This may call for innovative measures, e.g. seizing and redistributing the assets of perpetrators who gained large personal profit from arbitrarily displacing others or requiring local perpetrators to help IDPs rebuild their destroyed houses and related infrastructure. | Для этого могут потребоваться инновационные меры, например, изъятие и перераспределение имущества авторов нарушений, которые получили ощутимую личную выгоду от произвольного перемещения других лиц, или же требование оказания с их стороны помощи ВПЛ в восстановлении разрушенных домов и соответствующей инфраструктуры. |
The drive (10) of the device (7) for displacing the cutter (8) in the radial direction is in the form of a linear drive and is mounted on the cutter head (1). | Привод (10) устройства (7) для перемещения резца (8) в радиальном направлении выполнен в виде линейного привода и смонтирован на резцовой головке (1). |
The inventive device in embodied in the form of a module which comprises a load-gripping unit for lifting and displacing a load, a flange and parts for fixing said module to the wall of the furnace bath. | Аппарат выполнен в виде модуля, который имеет грузозахватные устройства для подъёма и перемещения груза, фланец и детали для крепления модуля на стенке ванны печи. |
The unit (17) is provided with an axial channel (18) for passing and displacing a logging cable (19) together with an instrument (20). | В узле 17 выполнен осевой канал 18 для пропуска и перемещения каротажного кабеля 19 с прибором 20. |
She suggested that friendly countries could help set up programmes of distance education that would bring skills to the rural areas without displacing the population, which should at the same time be made aware of the rich natural resources that were waiting to be tapped in their lands. | По ее мнению, дружественные страны могли бы помочь подготовить программы заочного обучения, которые позволили бы привить населению сельских районов необходимые профессиональные навыки без его перемещения; в то же время населению этих районов необходимо разъяснить, сколь богатыми природными ресурсами полны их недра. |
The process of renewal inevitably entails the demolition of older structures, displacing homes and businesses. | Процесс реконструкции городов неизбежно влечет за собой снос старых зданий и перемещение жилых районов и торгово-промышленных предприятий. |
Indigenous peoples' representatives at the Working Group stressed that in some countries displacing indigenous peoples from their traditional lands is one of the main goals of armed groups. | Представители коренных народов в Рабочей группе подчеркивали, что в некоторых странах перемещение коренных народов с их традиционных земель является одной из основных целей деятельности вооруженных групп. |
This entails refraining from acts such as dispossessing or displacing people from their land, where their land is their primary means of subsistence. | Отсюда проистекает необходимость воздерживаться от таких актов, как лишение права собственности на землю или перемещение населения с принадлежащих ему земель в тех случаях, когда эта земля составляет основное средство их существования. |
A total of 488 structures were demolished, displacing 714 persons, more than half of them children. | Было снесено в общей сложности 488 строения, что вызвало перемещение 714 лиц, более половины из которых составляли дети. |
In 2009 a devastating tsunami hit Samoa, taking lives and displacing families and villages. | В 2009 году на Самоа обрушилось опустошительное цунами, унесшее жизни людей и вызвавшее вынужденное перемещение семей и деревень. |
Violence in North Kivu against civilians by all armed actors, including the Congolese armed forces, has increased, displacing more than 500,000 people since April 2012. | Возросло число случаев насилия в отношении мирных жителей в Северном Киву со стороны всех вооруженных групп, включая ВСДРК, что привело к перемещению более 500000 человек с апреля 2012 года. |
In southern Sudan, fighting between the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM) has intensified, displacing hundreds of thousands of people and hindering efforts to provide relief assistance to affected populations. | В южном Судане интенсивность боевых действий между силами правительства Судана и Суданского национально-освободительного движения (СНОД) возросла, что привело к перемещению сотен тысяч жителей и создало препятствия на пути осуществления усилий по предоставлению чрезвычайной помощи пострадавшему населению. |
On 10 November, a dispute among armed civilians in Unbill escalated into widespread fighting among clans, displacing over 7,500 households. | 10 ноября спор между вооруженными гражданскими лицами в Унбилле перерос в широкомасштабные бои между кланами, что привело к перемещению свыше 7500 домохозяйств. |
Histidine initiates the reaction by displacing lysine 305 and forming a aldimine with PLP. | Гистидин инициирует реакцию, вытесняя лизин 305 и образуя альдимин с PLP. |
This is in contrast to previous periods when men would move into growth areas, displacing women, if necessary. | Эта ситуация коренным образом отличается от предыдущих периодов, когда мужчины трудоустраивались в растущих секторах, при необходимости вытесняя из них женщин. |
Today, civil society organizations are calling for a new focus on "food sovereignty" that challenges the current model of agricultural trade, which they see as cultivating an export-oriented, industrial agriculture that is displacing peasant and family agriculture. | Сегодня такие организации призывают взять на вооружение концепцию "продовольственного суверенитета", которая отрицает нынешнюю модель сельскохозяйственной торговли, которая, по их мнению, культивирует экспортное агропромышленное производство, вытесняя крестьянское семейное сельское хозяйство. |
In his 2005 blog essay titled "The Amorality of Web 2.0," he criticized the quality of volunteer Web 2.0 information projects such as Wikipedia and the blogosphere and argued that they may have a net negative effect on society by displacing more expensive professional alternatives. | В статье 2005 года The Amorality of Web 2.0 он раскритиковал качество информационных проектов Веб 2.0, таких как Википедия и блогосфера, и высказал мнение, что в целом они наносят вред обществу вытесняя более профессиональные альтернативы. |
At the cost of displacing whole villages of people. | Вытесняя при этом целые поселения людей. |
After the invasion of 1975, the Moroccan authority had violated international law and the Geneva Convention, importing thousands of Moroccans into Western Saharan territories, displacing thousands of Saharawis. | После своего вторжения в 1975 году власти Марокко нарушили нормы международного права и Женевскую конвенцию, поселив на западно-сахарской территории тысячи марокканцев и переместив тысячи сахарцев. |
Now there's two ways it could be doing that, and we can test that by displacing the beetle to a new position when it's at the foraging site. | У жука есть два способа, как это сделать, и мы можем это проверить, переместив жука в другое место с продовольствием. |
Their intention was to name Maria Isabella regent, displacing her conservative son from the throne for at least a couple of years. | Их целью было объявить Марию Изабеллу регентом, вытеснив консервативные взгляды её сына хотя бы на пару лет. |
Eritrea moved its armed forces into the demilitarized zone known as the Temporary Security Zone - from which Ethiopia had willingly withdrawn its troops - displacing United Nations peacekeeping Forces and violating the Algiers Agreements of 2000. | Эритрея ввела свои вооруженные силы в демилитаризованную зону, известную под названием временная зона безопасности, - из которой Эфиопия добровольно вывела свои войска, - вытеснив миротворческие силы Организации Объединенных Наций и нарушив Алжирские соглашения от 2000 года. |
As a royal courtier, Despenser manoeuvred into the affections of King Edward, displacing the previous favourite, Roger d'Amory. | Став придворным, Хью смог добиться привязанности Эдуарда, вытеснив предыдущего фаворита, Роджера д'Амори. |
During the past decade, China moved from being the world's ninth largest exporter to its leader, displacing Germany at the top. | В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения. |
Roy Keane Keane eventually scored his first professional goal against Sheffield United, and by 1991 he was a regular starter in the side, displacing the England international Steve Hodge. | Рой Кин Кин забил свой первый профессиональный гол в игре против «Шеффилд Юнайтед», а к началу 1991 года прочно завоевал себе место в основе, вытеснив оттуда игрока сборной Англии Стива Ходжа. |
By displacing traditional centers of power, development can nurture collective resentment. | Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование. |
Subsidies maintain production at otherwise unprofitable levels in the subsidizing countries, reducing the opportunities for other countries to export to subsidizing country markets and displacing their exports to third countries. | Субсидии поддерживают производство на уровнях, которые в противном случае были бы неприбыльными в субсидирующих странах, уменьшая возможности экспорта из других стран на рынки субсидирующей страны и перемещая их экспорт в третьи страны. |
They are the ones who are committing aggression against our people, who are displacing millions of our people, not the other way around. | Именно они, а не мы, совершают акты агрессии против нашего народа, перемещая миллионы людей. |
Encouraged by Eritrea's restraint, which it mistook for weakness, it continued its aggression by bringing more land under its control and displacing more and more people. | Подстегиваемая проявленной Эритреей сдержанностью, которую она ошибочно приняла за слабость, она продолжала агрессию, добиваясь контроля над все новыми территориями и перемещая все больше и больше людей. |
So my guilt for displacing Thea is only slightly outweighed by how amazing this place is. | Мое чувство вины за вытеснение Теи Всего лишь немного омрачает тот факт, насколько потрясающе это место. |
Therefore, the impact of these additions in displacing activities in the approved programme budget remains unclear. | Поэтому о влиянии этих добавлений на вытеснение мероприятий, содержащихся в утвержденном бюджете по программам, по-прежнему нельзя судить со всей определенностью. |
For the US, displacing Russia as India's leading arms supplier was a major diplomatic triumph, akin to Egypt's decision during the Cold War to shift its allegiance - and its arms supplier - from the Soviet Union to America. | Вытеснение России как лидирующего поставщика оружия в Индию было важным дипломатическим триумфом для США, схожим с решением Египта во время холодной войны сместить свою лояльность, а также своего поставщика оружия, с Советского Союза на Америку. |
Displacing my anger and frustration on Luci-phony, because the right person wasn't being punished for Ali's death. | Да, вытеснение моего гнева на того фальшивку, потому что тот, кто убил Эли заслуживал этого больше. |
This revolution is spreading to the production of goods, where robots and 3D printing are displacing labor. | Эта революция распространяется на производство товаров, где роботы и 3D-принтеры вытесняют труд». |
In both markets, our countries have been negatively affected by the diversion of trade and investment that have resulted from the granting of preferential concessions to third countries, which are displacing our main exports. | На обоих рынках наши страны оказались негативно затронутыми диверсификацией торговли и инвестиций в результате представления преференциальных уступок третьим странам, которые вытесняют наш основной экспорт. |
The ACT Human Rights Act 2004 establishes a "dialogue model" which essentially seeks to ensure that human rights are taken into account when developing and interpreting ACT law, without displacing the current constitutional arrangements. | Закон 2004 года о правах человека австралийской столичной территории устанавливает "модель диалога", которая в сущности призвана обеспечить учет прав человека при разработке и толковании законодательства АСТ, не заменяя при этом существующее конституционное устройство. |
Saving or displacing barrels for 25 bucks rather than buying them for over a hundred, adds up to a $4 trillion net saving counting all the hidden costs at zero. | Экономя или заменяя каждый баррель нефти за 100 долларов на баррель за 25, мы получим 4 триллиона чистых накоплений при скрытых издержках равных нулю. |
Saving or displacing barrels for 25 bucks rather than buying them for over a hundred, adds up to a $4 trillion net saving counting all the hidden costs at zero. | Экономя или заменяя каждый баррель нефти за 100 долларов на баррель за 25, мы получим 4 триллиона чистых накоплений при скрытых издержках равных нулю. |
They are now ranked in the top three drugs of use in some countries in East and South-East Asia, even displacing traditional drugs. | Они входят в тройку наиболее популярных наркотиков, а в некоторых странах Восточной и Юго-Восточной Азии даже вытеснили традиционные наркотики. |
The pendulum has since swung in the US, with biological theories of mental disease displacing all other causal contenders. | С тех пор положение дел в США изменилось и биологические теории психических расстройств вытеснили все альтернативные теории и предположения. |
The Sudan Armed Forces overran Abyei for a second time in 2011, displacing over 100,000 Ngok Dinka residents. | Вооруженные силы Судана во второй раз за 2011 год совершили нападение на Абьей, вынудив более 100000 представителей племени нгок-динка покинуть свои дома. |
Would it be true to say that the NPA had occupied those lands, displacing the indigenous authorities? | Можно ли в этой связи утверждать, что ННА оккупировала эти земли, вынудив власти коренных народов покинуть их? |