Английский - русский
Перевод слова Dispel

Перевод dispel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развеять (примеров 131)
In some other cases, we would like to seek further clarifications to dispel our doubts. В некоторых случаях мы хотели бы получить пояснения, чтобы развеять наши сомнения.
More adequate and participatory ways to measure poverty and extreme poverty are needed to dispel the illusions created by misleading global statistics. Необходимы более адекватные и основанные на широком участии способы измерения нищеты и крайней нищеты, чтобы развеять иллюзии, созданные вводящими в заблуждение мировыми статистическими данными.
The Secretary-General and the members of ACC wish to dispel any illusion that one system can simultaneously serve purposes as different as humanitarian and political early warning. Генеральный секретарь и члены АКК хотели бы развеять любые иллюзии в отношении того, что одна система может одновременно служить столь различным целям, какими являются гуманитарное и политическое раннее предупреждение.
Dissemination of the latest scientific knowledge on the effects of the accident on health and the environment will help dispel misconceptions and empower the communities to maximize social and economic recovery of the region. Распространение самых последних научных данных о последствиях аварии для здоровья человека и окружающей его среды поможет развеять возникающее недопонимание и вооружит общины знаниями о том, как максимизировать процесс социально-экономической реабилитации регионов.
This initiative is expected to help dispel myths surrounding women's participation on an equal basis with men. It is expected to serve as grooming ground for women leaders and showcase the added value of women's participation in public and political life to overall development. Ожидается, что данная инициатива поможет развеять мифы вокруг участия женщин в общественной жизни наравне с мужчинами, а также послужит благоприятной почвой для женщин-лидеров и продемонстрирует ценность вклада женщин в общественное и политическое развитие.
Больше примеров...
Рассеять (примеров 72)
It wished to dispel a misunderstanding by reaffirming that Switzerland believed that economic and social rights were ipso jure obligations. Она попыталась рассеять недоразумения, подтвердив, что считает экономические, социальные и культурные права полноправными обязательствами.
It is therefore necessary to dispel the false impression the Members of the United Nations have been given by this report. В этой связи необходимо рассеять ложное представление, сложившееся у членов Организации Объединенных Наций после ознакомления с этим докладом.
Through direct communication, this will help to dispel concerns and deal with problems associated with the implementation of sanctions as well as enable us, often, to receive suggestions which will improve our work. Это непосредственное общение поможет рассеять озабоченности, а также решить проблемы, связанные с осуществлением санкций, что позволит нам чаще получать предложения, которые будут способствовать улучшению нашей работы.
In this context, let me pay tribute to the troika of the Nuclear Suppliers Group, which helped us to pursue this process and to dispel the doubts we had before formalizing this decision. В этом контексте мы отдаем должное тройке Группы ядерных поставщиков, которая помогла нам реализовать этой процесс и рассеять сомнения, которые имелись у нас до оформления этого решения.
The book is dedicated to Benjamin Tucker, "whose lucid writings and scathing criticisms have done so much to dispel the clouds of economic superstition". Книга посвящена Бенджамену Таккеру, «чьи яркие труды и резкая критика сделали многое для того, чтобы рассеять облака экономического суеверия».
Больше примеров...
Устранить (примеров 34)
It would be difficult to dispel uncertainties in the interpretation of that important provision. Устранить неопределенность при толковании этого важного положения будет трудно.
In response, the Special Rapporteur sought to dispel any misunderstanding. В ответ на это Специальный докладчик попытался устранить любые недоразумения.
Mr. ANDO said that he did not object to Ms. Chanet's proposal if it would help to dispel any such misunderstandings. Г-н АНДО говорит, что не возражает против предложения г-жи Шане, если оно поможет устранить непонимание.
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру.
The purpose of publicity is to dispel the false impression of wealth which otherwise may be derived where the security right in assets held by the grantor is not apparent. Цель публичности - устранить ложное впечатление о благополучии предоставившего обеспечение лица, которое может возникнуть в случаях, когда обеспечительное право в активах, удерживаемых этим лицом, не носит явного характера.
Больше примеров...
Устранения (примеров 19)
Confidence-building measures are significant steps voluntarily adopted by States to alleviate or dispel mistrust and tensions inherent to threat perceptions or armed conflict. Меры укрепления доверия являются важными мерами, добровольно принимаемыми государствами с целью смягчения или устранения недоверия и напряженности связанных с толкованием угрозы или вооруженными конфликтами.
At the special session, a panel organized by UNDCP and UNDP on the theme "Drugs and development" provided an opportunity to discuss alternative development and dispel misunderstandings about such an approach. На этой сессии дискуссия, организованная ЮНДКП и ПРООН под девизом "Наркотики и развитие", явилась возможностью для обсуждения вопросов альтернативного развития и устранения неправильного понимания значимости такого подхода.
Those measures would also have a positive effect on the renewal of the mandate of UNMEE, which is dependent on progress in the negotiations and which would have a beneficial effect on the relations between the two States by beginning to dispel their mutual distrust. Эти меры также позитивно скажутся на возобновлении мандата МООНЭЭ, который зависит от прогресса в переговорах и который окажет благоприятное воздействие на отношения между двумя государствами, послужив началом для устранения их взаимного недоверия.
Mr. Miller suggested, to dispel the ambiguity pointed out by the Russian Federation, that one could simply make it clear in paragraph 2 that subparagraph (b), like subparagraph (a), referred to the charterparty clause. Г-н Миллер предлагает для устранения двусмысленности, отмеченной Российской Федерацией, просто пояснить в пункте 2, что подпункт b), как и подпункт а), относится к оговорке в чартер-партии.
Similarly, the possibility of resorting to armed escorts in disaster relief operations to dispel safety concerns should be strictly assessed according to the best practices developed in this area by the main humanitarian actors. Помимо этого, возможность использования вооруженного сопровождения в операциях по оказанию помощи в случае бедствий с целью устранения причин для обеспокоенности по поводу безопасности должна рассматриваться строго в соответствии с оптимальными видами практики, разработанными в этой области основными участниками гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 14)
If the State party considered the allegations made to be false, a delegation should have come before the Committee to dispel them. Если государство-участник считает утверждения ложными, то делегации следует предстать перед Комитетом, чтобы опровергнуть их.
He wished to dispel the misconception that staff working in administrative units such as Personnel and Finance merely performed "administrative" or "bureaucratic" duties which could be downsized or even dispensed with. Он хотел бы опровергнуть ошибочное мнение о том, что сотрудники, работающие в таких административных подразделениях, как кадры и финансы, выполняют лишь "административные" или "бюрократические" функции, которые могут быть сокращены или даже упразднены.
(a) Dispel the Rwandese rumour, circulated worldwide, that, in spite of the understanding between President Museveni and President Chiluba, UPDF was planning an all out offensive against RPA in Kisangani in order to capture the town; а) опровергнуть слухи, распространяемые по всему миру Руандой, будто, несмотря на понимание, достигнутое между президентом Мусевени и президентом Чилубой, НСОУ планируют всеобщее наступление против ПАР в Кисангани с целью захвата города;
UNICEF, The state of the world's children 1993.195. Without understanding this struggle, this constant repudiation, it would be impossible to dispel the fatalist view of poverty. Без понимания смысла этой борьбы, направленной на освобождение от нищеты, невозможно опровергнуть фаталистическое представление о нищете.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.
Больше примеров...
Развенчать (примеров 9)
Thus, at every opportunity Blavatsky tries to dispel what was for Theosophy, as she considered, alien and wrong. Таким образом, при каждом удобном случае Блаватская пыталась развенчать то, что, как она чувствовала, было для теософии чуждым и ошибочным.
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие.
Meeting landmine survivors - most of the civilians and almost half of them children - is the best way to dispel forever the myth of the "responsible use" of landmines. Встречи с теми, кто остался в живых после взрывов мин, - а это главным образом мирные жители, почти половину из которых составляют дети, - это наилучший способ навсегда развенчать миф об «ответственном применении» наземных мин.
It was incumbent on the Government to take action to dispel that and other harmful stereotypes. Поэтому правительству необходимо принять меры для того, чтобы развенчать этот и другие вредные стереотипы.
That, in turn, would go a long way to dispel notions that human rights were an issue of interest only for certain countries. А это, в свою очередь, в немалой степени поможет развенчать представления, согласно которым права человека являются вопросом, представляющим интерес лишь для нескольких стран.
Больше примеров...
Рассеивать (примеров 7)
Measures to promote transparency in armaments that are both appropriate and feasible will enhance understanding and trust among all States and help dispel unwarranted doubts. Надлежащие и осуществимые меры по поощрению транспарентности в вооружениях будут упрочивать понимание и доверие среди всех государств и помогать рассеивать необоснованные сомнения.
Teacher training in cultural diversity can assist teachers to dispel racist myths that could appear in the classroom. Обеспечение соответствующей подготовки преподавательского состава может помочь учителям рассеивать расистские представления, которые могут бытовать среди учащихся.
The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия.
The Committee insists on the fact that a criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Комитет настаивает на том, что уголовный суд может осудить какое-либо лицо лишь в отсутствие всяких разумных сомнений в его виновности, и именно стороне обвинения надлежит рассеивать любые такие сомнения.
A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Уголовный суд может признать ответчика виновным лишь в случае отсутствия обоснованных сомнений в его вине, причем рассеивать такие сомнения должно обвинение.
Больше примеров...
Разогнать (примеров 2)
I command the forces of darkness to dispel their infernal... Я приказываю силам тьмы разогнать их дьявольский...
The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
The widespread distribution of impartial factual information about peace-keeping operations would help to dispel misconceptions and create a favourable climate for the conduct of such operations. Активное распространение беспристрастной фактической информации об операциях по поддержанию мира способствует устранению неверных представлений и созданию благоприятного климата для проведения соответствующих операций.
Transparency is vitally important and more than necessary in the case of disarmament measures, since it helps to build confidence and dispel excessive doubts. В случае разоруженческих мер насущно важна и более чем необходима транспарентность, поскольку она способствует укреплению доверия и устранению ненужных сомнений.
These measures will make it possible to dispel concerns, fear, suspicion and tension, and therefore reduce the risk of military confrontation which results from an excessive accumulation of weapons. Эти меры будут способствовать устранению обеспокоенности, опасений, подозрений и напряженности и тем самым уменьшению риска военной конфронтации, которая проистекает из чрезмерного накопления вооружений.
Bearing in mind that in situ visits greatly help to dispel misunderstandings and identify appropriate solutions, the Special Rapporteur hopes that invitations from the Governments of the above-mentioned countries will be received in the near future. Принимая во внимание, что выезды на места сильно помогают устранению недоразумений и отысканию подходящих решений, Специальный докладчик выражает надежду на то, что приглашения от правительств вышеупомянутых стран будут в скором времени получены.
The existence of such forums for dialogue between the authorities and community organizations helps to dispel mistrust and encourages the development of public policies that are adapted to regional and local situations. Наличие таких "площадок" для диалога между органами власти и общественными организациями способствует постепенному устранению существующего недоверия и выработке адекватной государственной политики в отношении ситуаций регионального и местного характера.
Больше примеров...