I heard this gentleman make a disparaging reference to Vichy. | Я слышал, что этот джентльмен пренебрежительно упомянул Виши. |
Made a disparaging remark about the Knicks at a party. | Пренебрежительно отзывался о Никс на вечеринке. |
Attendees were mostly disparaging in their remarks, with some deriding it on social media as "the most Irish thing ever". | Участники были в основном пренебрежительно в своих выступлениях, некоторые высмеивая его в социальных сетях, как "самый ирландский вещь на свете". |
l didn't mean it in a disparaging way. | Я не хотела отозваться о вас пренебрежительно. |
In many of these accounts, General Mladic is said to have spoken to the displaced and/or detained people, first disparaging Bosnian government leaders then assuring his listeners that they would not be harmed. | Многие из них сообщили о том, что генерал Младич выступил перед перемещенными и/или задержанными лицами; при этом он сначала пренебрежительно отозвался о руководителях боснийского правительства, а затем заверил своих слушателей в том, что им не будет причинено никакого вреда. |
The elimination of all degrading and disparaging comparisons between women and men in school textbooks | Исключение из школьных учебников любых пренебрежительных и унижающих достоинство описаний, характеризующих отношения между женщинами и мужчинами |
Compared to the elections in this century, will now be a bad feature competitors in the eyes disparaging the abundance of TV commercials. | По сравнению с выборами в этом веке, теперь будет плохо конкурентов особенность в глазах пренебрежительных Обилие телевизионной рекламы. |
The High Commissioner told mandate holders that she was aware of disparaging personal remarks and verbal attacks against mandate holders, in the Council and in other contexts. | Верховный комиссар сказала мандатариям, что она знает о пренебрежительных высказываниях и словесных оскорблениях против них в Совете и в других различных ситуациях. |
O'Grady makes several disparaging remarks about her father, not realizing that she is within earshot; this causes a literally giant-sized brawl between the two as both grow to their giant forms. | О'Греди делает несколько пренебрежительных замечаний о её отце, не понимая, что она находится в пределах слышимости; это приводит к драматической драке гигантского размера между ними, поскольку они растут до гигантских размеров. |
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации. |
In both the bishop's and TV chef's websites - among all the positive comments, there are some rather disparaging. | В обоих епископа и ТВ шеф-сайтов - среди всех положительных комментариев, есть некоторые довольно пренебрежительные. |
The State party should further revise its legislation and policies with a view to removing all disparaging and degrading references to persons with disabilities. | Кроме того, в ходе пересмотра своего законодательства и политики государству-участнику следует изъять из него все пренебрежительные и унижающие достоинство формулировки об инвалидах. |
These laws vary significantly from state to state, but food libel laws typically allow a food manufacturer or processor to sue a person or group who makes disparaging comments about their food products. | Эти законы значительно различаются от штата к штату, но законы о клевете на продукты питания обычно позволяют производителю или переработчику продуктов питания подавать в суд на человека или группу, которые делают пренебрежительные комментарии о производимых ими продуктах питания. |
The report indicates that "teaching guidelines have been issued for the authors of school textbooks and children's books, with a view to eliminating all degrading and disparaging comparisons between women and men and between girls and boys" (para. 47). | В докладе сказано, что "для авторов школьных учебников и книг для детей были сформулированы четкие педагогические инструкции с целью исключить любые пренебрежительные и унижающие достоинство описания, характеризующие отношения между женщинами и мужчинами, девочками и мальчиками" (пункт 47). |
'Published' can even refer to the placement of a lawn sign with an untrue disparaging statement in front of someone's property. | 'Опубликовано' может даже означать размещение плаката на лужайке чьей-то недвижимости, на котором написано неподходящие пренебрежительные заявления. |
Indonesia did not understand the motives of Singapore in making that disparaging statement, unless there was some malice behind it. | Индонезия не понимает мотивов, которыми руководствуется Сингапур, выступая с этим пренебрежительным заявлением, если только за этим не скрывается некоторое злое намерение. |
Don't let the disparaging remarks of a myopic individual influence your life. | Не позволяйте пренебрежительным замечаниям близорукого человека влиять на вашу жизнь. |
A person's colour, nationality, origin, conviction, gender or other characteristic must not be brought up in an improper or disparaging manner . | Цвет кожи, национальность, происхождение, убеждения, пол или другие характеристики человека нельзя трактовать неподобающим или пренебрежительным образом . |
Contrary to disparaging allegations that are completely unfounded, our Government is not showing weakness; it is not just sitting on its hands whenever there is an infraction of the law. | Вопреки пренебрежительным, голословным и совершенно необоснованным утверждениям наше правительство не проявляет слабости; оно не просто лишь находится на своей территории, когда нарушается закон. |
The view our societies take of such people is predominantly disparaging and prejudiced: a mixture of fear the contempt. | Мнение, которого наши общества придерживаются о таких людях, является главным образом пренебрежительным и предвзятым и может квалифицироваться как нечто среднее между страхом и презрением. |
I guess one of them made a disparaging remark about her new haircut. | Видимо, одна из них сделала пренебрежительное замечание о её новой стрижке. |
That disparaging or hostile attitudes to the official or other languages be prohibited. | запрещается пренебрежительное или враждебное отношение к государственному или другим языкам. |
Improper and disparaging attitudes, total loss of job security and other obstacles, augment the spread of HIV/AIDS by isolating patients, depriving them of educational opportunities and as a result encourage affected individuals to hide their infection. | Неверные установки и пренебрежительное отношение, полная потеря гарантии занятости и другие препятствия, увеличивающееся распространение ВИЧ/СПИДа вследствие изолирования клиентов, лишение их образовательных возможностей побуждают лиц скрывать свое инфицирование. |
The improper noting of differences and disparaging treatment do not belong to good journalism. | Добросовестная журналистская практика исключает неподобающее отражение различий и пренебрежительное обращение. |
The next day, Rita wanted to apologise for being disparaging about Alex's parents. | На следующий день Рита хотела извиниться, за свое пренебрежительное отношение к родителям Алекса. |
[b] For using any defamatory, insulting, or disparaging words, acts or gestures in contempt of the person of the President of Malta. | [Ь] в использовании любых порочащих, оскорбительных или унизительных выражений, действий или презрительных жестов в отношении личности Президента Мальты. |
To encourage a dialogue with professional associations and public relations agents aimed at convincing them of the need to ensure that advertisements and commercials adequately reflect the racial composition of Brazilian society and avoiding the use of disparaging stereotypes; | стимулировать диалог с профессиональными ассоциациями и сотрудниками по связям с общественностью с целью убедить их в необходимости того, чтобы рекламные объявления и фильмы должным образом отражали расовый состав бразильского общества и не допускали использования унизительных стереотипов; |
The demeaning of dignity now includes all forms of harassment demeaning a soldier's dignity or creating an intimidating, hostile, disparaging or offensive environment. | Унижение достоинства теперь включает все формы преследования, унижающие достоинство военнослужащего или создающие условия для запугивания, враждебности, унижения достоинства или агрессивности. |
In relation to him, a criminal case was initiated based on the article of the RF Criminal Code "Actions aimed at arousing hatred or animosity, as well as disparaging a person, committed publicly". | В отношении него было возбуждено уголовное дело по статье УК РФ "Действия, направленные на возбуждение ненависти и вражды, а также на унижение достоинства человека совершенные публично". |
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". | Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения. |
(a) On 20 November 2012, at the meeting of chiefs of defence staff of the Conference, held in Kampala, the commander of the Mechanism made the following disparaging remarks: | а) 20 ноября 2012 года на совещании начальников генеральных штабов Международной конференции по району Великих озер в Кампале руководитель Механизма допустил следующие оскорбительные замечания: |
This propaganda is characterized by a coarsening of its language and a disparaging of sections of the population both verbally and in writing. | Она стала осуществляться в еще более грубой форме и содержать оскорбительные выпады в адрес целых групп населения как в устной, так и в письменной форме. |
Guardian doesn't like us disparaging the book. | Настоятель не любит, когда мы поносим книгу. |
Can I just mention that, since we're being disparaging about the Scottish diet, that we don't all eat chips every night. | Раз уж мы тут поносим шотландскую еду, хочу сказать, что мы едим картошку фри не каждый вечер. |
It was written in an ironic style and contained disparaging expressions concerning the defendant. | Она была написана в ироническом ключе и содержала умаляющие достоинство ответчика выражения. |
The Court held that descriptions and exaggerations, even when obviously used as a stylistic means, may be considered by a party as inappropriate and disparaging and therefore a challenge on account of the presumed partiality was founded. | Суд постановил, что описания и преувеличения, даже в случае их очевидного использования в качестве стилистического приема, могут рассматриваться стороной как неуместные и умаляющие достоинство и что поэтому отвод со ссылкой на предполагаемую пристрастность был обоснованным. |