Английский - русский
Перевод слова Distinctive

Перевод distinctive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличительный (примеров 38)
They bear, as you can see, a distinctive mark. Как вы видите, на них есть отличительный знак.
Under French colonial rule over French Congo, the authorities forbade the colony from utilizing its own distinctive colonial flag. В эпоху господства французских колониальных сил Французскому Конго было запрещено использовать собственный отличительный колониальный флаг.
They are thus called prelati di mantelletta (prelates of the mantelletta) because of this distinctive item of dress. Таким образом, их называют prelati di mantelletta (прелаты мантелетты), потому что это отличительный элемент их одения.
The "distinctive design" was designed to be used on "all Vertigo books except the hardcovers, trade paperbacks, and graphic novels." «Отличительный дизайн» был разработан для «всех Vertigo-изданий, кроме книг в твёрдом переплете, коммерческих изданий в мягкой обложке и графических романов».
The words taken into consideration are those whose spamicity is next to 0.0 (distinctive signs of legitimate messages), or next to 1.0 (distinctive signs of spam). Учитываются только те слова, спамовость которых около 0.0 (отличительный признак законных сообщений - «ham»), или рядом с 1.0 (отличительный признаки спама).
Больше примеров...
Характерный (примеров 46)
There's also a distinctive ligature mark around his neck. Есть еще характерный след вокруг шеи.
I know that the turn of your arm when you pull that chair, It's pretty distinctive. Я знаю, что поворот твоей руки, когда ты берешь стул, довольно характерный.
Hammill's voice is a very distinctive element of his music. Голос Хэммилла - очень характерный элемент его музыки.
The album introduced the band's distinctive contrast between Longstreth's vocals and the hocketed harmonies of Amber Coffman and Susanna Waiche, who was later replaced by Angel Deradoorian. На пластинке впервые предстал характерный для группы контраст между вокалом Лонгстрета и гармониями Эмбер Коффман и Сюзанны Уэйч, которую позднее заменила Эйнджел Дерадурян.
This distinctive human landscape is called sankyoson ("scattered dwelling village"). Этот характерный пейзаж с приметами присутствия человека называется санкёсон («деревня с разбросанными жилищами»).
Больше примеров...
Особый (примеров 43)
Cooperatives have a distinctive contribution to make to sustainable development, especially with regard to the social and economic pillars thereof. Кооперативы вносят особый вклад в обеспечение устойчивого развития, особенно в том, что касается его социального и экономического компонентов.
The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. Всемирная конференция предоставила уникальную возможность вновь заявить о правах коренных народов, в том числе о праве на развитие, и признать их особый вклад в цивилизацию человечества.
The distinctive nature of the problems in question is that they are often linked to the concept of "integral and interdependent treaties". However, authors taking this approach recognize that the category is not limited to human rights treaties. Особый характер этих проблем зачастую связан с концепцией "комплексных и взаимозависимых договоров"; но авторы, придерживающиеся этого подхода, признают, что эта категория не ограничивается только договорами о правах человека.
It is the view of the Committee that international human rights law in general, and the Covenant in particular, has a distinctive and invaluable contribution to make to both the processes and outcomes of poverty reduction strategies. Комитет считает, что международное законодательство в области прав человека в целом и Пакт в частности должны внести особый и бесценный вклад как в процесс подготовки стратегий сокращения масштабов нищеты, так и их конечные результаты.
What made this year's discussions distinctive is hopefully, its timeliness; comprehensiveness; attention to existing commitments as well as inclusive solutions for existing differences. В нынешнем году дискуссии будут носить, я надеюсь, особый характер благодаря их своевременности, всестороннему охвату, вниманию к существующим обязательствам, а также инклюзивным решениям для существующих разногласий.
Больше примеров...
Отличается (примеров 36)
The boat is distinctive in design, style and comfort, with more than a 25% larger volume compared to boats of its size. Яхта отличается своим дизайном, стилем и комфортом. Также это судно имеет объем на 25% больше по сравнению с другими лодками ее размеров.
It is also distinctive in that its reporting cycle (of two years) is specified in the Convention and could be altered only by amending the Convention. От других договорных органов он также отличается тем, что его цикл представления докладов (два года) определен Конвенцией и может быть изменен только путем внесения поправок в Конвенцию.
This practice is different from the practices in other provinces and therefore it is special and distinctive. Эта практика отличается от практики, применяемой в других провинциях, и поэтому она имеет особый и специфический характер.
A dialect distinctive to the Nicola Valley is called Scw'exmx, which is the name of the subgroup of the Nlaka'pamux who live there. Диалект отличается от диалекта в долине Никола называется как «скуэкмк» (Scw'exmx), который является названием подгруппы нлакапамук, которая там живёт.
It is a distinctive method for facilitating a dialogue between the parties to an international dispute or situation aimed at scaling down hostilities and tensions and for achieving, through a political process controlled by the parties, an amicable solution to the problem involved. Посредничество отличается от других методов содействия налаживания диалога между сторонами в международном споре или ситуации и преследует цель прекращения враждебных действий, ослабления напряженности и достижения в рамках политического процесса, контролируемого сторонами, урегулирования возникшей проблемы мирным путем.
Больше примеров...
Своеобразной (примеров 9)
'lain Rannoch, identified by his distinctive tattoo, 'killed the youngster as Victoria Skillane held the camera. Иэн Раннок, опознанный по своеобразной татуировке, убил ребёнка, в то время как Виктория Скиллэйн держала камеру.
In the past, regions or communities have achieved statehood almost exclusively after a struggle against colonial subjection and oppression, galvanized by an appeal to a distinctive religious, cultural, or ethnic identity. В прошлом регионы или сообщества добивались государственности практически исключительно после борьбы против колониального подчинения и угнетения, гальванизированной апелляциями к своеобразной религиозной, культурной или этнической идентичности.
The islands have a very distinctive endemic flora and fauna and are important breeding grounds for many seabirds, many of them rare, such as the Tristan Albatross. Острова располагают весьма своеобразной флорой и фауной и являются важным местом гнездовья большого количества морских птиц, многие из которых, например тристанский альбатрос, являются редкими.
Connected to the hotels, the Europa Congress Center offers distinctive meeting and banquet facilities. Присоединяющийся к отелю центр Europa Congress Center стоит к услугам гостей со своеобразной вместимостью мероприятий.
On the occasion of the observance of the International Day of the World's Indigenous People, on 9 August 2007, the UNDP Administrator recognized the tireless efforts of indigenous peoples to maintain their distinctive cultures, socio-political systems and identity. По случаю Международного дня коренных народов мира 9 августа 2007 года Администратор ПРООН признал неустанные усилия коренных народов по сохранению их своеобразной культуры, социально-политических систем и самобытности.
Больше примеров...
Самобытной (примеров 10)
Confucius' ideas were a response to disorder, and they made Chinese civilisation more distinctive, more itself, even unique. Учение Конфуция было ответом на беспорядок, и оно сделало китайскую цивилизацию более самобытной, более самостоятельной, даже уникальной.
The majority of the population (more than 21 million people) is Uzbek, a Turkic-speaking people with an ancient and distinctive culture. Основная часть населения (более 21 млн.) - узбеки, тюркоязычный народ с древней самобытной культурой.
We declare that the protection and preservation of our indigenous languages and development of our traditional knowledge cannot be separated from our right to maintain and strengthen our distinctive spiritual and material relationship with our lands, territories, resources, air, inland waters and coastal seas. Мы заявляем, что защита и сохранение языков коренных народов и расширение наших традиционных знаний не могут быть отделены от нашего права на сохранение и укрепление нашей самобытной духовной и материальной связи с нашими землями, территориями, ресурсами, воздушным пространством, материковыми водами и прибрежными морями.
The Act is intended to protect the native habitat and traditional lifestyle of small indigenous peoples; to preserve and develop their distinctive culture; and to conserve biological diversity in areas of traditional resource use. Целью данного закона является защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных народов; сохранение и развитие самобытной культуры малочисленных народов; сохранение на территориях традиционного природопользования биологического разнообразия.
The Raiders are known for their extensive fan base and distinctive team culture. Рэйдерс выделяются обширной фан-базой и самобытной культурой.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 28)
Their principal aim is to support and promote the distinctive lifestyles and cultures of ethnic minorities. Главная их цель - поддержка и развитие самобытности и культуры этнических меньшинств.
The expert noted with satisfaction that the numerous cultural organizations established by national minorities did considerable work to promote their own distinctive identities while at the same time strengthening national unity. Эксперт с удовлетворением отмечает, что многочисленные культурные организации, учрежденные национальными меньшинствами, проводят значительную работу в целях сохранения их самобытности, укрепляя тем самым национальное единство.
States parties in which ethnic, religious or linguistic minorities exist are under an obligation to protect the moral and material interests of authors belonging to these minorities through special measures to preserve the distinctive character of minority cultures. Государства, в которых имеются этнические, религиозные или языковые меньшинства, обязаны защищать моральные и материальные интересы авторов, принадлежащих к этим меньшинствам, путем принятия особых мер для сохранения самобытности культур меньшинств22.
The classic formula often used by the United Nations in some other contexts refers to groups having a linguistic, religious, cultural or ethnic basis for their distinctive identities. Классическая формула, зачастую используемая Организацией Объединенных Наций в некоторых других контекстах, подразумевает группы, имеющие языковую, религиозную, культурную или этническую основу их характерной самобытности.
The Parties shall create conditions for maintaining and consolidating the common cultural area on the basis of historically established ties and practical contacts between creative unions and associations, persons active in cultural affairs, literature and art, and protecting the distinctive ethnic and linguistic identity of peoples. Стороны создают условия для сохранения и укрепления общего культурного пространства на основе исторически сложившихся связей и деловых контактов между творческими союзами и объединениями, деятелями культуры, литературы и искусства, сохранения этнической и языковой самобытности народов.
Больше примеров...