия.
Больше примеров...
Различие (примеров 7)
But there is another international income divergence that demands attention. Но существует еще одно международное различие в уровне доходов, которое требует нашего внимания.
There also exists wide divergence in performance across countries and with respect to their overall status in terms of human and social development. Большое различие между странами также существует по показателям деятельности и в отношении их общего статуса в том, что касается развития человеческого потенциала и социального развития.
As underscored by a recent United Nations report, World Economic and Social Survey 2006, this "dual divergence" holds four key lessons for economic growth in the developing world. Как подчеркивается в опубликованном недавно докладе ООН «Обзор мирового экономического и социального положения 2006г.» (World Economic and Social Survey 2006), это «двойное различие» преподносит четыре основных урока экономического роста в развивающихся странах.
Just as it is crucial to ensure solidarity in the united battle against the evil of terrorism, a divergence of interpretative opinion or varied agendas should not be construed as lack of solidarity. Обеспечить солидарность в общей борьбе со злом терроризма так же важно, как и то, чтобы расхождение в толкованиях или различие задач не было истолковано как отсутствие солидарности.
An analysis of national reports reflects a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as sound macroeconomic policies, or directly, by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов указывает на различие подходов к тому, как лучше всего обеспечить занятость: косвенно - посредством введения так называемых "эффективных макроэкономических мер" или напрямую - на основе конкретного пересмотра и ориентации таких мер на содействие созданию новых рабочих мест.
Больше примеров...