They cover stabilization and governance in the liberated areas, gender issues, the management of disengaged fighters, support to the Somali National Security Forces and capacity-building for the Somali civil service. | Они охватывают стабилизацию и государственное управление в освобожденных районах, гендерную проблематику, обращение с бывшими боевиками, поддержку национальных сил безопасности Сомали и формирование ресурсной базы для сомалийской государственной службы. |
As to the management of ex-combatants ("defectors"), UNPOS organized a two-day consultative meeting in Mogadishu in March 2012 to determine approaches, roles and procedures for managing disengaged combatants. | Что касается работы, связанной с бывшими комбатантами («перебежчиками»), то ПОООНС организовало в марте 2012 года в Могадишо двухдневное консультативное совещание, чтобы определить подходы, функции и процедуры по ведению работы, связанной с бывшими комбатантами. |
Welcomes the development of the Government of Somalia's National Programme for Handling Disengaged Combatants in Somalia, notes the need for appropriate human rights safeguards, and encourages Member States to support the plan through the provision of funds; | приветствует разработку правительством Судана национальной программы мер по работе с бывшими комбатантами в Сомали, отмечает необходимость соответствующих гарантий прав человека и призывает государства-члены поддержать этот план посредством выделения финансовых средств; |
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. | МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами. |
In the continuing absence of a nationally agreed approach, the handling of disengaged former combatants of Al-Shabaab is an immediate concern for the Somali authorities and AMISOM. | Сомалийские власти и АМИСОМ крайне обеспокоены тем, что до сих пор не разработан общенациональный подход к тому, как обращаться с демобилизованными бывшими комбатантами «Аш-Шабааба». |
The clutch shall be disengaged, without use of the gear lever, at a speed of 50 km/h for the last deceleration. | Для последующего замедления сцепление следует выключать без использования рычага переключения передач на скорости 50 км/ч. |
The clutch shall be disengaged, without use of the gear lever, at the higher of the following speeds: 10 km/h or the speed corresponding to the engine idle speed. | Сцепление следует выключать без использования рычага переключения передач на более высокой из указанных ниже скоростей: 10 км/ч или скорость, соответствующая количеству оборотов двигателя в режиме холостого хода. |
Clutch disengaged or not and drivetrain synchronized or not | Сцепление в выключенном состоянии или нет и привод синхронизирован или нет |
Boolean Clutch disengaged or not | Сцепление в выключенном состоянии или нет |
(b) if so activated, they may remain illuminated after reverse gear is disengaged; | Ь) в случае такого включения они могут оставаться включенными после выключения задней передачи; |
For (discrete) gear change systems that do not require the disengagement or engagement of a clutch system, the period from the moment a gear is disengaged to the moment another gear is engaged. | в случае систем (раздельного) переключения передач без обязательного выключения/включения сцепления - период с момента выключения одной передачи и включения другой передачи. |
Somalia and AMISOM continue to be confronted with several caseloads of disengaged fighters. | У Сомали и АМИСОМ по-прежнему имеется несколько дел бывших боевиков. |
Enhanced coordination will be achieved through, inter alia, information-sharing between UNICEF, the Federal Government of Somalia and interim regional administrations, as well as continued active participation in existing coordination mechanisms, including on disengaged combatants, in support of a protective environment for children. | Улучшение координации будет достигнуто посредством, в частности, обмена информацией между ЮНИСЕФ, федеральным правительством Сомали и временными провинциальными органами власти, а также благодаря дальнейшему активному участию в существующих координационных механизмах, в том числе по вопросам бывших комбатантов, в целях создания безопасных условий жизни детей. |
Target 2015: 500 disengaged combatants | Целевой показатель на 2015 год: 500 бывших комбатантов |
AMISOM is currently holding 249 voluntarily disengaged fighters in Mogadishu, while the Federal Government is holding an estimated 1,500 former fighters. | В настоящее время под арестом АМИСОМ в Могадишо находится 249 добровольно прекративших борьбу боевиков, а под арестом федерального правительства - порядка 1500 бывших боевиков. |
There are also an estimated 3,000 disengaged former combatants (combatants who demobilize, renounce violent opposition to the Government and seek a return to civilian life), but there are no resources available to cater for their needs. | Кроме того, число отсоединившихся бывших комбатантов (то есть комбатантов, которые демобилизовались, отказались от насильственных методов противостояния правительству и хотят вернуться к гражданской жизни) на сегодняшний день оценивается в 3000 человек, но ресурсов для удовлетворения их потребностей нет. |
Idle modes shall be run with manual transmissions in the first gear with the clutch disengaged. | при движении в режиме холостого хода ручная коробка передач должна находиться на первой передаче при выключенном сцеплении; |
While the clutch is disengaged the vehicle shall be shifted to the appropriate gear for starting the next mode. | при выключенном сцеплении происходит переход на соответствующую передачу, с тем чтобы транспортное средство могло начать движение в следующем режиме; |
6.5.5.2.2.1. Gear lever in neutral and clutch disengaged; 6.5.5.2.2.2. | 6.5.5.2.2.1 рычаг переключения передач находится в нейтральном положении при выключенном сцеплении; |
Since it can be dangerous and difficult from the viewpoint of its construction to have the transmission shifted to neutral, the coasting may be performed solely with the clutch disengaged. | 5.2 Поскольку в силу конструкционных особенностей установление коробки передач в нейтральное положение представляется опасной и сложной процедурой, движение накатом может производиться только при выключенном сцеплении. |
Deceleration clutch disengaged ( ) PM = gearbox in neutral, clutch engaged. | ( ) РМ - коробка передач в нейтральном положении при включенном сцеплении. |
It was just before Captain Bennigan was about to launch the initial test, he disengaged his transponder. | И как только капитан Бенниган должен был приступить к испытанию, он отключил ретранслятор. |
He's disengaged his cortical node! | Он отключил кортикальный узел! |
Someone's disengaged the safety. | Кто-то отключил систему безопасности. |
The gear lever shall be set to first gear and the clutch shall be disengaged, if the following conditions are met: | рычаг переключения передач переводится на первую передачу и сцепление выключается при следующих условиях: |
The clutch shall be disengaged, if: | Сцепление выключается, если: |
The cruising turbines were geared to the HP turbines and could be engaged or disengaged as needed; at low speeds they were operated in series with the HP turbines to improve the efficiency of the overall turbine arrangement, thus improving fuel economy. | Крейсерские турбины были соединены с турбинами ВД и могли выключаться или выключается по мере необходимости; они работали на низких скоростях для повышения общей эффективности турбины, таким образом, повышая топливную экономичность. |
For the last phase of a deceleration to a stop, the clutch may be either disengaged or the gear lever placed in neutral and the clutch left engaged; | На этапе между последней фазой замедления и остановкой либо выключается сцепление, либо рычаг переключения передач приводится в нейтральное положение, а сцепление остается включенным; |
Captain, they've disengaged the tractor. | Капитан, они отключили тяговый луч. |
Maybe when you were asleep, you accidentally disengaged the driverless mode, and... | Может, когда вы спали, вы случайно отключили автоматический режим и... |
Have you disengaged the external inertial dampener? | Вы отключили внешний демпфер инерции? |
All the forces had now disengaged, except for those of FLC. | На данный момент достигнуто разъединение всех сил, за исключением сил ФОК. |
All the forces had now disengaged, except for those of FLC. | На данный момент достигнуто разъединение всех сил, за исключением сил ФОК. Зимбабвийский глава государства выразил готовность сотрудничать с Руандой в этих усилиях. |
The National Security Agency established a "profiling" mechanism to manage disengaged Al-Shabaab combatants. | Национальное агентство безопасности создало механизм «профилирования» в целях организации отсоединившихся комбатантов «Аш-Шабааба». |
There are also an estimated 3,000 disengaged former combatants (combatants who demobilize, renounce violent opposition to the Government and seek a return to civilian life), but there are no resources available to cater for their needs. | Кроме того, число отсоединившихся бывших комбатантов (то есть комбатантов, которые демобилизовались, отказались от насильственных методов противостояния правительству и хотят вернуться к гражданской жизни) на сегодняшний день оценивается в 3000 человек, но ресурсов для удовлетворения их потребностей нет. |
If the remote control devices can be disengaged, they shall be fitted with an indicator showing whether the device is "in use" or "not in use". | Если устройства дистанционного управления отключаются, то должен быть предусмотрен индикатор, указывающий положения "включено" или "отключено". |
Your personality and morality are disengaged. | Личность и мораль отключаются. |
Your personality and morality are disengaged. | Личность и мораль отключаются. |
The ceasefire is holding and the parties to the conflict, with one exception, have disengaged their forces in accordance with the agreement they have signed. | Прекращение огня соблюдается, и стороны в конфликте, за исключением одной из сторон, отвели свои силы в соответствии с подписанным ими соглашением. |
While the factions have not yet disengaged their forces, as decided by the Cease-fire Violations Committee, fighting in the area had stopped by 16 September. | Хотя группировки еще не отвели свои силы, как постановил Комитет по нарушениям соглашения о прекращении огня, бои в этом районе к 16 сентября прекратились. |