A key early priority will be to assist the Federal Government of Somalia in establishing safe, predictable programmes for managing disengaged Al-Shabaab fighters. | На начальном этапе актуальной задачей будет содействие федеральному правительству Сомали в организации безопасных, стабильных программ для работы с бывшими боевиками группировки «Аш-Шабааб». |
Support for the management of disengaged fighters | Поддержка в области обращения с бывшими боевиками |
The participants agreed upon the importance of the continued implementation of the national programme for the treatment and handling of disengaged combatants and expressed the need for a revision based on the new realities. | Участники отметили важность дальнейшего осуществления Национальной программы по обращению и работе с бывшими комбатантами и подчеркнули необходимость ее пересмотра с учетом изменившихся обстоятельств. |
The scope of its agenda has also been expanded to include discussions on mission management issues such as handling of disengaged fighters and policies related to the AMISOM troop-contributing countries. | Его повестка дня также расширена с целью включения обсуждений по вопросам руководства Миссией, таких как обращение с бывшими боевиками и политические меры в отношении стран, предоставляющих войска в состав АМИСОМ. |
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. | МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами. |
The clutch shall be disengaged, without use of the gear lever, at a speed of 50 km/h for the last deceleration. | Для последующего замедления сцепление следует выключать без использования рычага переключения передач на скорости 50 км/ч. |
The clutch shall be disengaged, without use of the gear lever, at the higher of the following speeds: 10 km/h or the speed corresponding to the engine idle speed. | Сцепление следует выключать без использования рычага переключения передач на более высокой из указанных ниже скоростей: 10 км/ч или скорость, соответствующая количеству оборотов двигателя в режиме холостого хода. |
Clutch disengaged or not and drivetrain synchronized or not | Сцепление в выключенном состоянии или нет и привод синхронизирован или нет |
Boolean Clutch disengaged or not | Сцепление в выключенном состоянии или нет |
(b) if so activated, they may remain illuminated after reverse gear is disengaged; | Ь) в случае такого включения они могут оставаться включенными после выключения задней передачи; |
For (discrete) gear change systems that do not require the disengagement or engagement of a clutch system, the period from the moment a gear is disengaged to the moment another gear is engaged. | в случае систем (раздельного) переключения передач без обязательного выключения/включения сцепления - период с момента выключения одной передачи и включения другой передачи. |
UNSOM continued its activities in support of the national programme for disengaged combatants, with increased focus on options for support in the Kismaayo area. | МООНСОМ продолжала содействовать осуществлению национальной программы для бывших комбатантов, уделяя особое внимание вариантам поддержки в районах вблизи Кисмайо. |
Furthermore, the implementation of a national programme for disengaged combatants, as mentioned in resolution 2124 (2013), will also entail wider deployment into the regions. | Кроме того, выполнение национальной программы для бывших комбатантов, как упомянуто в резолюции 2124 (2013), также повлечет за собой более широкое развертывание в провинциях. |
Enhanced coordination will be achieved through, inter alia, information-sharing between UNICEF, the Federal Government of Somalia and interim regional administrations, as well as continued active participation in existing coordination mechanisms, including on disengaged combatants, in support of a protective environment for children. | Улучшение координации будет достигнуто посредством, в частности, обмена информацией между ЮНИСЕФ, федеральным правительством Сомали и временными провинциальными органами власти, а также благодаря дальнейшему активному участию в существующих координационных механизмах, в том числе по вопросам бывших комбатантов, в целях создания безопасных условий жизни детей. |
There are two categories of disengaged fighters; those who have been arrested or captured in combat and those who have surrendered to AMISOM or SNSFs. | Существует две категории бывших боевиков: те, кто был арестован или взят в плен в ходе боевых действий, и те, кто сдался АМИСОМ или НСБС. |
There are also an estimated 3,000 disengaged former combatants (combatants who demobilize, renounce violent opposition to the Government and seek a return to civilian life), but there are no resources available to cater for their needs. | Кроме того, число отсоединившихся бывших комбатантов (то есть комбатантов, которые демобилизовались, отказались от насильственных методов противостояния правительству и хотят вернуться к гражданской жизни) на сегодняшний день оценивается в 3000 человек, но ресурсов для удовлетворения их потребностей нет. |
(a) First gear shall be selected one second before beginning an acceleration phase from standstill with the clutch disengaged. | а) первая передача выбирается за одну секунду до начала фазы ускорения с места при выключенном сцеплении. |
Idle modes shall be run with manual transmissions in the first gear with the clutch disengaged. | при движении в режиме холостого хода ручная коробка передач должна находиться на первой передаче при выключенном сцеплении; |
While the clutch is disengaged the vehicle shall be shifted to the appropriate gear for starting the next mode. | при выключенном сцеплении происходит переход на соответствующую передачу, с тем чтобы транспортное средство могло начать движение в следующем режиме; |
Since it can be dangerous and difficult from the viewpoint of its construction to have the transmission shifted to neutral, the coasting may be performed solely with the clutch disengaged. | 5.2 Поскольку в силу конструкционных особенностей установление коробки передач в нейтральное положение представляется опасной и сложной процедурой, движение накатом может производиться только при выключенном сцеплении. |
Deceleration clutch disengaged ( ) PM = gearbox in neutral, clutch engaged. | ( ) РМ - коробка передач в нейтральном положении при включенном сцеплении. |
It was just before Captain Bennigan was about to launch the initial test, he disengaged his transponder. | И как только капитан Бенниган должен был приступить к испытанию, он отключил ретранслятор. |
He's disengaged his cortical node! | Он отключил кортикальный узел! |
Someone's disengaged the safety. | Кто-то отключил систему безопасности. |
The gear lever shall be set to first gear and the clutch shall be disengaged, if the following conditions are met: | рычаг переключения передач переводится на первую передачу и сцепление выключается при следующих условиях: |
The clutch shall be disengaged, if: | Сцепление выключается, если: |
The cruising turbines were geared to the HP turbines and could be engaged or disengaged as needed; at low speeds they were operated in series with the HP turbines to improve the efficiency of the overall turbine arrangement, thus improving fuel economy. | Крейсерские турбины были соединены с турбинами ВД и могли выключаться или выключается по мере необходимости; они работали на низких скоростях для повышения общей эффективности турбины, таким образом, повышая топливную экономичность. |
For the last phase of a deceleration to a stop, the clutch may be either disengaged or the gear lever placed in neutral and the clutch left engaged; | На этапе между последней фазой замедления и остановкой либо выключается сцепление, либо рычаг переключения передач приводится в нейтральное положение, а сцепление остается включенным; |
Captain, they've disengaged the tractor. | Капитан, они отключили тяговый луч. |
Maybe when you were asleep, you accidentally disengaged the driverless mode, and... | Может, когда вы спали, вы случайно отключили автоматический режим и... |
Have you disengaged the external inertial dampener? | Вы отключили внешний демпфер инерции? |
All the forces had now disengaged, except for those of FLC. | На данный момент достигнуто разъединение всех сил, за исключением сил ФОК. |
All the forces had now disengaged, except for those of FLC. | На данный момент достигнуто разъединение всех сил, за исключением сил ФОК. Зимбабвийский глава государства выразил готовность сотрудничать с Руандой в этих усилиях. |
The National Security Agency established a "profiling" mechanism to manage disengaged Al-Shabaab combatants. | Национальное агентство безопасности создало механизм «профилирования» в целях организации отсоединившихся комбатантов «Аш-Шабааба». |
There are also an estimated 3,000 disengaged former combatants (combatants who demobilize, renounce violent opposition to the Government and seek a return to civilian life), but there are no resources available to cater for their needs. | Кроме того, число отсоединившихся бывших комбатантов (то есть комбатантов, которые демобилизовались, отказались от насильственных методов противостояния правительству и хотят вернуться к гражданской жизни) на сегодняшний день оценивается в 3000 человек, но ресурсов для удовлетворения их потребностей нет. |
If the remote control devices can be disengaged, they shall be fitted with an indicator showing whether the device is "in use" or "not in use". | Если устройства дистанционного управления отключаются, то должен быть предусмотрен индикатор, указывающий положения "включено" или "отключено". |
Your personality and morality are disengaged. | Личность и мораль отключаются. |
Your personality and morality are disengaged. | Личность и мораль отключаются. |
The ceasefire is holding and the parties to the conflict, with one exception, have disengaged their forces in accordance with the agreement they have signed. | Прекращение огня соблюдается, и стороны в конфликте, за исключением одной из сторон, отвели свои силы в соответствии с подписанным ими соглашением. |
While the factions have not yet disengaged their forces, as decided by the Cease-fire Violations Committee, fighting in the area had stopped by 16 September. | Хотя группировки еще не отвели свои силы, как постановил Комитет по нарушениям соглашения о прекращении огня, бои в этом районе к 16 сентября прекратились. |